Sentences Generator
And
Your saved sentences

No sentences have been saved yet

219 Sentences With "lexicons"

How to use lexicons in a sentence? Find typical usage patterns (collocations)/phrases/context for "lexicons" and check conjugation/comparative form for "lexicons". Mastering all the usages of "lexicons" from sentence examples published by news publications.

New bookstores, new literary festivals, entirely new lexicons were born.
When they researched lexicons, "chroma" stood out for its meaning as an intensification of color.
Watch as Horn gives us a step-by-step lesson on how to grow our bedroom lexicons.
Where once choreographers forged their dance language, now they tweak within lexicons they have inherited from others.
Well, for starters, avocados are so popular that the word "Guacalypse" has become part of the modern lexicons.
The contrasts in gilded surfaces slow down the eye, revealing illustrated lexicons of techniques, patterns, symbols and motifs.
We all do, and we all have room in our lexicons for the quaint, the familiar and the fresh.
He did so by studying other languages, in particular the classical lexicons of Greek and Latin, which boast a wealth of precise words describing specific kinds of love.
His work embodies Italy's fluency with the lexicons of both decay and high Modernism, a complicated language that in the developed world might be shared only by the Japanese.
Titled New Glass Now, the exhibition points to a larger trend in contemporary art that includes new forms of visual language, new cultural lexicons, and modes of representation and abstraction.
Therefore, to raise awareness for dugong conservation as well as celebrate Pig's 21st year, SEA LIFE Sydney Aquarium is petitioning for a dugong emoji to be added to our lexicons.
Radhakrishnan said that users were basically taking parts of Paper documents and pasting them into presentation applications given that the documents had turned into large lexicons of a project for meetings.
His mind is a trivia trap of the first order, and the book is a bracing historical tour of the lexicons of sex, prostitution, crime, alcohol, drugs, popular music and military slang.
Wurzbacher, a debut author who was named as one of the National Book Foundation's 5 Under 35 honorees this year, deploys her encyclopedic command of various ideas, regions, professions and lexicons with the authority of seasoned masters like Adam Johnson.
It would take careful study of the more than 2,600 pages of writing she left behind—lexicons explaining the meanings of the letters in her paintings, notebooks cataloguing her work, book manuscripts—to begin to grasp what af Klint was trying to tell us, her future viewers.
"Wurzbacher, a debut author who was named as one of the National Book Foundation's 5 Under 35 honorees this year, deploys her encyclopedic command of various ideas, regions, professions and lexicons with the authority of seasoned masters," Siobhan Jones writes, reviewing the book alongside a handful of other story collections.
"When you're dealing with all of these new keywords — like ethical, sustainable, recycled, chemical-free, organic —that I think are becoming more and more common in people's lexicons, it's really nice to have people touch things and see them in person because I think there's a misconception that sustainable goods are somehow considered, at times, less than," Reed says.
In Italy we witness the flourishing of a new genre, Italian-Hebrew philosophical lexicons. The Italian of these lexicons was generally written in Hebrew characters and are a useful source for the knowledge of Scholastic philosophy among Jews. One of the earliest lexicons was that by Moses b. Shlomo of Salerno, who died in the late 13th.
The term is used in the domain of lexicons and morphology.
The covered languages are not restricted to European languages but cover all natural languages. The range of targeted NLP applications is not restricted. LMF is able to represent most lexicons, including WordNet, EDR and PAROLE lexicons.
In early 2004, the ISO/TC37 committee decided to form a common ISO project with Nicoletta Calzolari (CNR- ILC Italy) as convenor and Gil Francopoulo (Tagmatica France) and Monte George (ANSI USA) as editors. The first step in developing LMF was to design an overall framework based on the general features of existing lexicons and to develop a consistent terminology to describe the components of those lexicons. The next step was the actual design of a comprehensive model that best represented all of the lexicons in detail. A large panel of 60 experts contributed a wide range of requirements for LMF that covered many types of NLP lexicons.
The development of the mental lexicon in bilingual children has increased in research over recent years, and has shown many complexities including the notion that bilingual speakers contain additional and separate mental lexicons for their other languages. Selecting between two or more different lexicons has shown to have benefits extending past language processes. Bilinguals significantly outperform their monolingual counterparts on executive control tasks. Researchers suggest that this enhanced cognitive ability comes from continually choosing between L1 and L2 mental lexicons.
Khan also performed a comprehensive review of Arabic philology and lexicons produced up to his time.Haywood, Lexicography, pg. 61.
The effects of the Princeton WordNet project extend far past English, though most research in the field revolves around the English language. Creating a semantic lexicon for other languages has proved to be very useful for Natural Language Processing applications. One of the main focuses of research in semantic lexicons is linking lexicons of different languages to aid in machine translation. The most common approach is to attempt to create a shared ontology that serves as a “middleman” of sorts between semantic lexicons of two different languages.
Mimeographed, n.d. 374p. (SOAS Collections). Luo and English; Melvin K. Hendrix, An International Bibliography of African Lexicons. Scarecrow Press, 1982.
W. D.. Friston. K.. Weiller. C. 8. Frackowiak. R. S. J. 1992 The cortical localization of the lexicons: positron emission tomography evidence.
In the years 1960-1980, it is one of the masters of dialectology of Picard whom he greatly enriched by his work. He has published numerous books and lexicons of dialectology. He is an assistant professor in 1975 at the University of Picardie and professor in 1979. He encouraged many "disciples" to publish lexicons, dictionaries of regional languages and testing.
These views became popular with publications of Hebrew Lexicons such as Strong's Concordance, and Bible commentaries such as the Scofield Reference Bible and The Companion Bible.
This lack of cost for code switching is especially used because they argue that separate lexicons would cause a slower reaction time, which was not indicated in the findings.
Daniel Sanders Daniel Sanders (November 12, 1819, StrelitzMarch 11, 1897, Strelitz) was a German lexicographer of Jewish parentage. He is famous for lexicons and dictionaries (Der Große Muret Sanders).
Semantic lexicons are made up of lexical entries. These entries are not orthographic, but semantic, eliminating issues of homonymy and polysemy. These lexical entries are interconnected with semantic relations, such as hyperonymy, hyponymy, meronymy, or troponymy. Synonymous entries are grouped together in what the Princeton WordNet calls "synsets" Most semantic lexicons are made up of four different "sub-nets": nouns, verbs, adjectives, and adverbs, though some researchers have taken steps to add an "artificial node" interconnecting the sub-nets.
This term is mainly used in the context of Machine translation and NLP lexicons. The term is not used in the context of translation dictionary that concerns mainly hand-held electronic translators.
It is possible also to build and manage a lexical resource consisting of different lexicons of the same language, for instance, one dictionary for general words and one or several dictionaries for different specialized domains.
The Chinese and Japanese lexicons have various words meaning "shit stick". They are divisible into compounds of chóu or chū 籌 "small stake or stick", jué or ketsu 橛 "short stake or stick", and other terms.
Multext-east: Parallel and comparable corpora and lexicons for six central and eastern european languages. In Proceedings of the 17th international conference on Computational linguistics-Volume 1 (pp. 315-319). Association for Computational Linguistics. Petrov et al.
"DKvec is a method for extracting bilingual lexicons, from noisy parallel corpora based on arrival distances of words in noisy parallel corpora". This method has emerged in response to two problems plaguing the statistical extraction of bilingual lexicons: "(1) How can noisy parallel corpora be used? (2) How can non-parallel yet comparable corpora be used?" The "DKvec" method has proven invaluable for machine translation in general, due to the amazing success it has had in trials conducted on both English – Japanese and English – Chinese noisy parallel corpora.
The project contains nine main subjects: Chronicles, Linguistics, History, Old Ukrainian Literature, Taras Shevchenko, Political Science, Literary Studies, Grammar and lexicons, Historical maps. According to website visit statistics, there are from 200 000 to 500 000 visiters per month.
François coined the term “colexification”.François (2008). This term captures the fact that certain concepts, which some languages distinguish in their lexicons, are encoded in the same way (“colexified”) in other languages. Colexification is increasingly used in research about lexical typology.
There is a standard Christian lexicon within the Catholic Church; given that Catholic terminology is dictated by the authority of the Holy See, there is a great deal more uniformity within its literature. For example, when a non- denominational Protestant refers to the End Times, he or she may be referring to the period following the Incarnation, as Catholics believe, or any number of eschatological interpretations of the Book of Revelation, the Olivet discourse or The Sheep and the Goats. There are other "authoritative" lexicons within other Christian sects, but these lexicons are considerably less standard.
Grammatically, although Czech (unlike Slovak) has a fully productive vocative case, both languages share a common syntax. One study showed that Czech and Slovak lexicons differed by 80 percent, but this high percentage was found to stem primarily from differing orthographies and slight inconsistencies in morphological formation; Slovak morphology is more regular (when changing from the nominative to the locative case, Praha becomes Praze in Czech and Prahe in Slovak). The two lexicons are generally considered similar, with most differences found in colloquial vocabulary and some scientific terminology. Slovak has slightly more borrowed words than Czech.
The goals of LMF are to provide a common model for the creation and use of lexical resources, to manage the exchange of data between and among these resources, and to enable the merging of large number of individual electronic resources to form extensive global electronic resources. Types of individual instantiations of LMF can include monolingual, bilingual or multilingual lexical resources. The same specifications are to be used for both small and large lexicons, for both simple and complex lexicons, for both written and spoken lexical representations. The descriptions range from morphology, syntax, computational semantics to computer-assisted translation.
Wintu was a Penutian language spoken by the Wintu people of lands north of Cottonwood Creek in the area of Redding, California.one good source are the very early lexicons of Paul Radin, collected from the Colusa people, archived at the Philadelphia Philosophical Society.
A research project based in Berlin between 2004 and 2012 researched the life and achievements of Weichardt and Friederike Henkel. The project acquired copies of all the authors' literary works mentioned in literature lexicons (see bibliography), and compiled digital scans as public domain e-texts.
Anton Lembit Soans (September 17, 1885 Oranienbaum, Russia – November 26, 1966 Tallinn, Estonia) was an Estonian architect, urban planner and lecturer. One of the founding members of the Estonian Architects Union.Editor-in-Chief Mart- Ivo Eller (1996). Biographical lexicons of Estonian art and architecture.
Special auxiliary sciences (e. g. epigraphy, palaeography, numismatics) deal with certain particular kinds of the above-mentioned sources. # The study of the languages of the sources, which necessitates the use of lexicons, either general or special (i. e. for the language of particular authors).
If there were separate lexicons for each language, then an L2 user should not become distracted by L2 word units when accessing their L1 knowledge. L2 users often have different voice-onset time (VOT)s than the average speaker of either their L1 or L2.
One particularly fascinating aspect is determining how lexical structures are represented in the brains of bilinguals versus monolinguals, as bilinguals must map two different languages. Particularly, researchers have been interested in determining if a bilingual individual has two separate lexicons for each language or one containing both.Pearson & Fernandez (1994) found that the language input children received was important in "determining how independent one language will be from the other in the child's mind" (p. 646). Research on how lexical items are accessed in a bilingual brain has tended toward a mixed representation, where there is interconnectivity and some overlapping of the two lexicons but other items stay separated.
Language resource management - Lexical markup framework (LMF; ISO 24613:2008), is the ISO International Organization for Standardization ISO/TC37 standard for natural language processing (NLP) and machine-readable dictionary (MRD) lexicons. The scope is standardization of principles and methods relating to language resources in the contexts of multilingual communication.
Dus, C.A.; Rudolph, M.; Civille, G.V. (1998), "Sensory Testing Methods for Claims Substantiation" Cosmetic Claims Substantiation, New York. Munoz, A. and Civille, G.V. (1998), "Universal, product and attribute specific scaling and the development of common lexicons in descriptive analysis". Journal of Sensory Studies, 13, 57-75. Civille, G.V. (1994).
Solnica - personal name recorded in Poland in 1616 in Lesser Poland and Greater Poland regions. It belongs to the group of surnames motivated by lexicons related to salt mining. In January 2020, about 600 persons bearing the surname lived in Poland, mostly in Kielce, Warsaw, Siedlce, Krakow and Lodz.
The first use of the term is generally attributed to Signetics in 1972. Signetics published some write-only memory literature as the result of an inside practical joke, which is frequently referenced within the electronics industry,. a staple of software engineering lexicons, and included in collections of the best hoaxes.
While vicar of Godmersham Pegge made collections relating to Kent, including a ' Monasticon Cantianum ' in two folio manuscript volumes, and an account of the antiquities of Wye. He compiled a manuscript 'Lexicon Xenophonticum,' and possessed various lexicons annotated by himself, as well as two volumes of collections in English history.
Diogenes Laërtius, ii. 65, vi. 8 Phaenias of Eresus was also among the first to make systematic collections towards a Greek musical history. His treatise and others, now lost, were key sources for compilers in Imperial times, such as Athenaeus and pseudo-Plutarch, and ultimately supplied much material for the late lexicons.
Varg, p. 27Adam, pp. 325–326 He was also instrumental in expanding Harvard's collections of German language works, including grammars, lexicons, and a twenty-volume edition of the collected works of Johann Wolfgang von Goethe, whom Everett had visited in Weimar and whose works he championed on the pages of the Review.Adam, p.
The definitions full of wit and depth of thought supported by passages from beloved poets and philosophers, which a reader could be content spending an evening poring over its pages. Johnson's choice of structure and format has certainly shaped future English dictionaries and lexicons and the role they play in language development.
Lexin is an online Swedish and Norwegian lexicon that can translate between Swedish or Norwegian and a number of other languages. Its original use was to help immigrants translate between their native languages and Swedish, but at least the English-Swedish-English lexicons are so complete that many Swedes use them for everyday use.
In 2013 the campaign started a petition to add the word 'transphobia' to the Oxford English Dictionary and the dictionary lexicon of Microsoft Office. The petition was hosted on the website Change.org and gained nearly 10,000 signatures. By June, both Microsoft and the Oxford English Dictionary had added the word 'transphobia' to their dictionary lexicons.
It was refounded by Emperor Michael III in 849. Higher education in this period focused on rhetoric, although Aristotle's logic was covered in simple outline. Under the Macedonian dynasty (867–1056), Byzantium enjoyed a golden age and a revival of classical learning. There was little original research, but many lexicons, anthologies, encyclopedias, and commentaries.
Incremental encoding is widely used in information retrieval to compress the lexicons used in search indexes; these list all the words found in all the documents and a pointer for each one to a list of locations. Typically, it compresses these indexes by about 40%.Ian H. Witten, Alistair Moffat, Timothy C. Bell. Managing Gigabytes.
Dufoix pp.41,46. Golah appears 42 times, and galuth in 15 passages, and first occurs in the 2 Kings 17:23's reference to the deportation of the Judean elite to Babylonia.Dufoix p.47. Stéphane Dufoix, in surveying the textual evidence, draws the following conclusion: > galuth and diaspora are drawn from two completely different lexicons.
The full series, published in just 6 years, consisted of 24 volumes, each with 255 volumes, typically two columns, for lexicons. There was also a version where two volumes of each volume appeared together, that is, a series that seemed to be 12 volumes at first. The total volume of the truly huge work is about 6,200 printed pages.
The publisher also sells works by Grażyna Bacewicz, Tadeusz Baird, Ignacy Feliks Dobrzyński, Józef Elsner, Wojciech Kilar, Ignacy Jan Paderewski and Kazimierz Serocki in addition to traditional Polish music. It also publishes books, audiobooks, music guides and lexicons. The publisher's hire library in Warsaw lends items for performances and recordings to choirs, ensembles, orchestras and theatres.
Parthian was a Western Middle Iranian language. Language contact made it share some features of the Eastern Iranian language group, the influence of which is attested primarily in loanwords. Some traces of Eastern influence survive in Parthian loanwords in Armenian. Parthian loanwords appear in everyday Armenian vocabulary; nouns, adjectives, adverbs, denominative verbs, and administrative and religious lexicons.
The Natural semantic metalanguage (NSM) is a linguistic theory that reduces lexicons down to a set of semantic primitives. It is based on the conception of Polish professor Andrzej Bogusławski. The theory was formally developed by Anna Wierzbicka at Warsaw University and later at the Australian National University in the early 1970s, and Cliff Goddard at Australia's Griffith University.
Symbol of Signalism Signalism ( / Signalizam; from: lat. Signum – sign, signal) represents an international neo-avant-garde literal and art movement. It gathered wider support base both in former Yugoslavia and the world in the late 1960s and the beginning of the 1970s."Signalism in lexicons" (entries from Yugoslav editions, in English), Signalism @ Project Rastko, e-libraryŽivković, Živan.
Previous versions of StarDict were very similar to the PowerWord dictionary program, which is developed by a Chinese company, KingSoft. Since version 2.4.2, however, StarDict has diverged from the design of PowerWord by increasing its search capabilities and adding lexicons in a variety of languages. This was assisted by the collaboration of many developers with the author.
All entries are for deceased persons only. The newer German and Swiss lexicons reach into the present, but the ÖBL is limited to the period 1815–1950. The last date covered in the ÖBL is December 31, 1950, and the last biography is that of Karl Renner, first Chancellor of Austria, who died on that date.
Linguistic Knowledge Builder (LKB) is a free and open source grammar engineering environment for creating grammars and lexicons of natural languages. Any unification-based grammar can be implemented, but LKB is typically used for grammars with typed feature structures such as HPSG. It is implemented in Common Lisp, and constitutes one core component of the DELPH-IN collaboration.
Savina collected his own data to build eight dictionaries of languages of Southeast Asia, including those in highland and lowland areas. The dictionaries and four lexicons he wrote combined have a total of over 5,000 pages; these were published from 1911 to 1939. Savina also wrote histories and ethnographic texts. Many of his works are about the Hmong people.
For example, the Jamaican sociolinguistic situation has often been described in terms of this continuum.David, DeCamp. (1971) Pidgin and Creole Languages Cambridge: Cambridge University Press. 13-39:351 Papiamento, spoken on the so-called 'ABC' islands (Aruba, Bonaire, and Curaçao), shows traces of both indigenous languages and Spanish,see newspaper Civilisadó 1871–1875 Portuguese, and Dutch lexicons.).
The last of the series, a long elegy (No. 126) by Abu Dhu'ayb al-Hudhail on the death of his sons is one of the most admired; almost every verse of this poem is cited in illustration of some phrase or meaning of a word in the national Arabic lexicons. Al-Harith ibn Hilliza is the only poet included also in the Mu'allaqat.
Miroljub Todorović (; born 5 March 1940 in Skoplje) is a Serbian poet and artist.Miroljub Todorović: Bio-bibliography, Signalism @ Project Rastko, e-library He is the founder and theoretician of Signalism, an international avant-garde literary and artistic movement."Signalism in lexicons" (entries from Yugoslav editions, in English), Signalism @ Project Rastko He is also editor-in-chief of the International review "Signal".
In 1649, Otto von Guericke invented the spool vacuum air pump. This pump was called air pump in 19th century lexicons. Additionally, Guericke's air pump decreased any potential leaks between the piston and the cylinder by utilizing washers made from leather. The first effective air pump constructed in England for scientific purposes was made in 1658 by Robert Hooke for Robert Boyle.
The bureau developed terminology in specialized fields like medicine and law, compiled lexicons and worked with linguists to translate "bureaucratic buzzwords". It contributed to the preservation of oral Aboriginal languages, for example, continuing the development of a Dene writing system in Romanized orthography. It also offered Dene language literacy courses jointly with the Department of Education, targeted to people becoming teachers or interpreters.
During her time at LINGUIST List and ILIT, Aristar-Dry oversaw many research projects to improve digital infrastructure for linguistics, including the Electronic Metastructure for Endangered Languages Data (E-MELD) project; the Dena'ina Archiving, Training & Access (DATA) project; Multi-Tree; LL-Map; and the Rendering Endangered Languages Lexicons Interoperable Through Standards Harmonization (RELISH) project. She also mentored many linguistics graduate students.
The Coxford Singlish Dictionary, a light-hearted lexicon of Singlish published in 2002 There have been several efforts to compile lexicons of Singlish, some for scholarly purposes, but most for entertainment. Two early humorous works were Sylvia Toh Paik Choo's Eh, Goondu! (1982) and Lagi Goondu! (1986). In 1997 the second edition of the Times-Chambers Essential English Dictionary was published.
Neuroanatomy, like other aspects of anatomy, uses specific terminology to describe anatomical structures. This terminology helps ensure that a structure is described accurately, with minimal ambiguity. Terms also help ensure that structures are described consistently, depending on their structure or function. Terms are often derived from Latin and Greek, and like other areas of anatomy are generally standardised based on internationally accepted lexicons such as Terminologia Anatomica.
Since its foundation in 1953, Wydawnictwo Literackie has been focused on publishing modern prose and poetry by both renown and emerging authors, both Polish and foreign. In recent years it is primarily associated with editions of Polish language classics of the 20th century and of modern science-fiction novels. In recent years the publishing house also expanded into the market of textbooks for humanities, lexicons and dictionaries.
One approach to this problem involves the use of domain ontologies. Another approach involves visual detection of meaningful relationships in parametric values of objects listed on a data table that shift positions as the table is permuted automatically as controlled by the software user. The poor coverage, rarity and development cost related to structured resources such as semantic lexicons (e.g. WordNet, UMLS) and domain ontologies (e.g.
His glossary provided 48 short witty definitions, from "A" ("The first letter in every properly constructed alphabet") through "accoucheur". But "The Demon's Dictionary" appeared only once, and Bierce wrote no more satirical lexicons for another six years. Even so, Bierce's short glossary spawned imitators. One of the most substantial was written by Harry Ellington Brook, the editor of a humor magazine called The Illustrated San Francisco Wasp.
In his time there was only a poetic approach and never was a prosaic treat. He launched a monthly titled Telugu to drive his point. Gidugu gave a social base to Telugu literature and rendered services to the tribals, especially the Savaras, in Parlakimidi area of Srikakulam agency area and tirelessly worked for the development of tribal languages. He gave Savara language a script and prepared lexicons.
'Marshall's scholars ' were regularly elected from 1688 to 1765, when the scholarships ceased to be distinctively designated. He bequeathed many books and manuscripts to the public library of the university, which are still kept together. The manuscripts include several of his own grammars and lexicons of Coptic, Arabic, Gothic, and Saxon. His Socinian books were left to John Kettlewell whom he made his executor.
Proto-Austronesian (commonly abbreviated as PAN or PAn) is a proto-language. It is the reconstructed ancestor of the Austronesian languages, one of the world's major language families. Lower-level reconstructions have also been made, and include Proto-Malayo-Polynesian, Proto-Oceanic, and Proto- Polynesian. Recently, linguists such as Malcolm Ross and Andrew Pawley have built large lexicons for Proto-Oceanic and Proto-Polynesian.
There are very few adverbs accounted for in semantic lexicons. This is because most adverbs are taken directly from their adjective counterparts, in both meaning and form, and changed only morphologically (i.e. happily is derived from happy, and luckily is derived from lucky, which is derived from luck). The only adverbs that are accounted for specifically are ones without these connections, such as really, mostly, and hardly.
While both languages have a majority of Latin/Romance words in their lexicons, Ido has a somewhat larger number of Germanic and Slavic words, so it could be suggested that Ido is more internationally neutral. Germanic and Slavic words in Interlingua are often Romanized. Compare English blockade, German Blockade, and Interlingua blocada. When Interlingua adopts foreign words, however, they frequently retain their original form.
Since the lexicons of those languages are derived from Portuguese, even creole-speakers who do not speak Portuguese have a passive knowledge of it. In addition, Portuguese creoles have often been (and often continue to be) written using Portuguese orthography. An important issue in discussions of standardization of creoles is whether it is better to devise a truly phonetic orthography or to choose an etymological one based on Portuguese.
A further proof of the popularity gained by the Arukh lies in the numerous supplements and compendiums which soon clustered about it. Until recent times, all rabbinic lexicons have been grounded on the Arukh. The first supplement was written in the 12th century by R. Samuel ben Jacob ibn Jam'i or Jama'J. Q. R. x. 514 of Narbonne, under the title Agur,Edited by Solomon Buber in Grätz Jubelschrift, Hebr.
As a result, he became one of the best-known linguists in Japan. His 1999 book for general readers, Nihongo Renshūchō (, Japanese Exercise Book), sold 1.8 million copies. Ōno made a significant contribution to the field of Japanese quantitative linguistics by indicating a statistical relationship, known as "Ōno's lexical law", between the category of classical Japanese literary works and the rate of usage of word classes in their lexicons.
Proponents of it argue that with all sublanguages removed, it will result in an impoverished view of language. Since language is made up of lexicons, grammar and a wide array of different sublanguages, they should be included. However, it is not until recently that it became a viable option. Striking a middle ground by including some sublanguages is contentious because it's an arbitrary issue of which to include and which not.
During the first two decades of the nineteenth century, the College played a crucial role in producing grammars and lexicons in all the major Indian languages, a task carried out both by Indian and European scholars. Altogether 38 such works were produced in Arabic, Persian, Sanskrit, Urdu, Braj, Bengali, Marathi, Oriya, Panjabi, Telugu and Kannada. The last sheets of the work were published on the 7th of February 1801.
They have almost identical syntactic structures, as well as overlapping lexicons due to cognates, which means that a single macro-grammar is produced when the two mix. An example for literary effect, "not based on accurate imitations of the speech of border regions", is the phrase en el hueco de la noite longa e langue, illustrating a code-mix of the Spanish article la and the Portuguese noun noite.
Junker notes that significant work still needs to be done in analyzing the internal/local supply and demand dynamics in pre-Spanish era polities, because much of the prior research has tended to focus on their external trading activities. Scott notes that early Spanish lexicons are particularly useful for this analysis, because these early dictionaries captured many words which demonstrate the varied nuances of these local economic activities.
Junker notes that significant work still needs to be done in analyzing the internal/local supply and demand dynamics in pre-Spanish era polities, because much of the prior research has tended to focus on their external trading activities. Scott notes that early Spanish lexicons are particularly useful for this analysis, because these early dictionaries captured many words which demonstrate the varied nuances of these local economic activities.
' (, ) is a Sanskrit term for a traditional collection of words, grouped into thematic categories, often with brief annotations. Such collections share characteristics with glossaries and thesauri, but are not true lexicons, such as the kośa of Sanskrit literature. Particular collections are also called '. While a number of nighantavas devoted to specialized subjects exist, the eponymous Nighantu of the genre is an ancient collection, handed down from Vedic times.
" (See pp. 44–47.)', W.A. McKay, Immersion proved not to be a Scriptural Mode of Baptism but a Romish Invention (Toronto: The Canada Publishing Company, 1881), page preceding preface'Dr. Ditzler, in his recent work on Baptism, after a most thorough examination of no less than thirty-one of the best Greek lexicons and authors, says (p. 161), "every one of the thirty-one authorities sustains affusion as baptism.
A visual representation of a Semantic Lexicon A semantic lexicon is a digital dictionary of words labeled with semantic classes so associations can be drawn between words that have not previously been encountered. Semantic lexicons are built upon semantic networks, which represent the semantic relations between words. The difference between a semantic lexicon and a semantic network is that a semantic lexicon has definitions for each word, or a "gloss".
The term twice exceptional, often abbreviated as 2e, entered educators' lexicons in mid 1990s and refers to gifted students who have some form of disability. These students are considered exceptional both because of their giftedness (e.g., intellectual, creative, perceptual, motor etc.) and because of their special needs (e.g., specific learning disability, neurodevelopmental disability etc.). Ronksley-Pavia (2015) presents a useful conceptual model of the co-occurrence of disability and giftedness.
CityU releases 2016 LIVAC Pan-Chinese Media Personality Roster, City University of Hong Kong, Hong Kong, 02 January 2017.CityU releases 2019 LIVAC Pan-Chinese Media Personality Roster, City University of Hong Kong, Hong Kong, 07 January 2019. and construction of monthly new word lexicons (LIVAC Annual Pan-Chinese New Word Rosters).CityU releases 2014 Pan-Chinese New Word Rosters, City University of Hong Kong, Hong Kong, 12 February 2015.
Although Banjarese is sometimes considered to be Malay, it is not particularly close to other Malayan languages. It is divided into two major dialects: the upper river (Banjar Hulu) and down river (Banjar Kuala) dialects. The main differences between the two dialects can be found in phonology and lexicons, but slight differences in syntactic structure can also be noticed. Banjar Hulu has only three vowels, namely /i/, /u/, and /a/.
Judith L. Klavans (pronounced ) is a linguist and computer scientist. She has been active in academia, industry and government in furthering the development and application of computational approaches to the study of language, with publications in areas including speech synthesis, Judith Klavans, Evelyne Tzoukermann: Machine-Readable Dictionaries in Text-to-Speech Systems. COLING 1994: 971-975 machine translation,Bonnie J. Dorr, Judith L. Klavans: Introduction: Special issue on building lexicons for machine translation. Machine Translation 10(1-2): 1-3 (1995) Bonnie J. Dorr, Judith L. Klavans: Introduction: Special issue on building lexicons for machine translation. Machine Translation 9(3-4): 151-153 (1994) the development of resources and corpus analysis, Judith L. Klavans, Evelyne Tzoukermann: Combining corpus and machine-readable dictionary data for building bilingual lexicons.Machine Translation 10(3): 185-218 (1995) Judith L. Klavans & Patrick Hanks, "The role of large text corpora in building natural language systems", Tutorial presented at the 13th International Conference on Computational Linguistics, COLING-90. 1990.
After World War II, the Judaeo- Greek language of Ioannina underwent a process of koinezation. The only phonetic differences to Standard Modern Greek, which could be noted shortly after the war have been [x] > [s] before front vowels, unusual intonation patterns and some peculiar lexical items, mostly of Hebrew-Aramaic provenance.Bongas, E. A. The Language Idioms of Epirus (Northern, Central and Southern): The Gianniote and Other Lexicons, vol. 1. Etaireia Ipeirotikon Meleton, Ioannina 1964 (Greek).
The term "lexicon" is generally used in the context of single language. Therefore, multi-lingual speakers are generally thought to have multiple lexicons. Speakers of language variants (Brazilian Portuguese and European Portuguese, for example) may be considered to possess a single lexicon. Thus a cash dispenser (British English) as well as an automatic teller machine or ATM in American English would be understood by both American and British speakers, despite each group using different dialects.
Apart from the contributions as a critic, Gamlath's services have extended to the areas of introducing technical terms to the Sinhala language. His English-Sinhalese Dictionary effectively caters to the needs of those in search of a fitting equivalent term in Sinhala. It is the largest-ever English-Sinhala dictionary in the history of lexicons in Sri Lanka, Ingirisi Sinhala Maha Shabdakoshaya. The dictionary claims to consist of more than 500,000 words.
With years of researches, how languages are stored and processed by bilinguals is still a main theme that many psycholinguists. One main topic is that bilinguals possess one or two internal lexicons, and even more with three stores. One for each language and the third one is for corresponding two languages. Reaction time of recognizing words in different languages is the most used method to figure out how our lexicon been activated.
In its early (prototype) form LMT uses three lexicons, accessed simultaneously: source, transfer and target, although it is possible to encapsulate this whole information in a single lexicon. The program uses a lexical configuration consisting of two main elements. The first element is a hand-coded lexicon addendum which contains possible incorrect translations. The second element consist of various bilingual and monolingual dictionaries regarding the two languages which are the source and target languages.
The language of Arcadia switches between the colloquialisms of early 19th century England and those of modern England. Stoppard's language reflects his periods, historical and modern, and he uses speech patterns and lexicons in keeping with his characters. But his is a stylised dialogue, conveying the "look and feel" of the past as perceived by the modern audience. Still, it has sufficient latitude in register to make plain the relationships between the characters.
He names 200 Persian lexicographical works in his dictionary, the earliest, Farhang-i Oim () and Farhang-i Menakhtay (), from the late Sassanid era. The most widely used Persian lexicons in the Middle Ages were those of Abu Hafs Soghdi () and Asadi Tusi (), written in 1092. Also highly regarded in the contemporary Persian literature lexical corpus are the works of Dr. Mohammad Moin. The first volume of Moin Dictionary was published in 1963.
Adjective synset relations are very similar to verb synset relations. They are not quite as neatly hierarchical as the noun synset relations, and they have fewer tiers and more terminal nodes. However, there are generally less terminal nodes per ontological category in adjective synset relations than that of verbs. Adjectives in semantic lexicons are organized in word pairs as well, with the difference being that their word pairs are antonyms instead of entailments.
Coastal Kadazan has adopted many loanwords, particularly from other northern Borneo indigenous languages and also Malay. Kadazan extensively employs the voiced alveolar sibilant fricative /z/ in their native lexicons, a feature found in only a few Austronesian languages. The Tsou and Paiwan languages also have these particular elements, spoken by the Taiwanese aborigines. Another language is Malagasy spoken in the island of Madagascar thousands of miles away off the coast of Africa.
A portmanteau language which is said to combine English and French syntax, grammar and lexicons to form a unique interlanguage, is sometimes ascribed to mandatory basic French education in the Canadian anglophone school systems. While many Canadians are barely conversant in French they will often borrow French words into their sentences. Simple words and phrases like "c'est quoi ça?" (what is that?) or words like "arrête" (stop) can alternate with their English counterparts.
In the past, lexicon standardization has been studied and developed by a series of projects like GENELEX, EDR, EAGLES, MULTEXT, PAROLE, SIMPLE and ISLE. Then, the ISO/TC37 National delegations decided to address standards dedicated to NLP and lexicon representation. The work on LMF started in Summer 2003 by a new work item proposal issued by the US delegation. In Fall 2003, the French delegation issued a technical proposition for a data model dedicated to NLP lexicons.
MindNet is the name of several automatically acquired databases of lexico- semantic relations developed by members of the Natural Language Processing Group at Microsoft Research during the 1990s. It is considered one of the world's largest lexicons and databases that could make automatic semantic descriptions along with WordNet, FrameNet, HowNet, and Integrated Linguistic Database. It is particularly distinguished from WordNet by the way it was created automatically from a dictionary. MindNet was designed to be continuously extended.
As technology develops, functional magnetic resonance imaging (fMRI) is also used to study how brain activity is different in bilinguals' brain when both language are interact. Imaging studies have yielded that specific brain areas are involved in bilingual switching, which means this part of the brain can be said as the "third lexicon", the interconnected part of two lexicons for each language, where stores the guest words. Other research suggests only one combined lexicon is exists.
During the 1870s, Weichardt wrote several fictional works, which were published either as separate novels, or in serial format within weekly journals including Deutsche Roman Zeitung and Deutsche Roman-Bibliothek, later re-printed within the publishing houses' year books. One literary work was published in Deutsche Roman-Bibliothek in 1882, after her death. Other literary works (other than those stated in her bibliography, below) were mentioned without name in the German literature lexicons by Franz Brümmer and Heinrich Gross.
Moving from Scotland to Birmingham in 1965 with his wife Myfanwy Sinclair and their three children, John Sinclair began work at the University of Birmingham as the foundation chair of Modern English Language. Sinclair was a first-generation modern corpus linguist and the founder of the COBUILD project. This project's aim was to build corpus-driven lexicons for foreign learners of English. He became chief adviser of Collins' Cobuild English Language Dictionary, whose first edition was published in 1987.
Noted as early as the 1860s Olalla developed a commerce center by way of its good sea water access. The "old town" port located by the Olalla lagoon was made up by many business buildings, most on piers. Shipping and the mosquito fleet (ferrying system at that time) was very busy moving materials, goods and people. Olalla's name is the Salishan and Chinook Jargon word for "berry" or "berries" (usually olallie or ollalie in most lexicons of the jargon).
Vujić contributes articles of political analysis to various magazines, he wrote encyclopedic articles and papers covering philosophy and liberal arts, and he contributed to comprehensive lexicons and encyclopedias. He was the main editor of the first general Croatian Encyclopedia for which he was awarded the State Award for Science in 1998. From 2005 to 2009 he was the editor-in-chief of Proleksis Encyclopedia. Since 2012, he is the director of the Miroslav Krleža Institute of Lexicography.
Among the general lexicons or glossaries are: Du Fresne du Cange, "Glossarium ad scriptores mediae et infimae graecitatis" (2 vols., Lyons, 1688); Du Fresne du Cange, "Glossarium ad scriptores mediae et infimae latinitatis"; Forcellini, "Lexicon totius latinitatis" (Padua, 1771, often reprinted). "Thesaurus linguae latinae" (begun at Leipzig, 1900) # Palaeography, a methodical introduction to the reading and dating of all kinds of manuscript sources. It was first scientifically investigated and formulated by Mabillon, De re diplomaticâ (Paris, 1681).
Illustrated in AD 1140, National Library, Madrid. While the usual purpose of the Latin and Greek finger alphabets described by Bede is unknown, they were unlikely to have been used by deaf people for communication — even though Bede lost his own hearing later in life. Historian Lois Bragg concludes that these alphabets were "only a bookish game."Bragg, Lois (1997). Visual-Kinetic Communication in Europe Before 1600: A Survey of Sign Lexicons and Finger Alphabets Prior to the Rise of Deaf Education.
The Marperger Curieuses Natur-, Kunst-, Berg-, Gewerkund Handlungs-Lexicon (1712) explained terms that usefully described the trades and scientific and commercial education. Jablonksi Allgemeines Lexicon (1721) was better known than the Handlungs-Lexicon, and underscored technical subjects rather than scientific theory. For example, over five columns of text were dedicated to wine, while geometry and logic were allocated only twenty-two and seventeen lines, respectively. The first edition of the Encyclopædia Britannica (1771) was modelled along the same lines as the German lexicons.
Common data packs may include abbreviations, acronyms, dictionaries, lexicons and technical data, such as country codes, RFCs, filename extensions, TCP and UDP port numbers, country calling codes, and so on. Data packs may come in formats of CSV and SQL that can easily be parsed or imported into a database management system. The database may consist of a key-value pair, like an association list. Data packs are commonly used within the video game industry to provide minor updates within their games.
89 The Ethiopian Zion Coptic Church confirmed it as a possible valid interpretation. The lexicons of Hebrew and dictionaries of plants of the Bible such as by Michael Zohary (1985), Hans Arne Jensen (2004) and James A. Duke (2010) and others identify the plant in question as either Acorus calamus or Cymbopogon citratus.Lytton J. Musselman Figs, dates, laurel, and myrrh: plants of the Bible and the Quran 2007 pg. 73 Kneh-bossem is listed as an incense in the Old Testament.
The Linguistic Data Consortium is an open consortium of universities, companies and government research laboratories. It creates, collects and distributes speech and text databases, lexicons, and other resources for linguistics research and development purposes. The University of Pennsylvania is the LDC's host institution. The LDC was founded in 1992 with a grant from the US Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA), and is partly supported by grant IRI-9528587 from the Information and Intelligent Systems division of the National Science Foundation.
Panickar was known to have published over 100 books, composed of novels, poems, histories, biographies, translations and lexicons. However, he is best remembered for the six-volume work, Kerala Bhasha Sahithya Charthram, a comprehensive history of Malayalam literature up to 1954 and Navayuga Bhasha Nighantu, a lexicon. Kerala Bhasha Sahithya Charthram fetched him the Sahitya Akademi Award for Malayalam in 1955. He also translated several classics of Tamil and Bengali literature including Purananuru, Akanaṉūṟu, Silappatikaram and Sita of Dwijendralal Ray.
The Natural Semantic Metalanguage (NSM) theory attempts to reduce the semantics of all lexicons down to a restricted set of semantic primitives, or primes. Primes are universal in that they have the same translation in every language, and they are primitive in that they cannot be defined using other words. Primes are ordered together to form explications, which are descriptions of semantic representations consisting solely of primes. Research in the NSM approach deals extensively with language and cognition, and language and culture.
Lawrence Erlbaum Associates, Inc. BSL is also distinct from Irish Sign Language (ISL) (ISG in the ISO system) which is more closely related to French Sign Language (LSF) and ASL. It is also distinct from Signed English, a manually coded method expressed to represent the English language. The sign languages used in Australia and New Zealand, Auslan and New Zealand Sign Language, respectively, evolved largely from 19th century BSL, and all retain the same manual alphabet and grammar and possess similar lexicons.
According to the nature of the intermediary representation, an approach is described as interlingual machine translation or transfer-based machine translation. These methods require extensive lexicons with morphological, syntactic, and semantic information, and large sets of rules. Given enough data, machine translation programs often work well enough for a native speaker of one language to get the approximate meaning of what is written by the other native speaker. The difficulty is getting enough data of the right kind to support the particular method.
Pierre Vernet (21 March 1943 – 12 January 2010) was a Haitian linguist and lexicographer, who created the Center for Applied Linguistics in Port-au- Prince. He was instrumental in standardizing Haitian Creole (Krèyol) spelling as an aid to literacy, and the elaboration of French-Krèyol lexicons of terminology. He also published dictionaries with and with Bryant Freeman. Vernet went to high school at Petit Séminaire Collège Saint-Martial before beginning studies at Paris Descartes University, where he would eventually earn his doctorate.
The Kobaïan lyrics on Magma's albums were generally not translated (though both Kobaïan lyrics and an English translation were provided for the first UK release on A&M; of Mëkanïk Dëstruktïẁ Kömmandöh), but clues to the unfolding story of Kobaïa were given in French in the albums' liner notes. While the original intent of the language was to avoid over-scrutiny, unofficial Kobaïan online lexicons were created by Magma fans, and Vander himself has since translated many of the words.
Dorotheus (mid first century AD) and Pamphilus (late first century AD) both wrote enormous lexicons. Neither work has survived, but their lengths suggest that they were considerably more than just dictionaries. Pamphilus's work was 95 books long and was a sequel to a lexicon of four books by Zopyrion. This passage from the Souda suggests that it was made up of alphabetized entries:Hatzimichali, Myrto, "Encyclopedism in the Alexandrian Library," Encyclopaedism from Antiquity to the Renaissance, Cambridge University Press, 2013, pp. 197–218. .
In the course of thousands of years, American indigenous peoples domesticated, bred and cultivated a large array of plant species. These species now constitute between 50% and 60% of all crops in cultivation worldwide. In certain cases, the indigenous peoples developed entirely new species and strains through artificial selection, as with the domestication and breeding of maize from wild teosinte grasses in the valleys of southern Mexico. Numerous such agricultural products retain their native names in the English and Spanish lexicons.
The creole languages of Upper Guinea are the oldest-known creoles whose lexicons derive heavily from Portuguese. They first appeared around Portuguese settlements established along the northwest coast of Africa; Guinea-Bissau Creole was among these Portuguese-lexified creoles to have emerged. Portuguese merchants and settlers started to mix with locals almost immediately. A small body of settlers called lançados ("the thrown out ones"), contributed to the spread of the Portuguese language and influence by being intermediaries between the Portuguese and natives.
Brandstetter reconstructed the sound system and a preliminary dictionary of what he called "Original Indonesian". In his observations he was the first to develop a theory of Austronesian roots. He observed that the predominantly disyllabic lexemes of the languages under consideration contain a recurrent -CVC element (or, less often, -CV) which carries a somewhat consistent meaning. He indexed his manuscript lexicons of the principal languages of the region by their root, and then produced a list of hypothetical shared roots by comparing these lists across languages.
The manner of its use suggests that it is or was a common noun, but its meaning is obscure. The word may derive from the meaning to "enclose with a hedge or fence; to fence, to hedge in" given for the verb 'tine' or 'tyne' in the Oxford English Dictionary 2nd edition. Richard Verstegan (aka Rowlands), A Restitution of Decayed Intelligence (1605) gives the usages “Betyned. Hedged-about. {W}ee vse yet in some partes of England, to say tyning for hedging.” Lexicons of Early Modern English.
The word logogen can be traced back to the Greek-language word logos, which means "word", and genus, which means "birth". British scientist John Morton's logogen model was designed to explain word recognition using a new type of unit known as a logogen. A critical element of this theory is the involvement of lexicons, or specialized aspects of memory that include semantic and phonemic information about each item that is contained in memory. A given lexicon consists of many smaller, abstract items known as logogens.
When linguists study a lexicon, they consider such things as what constitutes a word; the word/concept relationship; lexical access and lexical access failure; how a word's phonology, syntax, and meaning intersect; the morphology-word relationship; vocabulary structure within a given language; language use (pragmatics); language acquisition; the history and evolution of words (etymology); and the relationships between words, often studied within philosophy of language. Various models of how lexicons are organized and how words are retrieved have been proposed in psycholinguistics, neurolinguistics and computational linguistics.
Bamshad (in Persian: بامشاد) was one of the four most famous and skilled musicians (with Barbad, Nagisa (Nakisa), and Ramtin) who lived in the Persian Sassanid dynasty when Xusro Parviz was in power (591-628). His name comes from his practice of playing music at dawn every day: "bam" and "shad" translate as "dawn" and "happiness". The Persian lexicons, for example Dehḵodā's Loḡat- nāma, describe him as a well-known musician equal to Barbad. He is also mentioned in a poem by the Persian poet Manūčehrī.
The bilingual models also study whether the bilingual system has a single lexicon combining words from both languages or separate lexicons for words in each language. With the occurrence of widespread computational modeling, researchers extended the theoretical approaches for the studies of bilingual lexical access. The computational models are now an essential component for mainstream theories, for example, the models of Bilingual Interactive Activation (BIA) model,Dijkstra, T., Van Heuven, W.J.B., & Grainger, J. (1998).Simulating cross-language competition with the bilingual interactive activation model.
Nouns are ordered into a taxonomy, structured into a hierarchy where the broadest and most encompassing noun is located at the top, such as "thing", with the nouns becoming more and more specific the further they are form the top. The very top noun in a semantic lexicon is called a unique beginner. The most specific nouns (those that do not have any subordinates), are terminal nodes. Semantic lexicons also distinguish between types, where a type of something has characteristics of a thing such as a Rhodesian Ridgeback being a type of dog, and instances, where something is an example of said thing, such as Dave Grohl is an instance of a musician. Instances are always terminal nodes because they are solitary and don’t have other words or ontological categories belonging to them. Semantic lexicons also address meronymy, which is a “part-to-whole” relationship, such as keys are part of a laptop. The necessary attributes that define a specific entry are also necessarily present in that entry’s hyponym. So, if a computer has keys, and a laptop is a type of computer, then a laptop must have keys.
Although the program is part of the Ministry of Education, it has been criticized for being "too Mayan". Although PRONEBI attempts to prevent the use of Spanish loanwords (Hispanicisms) in bilingual classrooms, bilingual teachers often express concepts which do not exist in the Mayan languages (like "flashlight" or "numerator") with Spanish loanwords. PRONEBI aims to retain the "purity" of the Mayan languages by encouraging the development of neologisms, using Mayan- language lexicons to express foreign concepts. However, some Mayan intellectuals and activists believe that PRONEBI is not sufficiently representative of Mayan identity.
The dual-route hypothesis to reading can help explain patterns of data connected to certain types of disordered reading, both developmental and acquired. Routes impaired in surface and phonological dyslexia Children with reading disorders rely primarily on the sub-lexical route while reading. Research shows that children can decode non-words, letter by letter, accurately but with slow speed. However, in decision tasks, they have trouble differentiating between words and pseudohomophones (non words that sound like real words but are incorrectly spelled), thereby showing that they had impaired internal lexicons.
Much of the research done on Barawa languages, the Polci cluster, and Polci itself use this survey as an important reference. In 1999, Ronald Cosper published Barawa lexicon: A wordlist of eight South Bauchi (West Chadic) languages: Boghom, Buli, Dott, Geji, Jimi, Polci, Sayanci and Zul. It considered most of the languages to be endangered and found that most individuals who spoke any of these languages were also bilingual in Hausa, which may have had influence on their lexicons and grammars. The book contains a lexicon of 852 words from the different Barawa languages.
Valentin Schindler (14 February 1543 – 11 June 1604See under Lexicons, which gives his birthplace as Meissen)) was a Lutheran Hebraist and professor of the University of Wittenberg, where he was an important teacher of the Hebrew language.Pupils included Sibrandus Lubbertus He moved by 1594 to Helmstedt. states also that he died in Helmstedt, where he may have studied. He is known for his dictionary "Lexicon Pentaglotton: Hebraicum, Chaldicum, Syriacum, Talmudico-Rabbinicum, et Arabicum", in which the vocabulary of Hebrew and of four other Semitic languages is translated to Latin.
In other respects, it was organised differently to sixteenth-century lexicons, with less distinction between the language of prose and the language of poetry, as well as fewer references to regional uses and grammatical issues. In terms of etymology the only words analysed are those which are courteous and relevant ("che abbiano gentilezza e sieno a proposito") are covered. As far as lemmas are concerned, there were a great many local Florentine forms, as well as a number of latinisms. Among the items not included were terms either already in common use or particularly obscure.
The Tamil inscriptions from the Pallava & Chola period dating from 9th century CE link the word with toddy, toddy tapper's quarters (Eelat-cheri), tax on toddy tapping (Eelap-poodchi), a class of toddy tappers (Eelath-chanran). Eelavar is a caste of toddy tappers found in the southern parts of Kerala. Eela-kaasu and Eela-karung-kaasu are refers to coinages found in the Chola inscriptions of Parantaka I. The Tamil lexicons Thivaakaram, Pingkalam and Choodaamani, dating from c. 8th century CE, equate the word with the Sinhala language and with gold.
The authors explain to have adopted a three-fold scheme for translating and interpreting the Arabic words and expressions. First, interpreting an expression in the light of a corroborative testimony of the Quranic idiom itself. Secondly, the ‘context’ of a word or expression, which determines the meaning. Thirdly, meanings and explanations in the standard lexicons of the Arabic language, such as the Lisan al-Arab, the Taj al-'Arus, the Mufradat of Imam Raghib, the Arabic English Lexicon by E. W. Lane and the Aqrab al-Mawarud etc.
His Latin Pronunciation, which led to the rejection of the English method of Latin pronunciation in the United States, was published in 1871. His Latin Grammar, completed and published by Professor Morris H. Morgan in the following year, is of high value. Lane's assistance in the preparation of Harper's Latin lexicons was also invaluable. He wrote English light verse with humor and fluency, and two of his efforts, Jonah or In the Black Whale at Ascalon and the Ballad of the Lone Fish Ball, became famous as songs after being set to music.
According to some scholars, the Dong Son culture spoke Austroasiatic languages. Ferlus (2009) showed that the inventions of pestle, oar, and a pan to cook sticky rice, which is the main characteristic of the Đông Sơn culture, correspond to the creation of new lexicons for these inventions in Northern Vietic (Việt–Mường) and Central Vietic (Cuoi-Toum). The new vocabularies to denote these inventions were proven to be derivatives from original verbs rather than borrowed lexical items. The current distribution of Northern Vietic also correspond to the area of Dong Son culture.
Yaska is the author of the Nirukta, a technical treatise on etymology, lexical category and the semantics of Sanskrit words. He is thought to have succeeded , an old grammarian and expositor of the Vedas, who is mentioned in his text. The Nirukta attempts to explain how certain words get to have their meanings, especially in the context of interpreting the Vedic texts. It includes a system of rules for forming words from roots and affixes, and a glossary of irregular words, and formed the basis for later lexicons and dictionaries.
Anti-languages are sometimes created by authors and used by characters in novels. These anti-languages do not have complete lexicons, cannot be observed in use for linguistic description, and therefore cannot be studied in the same way that a language that is actually spoken by an existing anti-society would. However, they are still used in the study of anti-languages. Roger Fowler's "Anti-Languages in Fiction" analyzes Anthony Burgess's A Clockwork Orange and William S. Burroughs' Naked Lunch to redefine the nature of the anti-language and to describe its ideological purpose.
Despite lacking any truly certain corpus of Fang's literary body, it is of note that linguists have, in the past, made attempts to compile dictionaries and lexicons for the Fang language. The two most notable ones to be proposed or fully compiled were made by Maillard (2007) and Bibang (2014). Neither created a direct Fang-English dictionary, but opted instead to separate the two languages via a third European language as a bridge for various loanwords. The translation efforts to English have been done through Romance languages: specifically, Spanish and French.
In the 1890 version, Strong added a "Hebrew and Chaldee Dictionary" and a "Greek Dictionary of the New Testament" to his concordance. In the preface to both dictionaries, Strong explains that these are "brief and simple" dictionaries, not meant to replace reference to "a more copious and elaborate Lexicon." He mentions Gesenius and Fürst as examples of the lexicons that Strong's is drawn from. His dictionaries were meant to give students a quick and simple way to look up words and have a general idea of their meaning.
He worked in Metković, whence he relocated to Zagreb, and since 1965 he has been working at the Miroslav Krleža Lexicographical Institute as an editor of historical encyclopedias and lexicons. He is the serving Editor-In-Chief of the Croatian Biographical Lexicon (since 1990) and an anthology Biobibliographica (since 2003). His scientific research deals with the history of Dubrovnik and Neretva region. He has authored a number of historical contributions to Croatian history and politicians of the 19th and 20th century (Miho Klaić, Ivan Kukuljević Sakcinski, Petar Preradović, Stjepan Radić).
Some researchers indicate that Carolinian language with the western half of the continuum. In either case, the next sister of Carolinian is invariably described as Satawalese. Carolinian gets a little more in common with Woleaian- Mortlockese than it does either Polowat-Pulusuk or Satawalese, but with Polowat-Pulusuk showing slightly more influence than Satawalese. The lexical stock is one domain in Chuukic languages that can contribute substantially to the quest to find how Carolinian is put in order to its source languages since there is a significant amount of diversity among the languages’ lexicons.
In Cambodia, the Khmer Society is organized in a hierarchal way. In the language, the pronouns of the words are not spoken to a gender, but it is spoken depending on the level of society that the person is being spoken to is in, this shows in a form of respect. Khmer Rouge attempted to do away with the different lexicons and to establish a single one for all; for example, they tried to substitute a single, rural word, hop (to eat), for all of the above words.
The academic law library in the region is located in the very Faculty building, occupying the area of around 2,000 sq. meters, with 600 sq. meters of reading rooms, one of which is reserved for researchers and teachers only. The Library collection comprises 138,000 monographs, 2,670 titles with 32,600 years of serial publications, reference collection with over 400 encyclopaedias, lexicons, dictionaries and other reference books, and a priceless collection of 91 rarities (featuring several 17th and 18th century editions of Justinian’s Codification, a singular edition of Corpus Iuris Canonici, etc.).
Most of the Amerindians who still survived had perforce migrated to the plains and jungles to the south, where only Spanish friars took an interest in them — especially the Franciscans or Capucins, who compiled grammars and small lexicons for some of their languages. The most important friar misión (the name for an area of friar activity) developed in San Tomé in the Guayana Region. The Compañía Guipuzcoana de Caracas held a close monopoly on trade with Europe. The Guipuzcoana company stimulated the Venezuelan economy, especially in fostering the cultivation of cacao beans, which became Venezuela's principal export.
Responsibility for the Venezuelan territories shifted to and between the two viceroyalties. In the 18th century, a second Venezuelan society formed along the coast with the establishment of cocoa plantations manned by much larger importations of African slaves. Quite a number of black slaves also worked in the haciendas of the grassy llanos. Most of the Amerindians who still survived had perforce migrated to the plains and jungles to the south, where only Spanish friars took an interest in them – especially the Franciscans or Capucins, who compiled grammars and small lexicons for some of their languages.
Rice was the staple food of the Tagalog and Kapampangan polities, and its ready availability in Luzon despite variations in annual rainfall was one of the reasons Legaspi wanted to locate his colonial headquarters on Manila bay. Scott's study of early Tagalog lexicons revealed that the Tagalogs had words for at least 22 different varieties of rice. In most other places in the archipelago, rootcrops served as an alternate staple in seasons when rice was not readily available. These were also available in Luzon, but they were desired more as vegetables, rather than as a staple.
Rice was the staple food of the Tagalog and Kapampangan polities, and its ready availability in Luzon despite variations in annual rainfall was one of the reasons Legaspi wanted to locate his colonial headquarters on Manila bay. Scott's study of early Tagalog lexicons revealed that the Tagalogs had words for at least 22 different varieties of rice. In most other places in the archipelago, rootcrops served as an alternate staple in seasons when rice was not readily available. These were also available in Luzon, but they were desired more as vegetables, rather than as a staple.
Strong reportedly based his lexicons on the work of contemporary scholars such as Gesenius, Fürst, Liddell & Scott, Thayer, and Brown, Driver, and Briggs. According to the preface, he and his team also made "numerous original suggestions, relations, and distinctions... especially in the affinities of roots and the classification of meanings." The work is intended to represent the best of 19th century scholarship, and both a simplification of it and an improvement on it. An important feature of Strong's dictionaries is the listing of every translation of a source word in the AV (King James) after the definition itself.
Linguistics (along with phonology, morphology, etc.) first arose among Indian grammarians studying the Sanskrit language. Aacharya Hemachandrasuri wrote grammars of Sanskrit and Prakrit, poetry, prosody, lexicons, texts on science and logic and many branches of Indian philosophy. The Siddha-Hema-Śabdanuśāśana includes six Prakrit languages: the "standard" Prakrit(virtually Maharashtri Prakrit), Shauraseni, Magahi, Paiśācī, the otherwise-unattested Cūlikāpaiśācī and Apabhraṃśa (virtually Gurjar Apabhraṃśa, prevalent in the area of Gujarat and Rajasthan at that time and the precursor of Gujarati language). He gave a detailed grammar of Apabhraṃśa and also illustrated it with the folk literature of the time for better understanding.
After the U.S. government began enforcing its Indian Removal policy to relocate Native Americans from their lands in the Southeastern states to Indian Territory, later called Oklahoma, during the 19th century, in 1835, Byington and his family returned to the new Choctaw homeland and founded a mission near Eagletown. He sought to construct a lexicon and develop other linguistic tools for the Choctaw language to translate Christian prayers, hymns, and bible passages. Byington's work is considered one of the most complete lexicons for a Native American language. He worked nearly 50 years translating Choctaw as a written language.
The Khmer language reflects a somewhat different classification of Khmer society based on a more traditional model and characterized by differing linguistic usages. This classification divided Cambodian society into three broad categories: royalty and nobility, clergy, and laity. The Khmer language had—and to a lesser extent still has—partially different lexicons for each of these groups. For example, nham (to eat) was used when speaking of oneself or to those on a lower social level; pisa (to eat) was used when speaking politely of someone else; chhan (to eat) was used of Buddhist clergy, and saoy (to eat) was used of royalty.
Heise works extensively with Charles E. Osgood's semantic differential for measuring affective associations of words (connotative meanings). His dissertation included semantic differential measurements for 1,000 frequent English words,Heise (1965) and he and his students compiled four more lexicons in the United States since then, each containing affective measurements for 1,250 or more English words. Heise used the affective measurements to begin quantitative studies of impression formation while at the University of Wisconsin. The impression formation research seeks empirically based equations for predicting how various kinds of events influence individuals' feelings about people, behaviors, and settings.
By comparison, almost all words in Ido take on characteristic Ido finals and orthographies. (Ido proper names have a greater degree of flexibility than other Ido words.) Both languages make use of an objective procedure to identify international words for their lexicons. Interlingua's procedure identifies a prototype that is common to the various forms of a word in its source languages, and its control languages are selected to increase the internationality of its vocabulary. Since their vocabularies are very similar, it is likely that both languages possess an internationality that extends beyond the Western language families.
Gacería is the name of a slang or argot employed by the (or makers of the , or threshing-board, as well as threshing-sledge) and the (or makers of : metathesis of Spanish word sieve) in the village of Cantalejo, in the Spanish province of Segovia. Gacería incorporated Galician, French, Basque and Arabic words into its vocabulary, a linguistic practice employed by other traveling professional groups of Castile. Users of Gacería also incorporated words from Caló (Spanish Romani), Germanic languages and Catalan-Valencian. These trade routes did not usually extend into the Basque Country or Valencia, but words from these foreign lexicons were incorporated for their foreignness.
The term is literally "soul", although it is commonly rendered as "life" in English translations.biblestudytools.com lexicons, Hebrew word Nephesh use count One view is that nephesh relates to sentient being without the idea of life and that, rather than having a nephesh, a sentient creation of God is a nephesh. In the text is not that Adam was given a nephesh but that Adam "became a living nephesh." Nephesh when put with another word can detail aspects related to the concept of nephesh; with rûach ("spirit") it describes a part of mankind that is immaterial, like one's mind, emotions, will, intellect, personality, and conscience, as in .studylight.
Bloomfield's work on Algonquian languages had both descriptive and comparative components. He published extensively on four Algonquian languages: Fox, Cree, Menominee, and Ojibwe, publishing grammars, lexicons, and text collections. Bloomfield used the materials collected in his descriptive work to undertake comparative studies leading to the reconstruction of Proto-Algonquian, with an early study reconstructing the sound system of Proto-Algonquian,Bloomfield, Leonard, 1925a and a subsequent more extensive paper refining his phonological analysis and adding extensive historical information on general features of Algonquian grammar.Bloomfield, Leonard, 1946 Bloomfield undertook field research on Cree, Menominee, and Ojibwe, and analysed the material in previously published Fox text collections.
One of his works was a translation of four parts of Samuel Richardson's Clarissa; and translations of some of the then current English paraphrases on biblical books showed his sympathy with a school which attracted him by its freer air. His Oriental studies were reshaped by reading Schultens; for the Halle school, with all its learning, had no conception of the principles on which a fruitful connection between Biblical and Oriental learning could be established. His linguistic work indeed was always hampered by the lack of manuscript material, which is felt in his philological writings, e.g., in his valuable Supplementa to the Hebrew lexicons (1784–1792).
In transliterating Arabic words, the system adopted by the Royal Asiatic Society has been followed. In explaining difficult places or expressions, the authors, according to the Ahmadiyya beliefs, have adopted an order of precedence: Quran having precedence over Hadith, after the Hadith, the Arab Lexicons, and then the factual evidence of historical events. The authors believe, the Chapters (Surahs) in the Quran, have a natural order, which also runs through the verses of each Chapter. At the beginning of each Chapter, an introduction has been given, explaining the main subject of the Chapter, the Chronology of Revelation and the questions of how every Chapter is linked to the previous one.
Teng and Biggerstaff 1971:130 The supplemented dictionary contains 47,035 character entries, plus 1,995 graphic variants, giving a total of 49,030 different characters. They are grouped under the 214 radicals and arranged by the number of additional strokes in the character. Although these 214 radicals were first used in the Zihui, due to the popularity of the Kangxi Dictionary they are known as Kangxi radicals and remain in modern usage as a method to categorize traditional Chinese characters. The character entries give variants (if any), pronunciations in traditional fanqie spelling and in modern reading of a homophone, different meanings, and quotations from Chinese books and lexicons.
Another proposed model is the integration model, which suggests that rather than having two separate mental lexicons, an L2 speaker has one lexicon where words from one language are stored from one language alongside words from the other. Regarding phonology, it has been found that L2 speakers sometimes have one merged system for producing speech, not distinguished by L1 or L2. The integration model focuses on how there is a balance between the unique elements of both languages, and how they form one system. Though these two proposed models offering different perspectives, it is impossible to have total separation because both languages exist in the same mind.
The eastern and western dialects are mutually intelligible for the most part, although they employ slightly different signed-alphabets, lexicons, and, to a lesser extent, grammatical forms. In her still-unpublished 2015 doctoral dissertation Linguistic anthropologist Monica Rodríguez noted that there exists some competition between the two dialects. The competition is based not only on loyalty to local variants, but also mutual suspicion that exogenous influences in other dialects are excessive. The presumption is that the different LENSEGUA dialects evidence formative influence from other sign languages, such as Old Costa Rican Sign Language and American Sign Language (ASL), not to mention indigenous substrate sign languages of the region.
The purposes for which these sign lexicons were used were varied. Travelling Franciscan friars used finger alphabets, possibly as memory aids for preaching, and in Benedictine monasteries, signs representing words were used for limited communication when silence was required. Rather than the popularly imagined total "Vows of Silence," the Rule of St. Benedict actually dictates that conversation is only not allowed in certain areas of the monastery and during certain hours of the day. It was only much later, in the 17th century, that certain Cistercian and Trappist orders came to see absolute silence as a penance to endure along with the other deprivations of their austere lives.
Van Holzen relates the following: Bilingual Model of Lexical Access (BIMOLA) This model suggests there are two "separate but interconnected lexicons" in the bilingual brain (p. 583). This, however, was discredited by a study done by Von Holzen & Mani (2012) because it does not provide a possible mechanism to explain the cross-language activation seen in studies of lexical access. Processing Rich Information from Multidimensional Interactive Representations (PRIMIR) This model suggests one integrated phono- lexical system that is organized based on the different characteristics of language input. This model "allows for both cross-language effects while also noting stronger within-language effects" (Von Holzen & Mani, 2012, p.
The idea of areal convergence is commonly attributed to Jernej Kopitar's description in 1830 of Albanian, Bulgarian and Romanian as giving the impression of "nur eine Sprachform ... mit dreierlei Sprachmaterie",Jernej K. Kopitar, “Albanische, walachische und bulgarische Sprache”, Wiener Jahrbücher der Literatur 46 (1830): 59–106. which has been rendered by Victor Friedman as "one grammar with the three lexicons". The Balkan Sprachbund comprises Albanian, Romanian, the South Slavic languages of the southern Balkans (Bulgarian, Macedonian and to a lesser degree Serbo- Croatian), Greek, Balkan Turkish, and Romani. All but one of these are Indo- European languages but from very divergent branches, and Turkish is a Turkic language.
"Greatness," according to Fielding, is only attained by mounting to the top stair (of the gallows). Fielding's satire also consistently attacks the Whig party by having Wild choose, among all the thieves cant terms (several lexicons of which were printed with the Lives of Wild in 1725), "prig" to refer to the profession of burglary. Fielding suggests that Wild becoming a Great Prig was the same as Walpole becoming a Great Whig: theft and the Whig party were never so directly linked. The figures of Peachum and Macheath were picked up by Bertolt Brecht for his updating of Gay's opera as The Threepenny Opera.
Of his numerous works the most important was his Kritisches griechisch-deutsches Handwörterbuch (1797—1798), the first independent work of the kind since Stephanus's Thesaurus, and the basis of F. Passow's and all succeeding Greek lexicons (including, therefore, the contemporary standard A Greek-English Lexicon). A special improvement was the introduction of words and expressions connected with natural history and science. In 1801 he corrected and expanded re- published Marcus Elieser Bloch's Systema Ichthyologiae iconibus cx illustratum, a famous catalog of fishes with beautiful illustrations that is cited (as Bloch and Schneider, 1801) as the taxonomy authority for many species of fish. The scientific writings of ancient authors especially attracted him.
In the many Bible translations that followed, including Martin Luther's, this translation was repeated. Benet further claimed that the Scythians, who were described by Herodotus as ritual hemp users in the fifth century B.C., were at least one millennium older than has been previously assumed. Sulah Benet's claim has found some support in the academic community among lexicographers and botanists. The standard reference lexicons of Biblical Hebrew, and reference works on Hebrew Bible plants by scholars such as University of Jerusalem botanist Michael Zohary mention Benet's suggestion, while others argue the word refers to an either different species of hemp or a different plant entirely.
First, Huilin cited early rime dictionaries, such as the Yunquian 韻詮 "Rime Interpretation", Yunying 韻英 "Rime Essentials", and Kaosheng qieyun 考聲切韻 "Examining Pronunciation in the Qieyun". These three exemplify the numerous lost works that were primarily reassembled from Yiqiejing yinyi citations. Second, the Yiqiejing yinyi quotes linguistic information from Chinese dictionaries and glossaries. Some are familiar lexicons like the Shuowen Jiezi, Yupian, and Zilin; others are little known like the Zitong 字統 "All Characters", Gujin zhengzi 古今正字 "The Rectification of Ancient and Contemporary Characters", and Kaiyuan yinyi 開元音義 "Pronunciations and Meanings of Kaiyuan [era 713-741] Characters".
Findings showed 'from birth bilinguals' had significantly more difficulty distinguishing Catalan words from non-words differing in specific vowels than Catalan-dominants did (measured by reaction time). These difficulties are attributed to a phase around age eight months where bilingual infants are insensitive to vowel contrasts, despite the language they hear most. This affects how words are later represented in their lexicons, highlighting this as a decisive period in language acquisition and showing that initial language exposure shapes linguistic processing for life. also indicate the significance of phonology for L2 learning; they believe learning an L2 once the L1 phonology is already internalised can reduce individuals’ abilities to distinguish new sounds that appear in the L2.
Both languages have influenced each other throughout the years. According to different sources, nearly 30% of all English words have a French origin, and today many French expressions have entered the English language as well. The term Franglais, a portmanteau combining the French words "français" and "anglais", refers to the combination of French and English (mostly in the UK) or the use of English words and nouns of Anglo-Saxon roots in French (in France). Modern and Middle English reflect a mixture of Oïl and Old English lexicons after the Norman Conquest of England in 1066, when a Norman-speaking aristocracy took control of a population whose mother tongue was Germanic in origin.
It is noted that Sappho mentioned her, implying that Gello was a feared bane of children at least as far back as the 6th century BC. The lexicographer Hesychius who wrote in the 5th or 6th century AD but drew from earlier lexicons glossed Gello () as a ghost (eidolon) who attacked both virgins and newborn babies. p. 166 Gello, Lamia, and Mormo due to their similar nature, have often been confounded since the Early Middle Ages. Each of these three originated as a single individual woman (with her own origin myth or aition) in Ancient Greece, but later developed into a type of frightening apparitions or demons, as noted by modern commentators.
Since the development of comparative linguistics in the 19th century, a linguist who claims that two languages are related, whether or not there exists historical evidence, is expected to back up that claim by presenting general rules that describe the differences between their lexicons, morphologies, and grammars. The procedure is described in detail in the comparative method article. For instance, one could demonstrate that Spanish is related to Italian by showing that many words of the former can be mapped to corresponding words of the latter by a relatively small set of replacement rules—such as the correspondence of initial es- and s-, final -os and -i, etc. Many similar correspondences exist between the grammars of the two languages.
McGarvey received top honors in his graduating class, and was asked to deliver the traditional commencement address in Greek—which he said "was the result of a vast amount of hunting for Greek words in textbooks, lexicons and the New Testament." Alexander Campbell's opinion of him is seen in the fact that Campbell tried on multiple occasions to hire McGarvey to the faculty of Bethany College, first as professor of mathematics, then some years later with a more tempting position as professor of ancient languages. McGarvey declined to take the position; after graduation he rejoined his family, by then in Fayette, Missouri, where he taught a boys' school while pursuing his own studies of the Bible.
It deals particularly with such practical teachings of the Quran as pertain to moral and socio-political ideas and economic relations; and frequently comments upon verses with reference to the various theories and findings of what were then the newly emerging natural and social sciences of the 19th and early 20th centuries. The commentary also adopts a more comparative approach to the Quran than earlier commentators vis-a-vis the beliefs and teachings found in other religions and ideologies. Each verse is explained separately in two sections. The first section gives different translations of the words in the verse according to major classical Arabic lexicons along with their different uses derived from classical Arabic prose and poetry.
NooJ can often apply grammars to texts in linear time: for instance, most NooJ Context-Free Grammars can often be derecursived. NooJ Context-Sensitive Grammars are made of two parts: one part is a Context-Free (or even a Finite- State Grammar) that is applied to texts very efficiently, the second consists in a set of constraints applied to matching sequences, each one performed in constant time. NooJ unrestricted grammars are context-sensitive grammars that can contain variables and can modify the text input. They are typically used to perform transformational analysis & generation (see Zellig Harris), but several teams of linguists have shown that, when used in conjunction with multilingual lexicons, they can be used to perform Machine TranslationBarreiro A. 2008.
Technical and scientific terms had only brief summary descriptions. The individual entries have a standard form: the definitions of concrete nouns consist of a single synonym, while abstract nouns have a larger number; homonyms from different parts are labelled as such, and participle forms are included in the entry for their infinitives unless there is a clear reason for placing them separately. Despite criticisms of the archaic Tuscan dialect is recorded, the Vocabulario became widely established both in Italy and abroad; its superiority over earlier lexicons lay primarily in the way it was organised, and in the large number of supporting quotations it provided for each entry, highly unusual in those days.Giovanni Grazzini, L'Accademia della crusca, Firenze, G. Civelli, 1968, p. 13.
Due to the general approach and methodology, developmental robotics projects typically focus on having robots develop the same types of skills as human infants. A first category that is important being investigated is the acquisition of sensorimotor skills. These include the discovery of one's own body, including its structure and dynamics such as hand-eye coordination, locomotion, and interaction with objects as well as tool use, with a particular focus on the discovery and learning of affordances. A second category of skills targeted by developmental robots are social and linguistic skills: the acquisition of simple social behavioural games such as turn-taking, coordinated interaction, lexicons, syntax and grammar, and the grounding of these linguistic skills into sensorimotor skills (sometimes referred as symbol grounding).
Edward had met with this book in the course of a tour in Germany, undertaken in 1813, as soon as the events of that year had opened the continent to English travellers. Another fruit of this tour was a paper in the Museum Criticum on "The State of Classical Literature in Germany," a subject which had then become almost unknown in England. Besides a few other papers contributed to the ' Museum ' Blomfield had projected a Greek-English lexicon to take the place of the old Greek-Latin Lexicons of Scapula and Hedericus, which gave needless difficulty to students and were neither full nor accurate. He published a specimen of his Lexicon, which was well received, and his plans seem to have been rational and promising.
Some Portuguese-speaking Christian communities in India, Sri Lanka, Malaysia and Indonesia preserved their language even after they were isolated from Portugal. The language has largely changed in these communities and has evolved through the centuries into several Portuguese creoles. Also, a considerable number of words of Portuguese origin are found in Tetum, the national language of East Timor, such as lee "to read" (from ler), aprende "to learn" (from aprender) and tenke "to have to" (from tem que). Portuguese words entered the lexicons of many other languages, such as pan "bread" (from pão) in Japanese (see Japanese words of Portuguese origin), sepatu "shoe" (from sapato) in Indonesian, keju "cheese" (from queijo) in Malay and meza "table" (from mesa) in Swahili.
The SVD operation, along with this reduction, has the effect of preserving the most important semantic information in the text while reducing noise and other undesirable artifacts of the original space of A. This reduced set of matrices is often denoted with a modified formula such as: :::::::A ≈ Ak = Tk Sk DkT Efficient LSI algorithms only compute the first k singular values and term and document vectors as opposed to computing a full SVD and then truncating it. Note that this rank reduction is essentially the same as doing Principal Component Analysis (PCA) on the matrix A, except that PCA subtracts off the means. PCA loses the sparseness of the A matrix, which can make it infeasible for large lexicons.
The Terengganu Inscription Stone, written in year 1303. The period of Classical Malay started when Islam gained its foothold in the region and the elevation of its status to a state religion. As a result of Islamisation and growth in trade with the Muslim world, this era witnessed the penetration of Arabic and Persian vocabulary as well as the integration of major Islamic cultures with local Malay culture. Earliest instances of Arabic lexicons incorporated in the pre- classical Malay written in Kawi was found in the Minyetujoh inscription dated 1380 from Aceh. Pre-Classical Malay took on a more radical form as attested in the 1303 CE Terengganu Inscription Stone and the 1468 CE Pengkalan Kempas Inscription from Malay peninsula.
Speakers of Manglish from the country's different ethnic groups tend to intersperse varying amounts of expressions or interjections from their mother tongue – be it Malay, Chinese or one of the Indian languages – which, in some cases, qualifies as a form of code-switching. Verbs or adjectives from other languages often have English affixes, and conversely sentences may be constructed using English words in another language's syntax. People tend to translate phrases directly from their first languages into English, for instance, "on the light" instead of "turn on the light". Or sometimes, "open the light", translated directly from Chinese. Aside from borrowing lexicons and expressions at varying levels depending on the speaker’s mother tongue, Malay, Chinese and Tamil also influence Manglish at a sentence formation level.
By writing in Sanskrit, the pan-Indian language of learned discourse, Jinaratna gave Līlāvatīsāra a far wider readership than was possible for Jineshvara's , since it was written in the Prakrit Jain Maharashtri, a language with a more restricted currency. Jinaratna displays his mastery of Sanskrit poetics by interspersing complex lyric metres throughout his poem. Not only does Jinaratna employ rare works and unusual grammatical forms drawn from the Sanskrit lexicons and grammars, but he also incorporates into his poem words taken from contemporary spoken vernaculars. Jinaratna's language in the narrative portions of the poem is fast moving and direct, but it is far more ornate in his descriptions of cities, mountains, desert wilderness, battles, festivals, and other topics with which a Sanskrit epic should be embellished.
Johann Heinrich Zedler's right to publish his Universal-Lexicon was challenged on the grounds that an encyclopedia must always paraphrase other works. An early example of the concept of paraphrasing as a copyright issue arose with Johann Heinrich Zedler's application in 1730 for copyright protection in Saxony for his Grosses vollständiges Universal-Lexicon, one of the first encyclopedias. The publisher of a rival General Historical Lexicon said that Zedler's Universal Lexicon would not differ in content from this and other existing lexicons apart from paraphrasing. On 16 October 1730, the Upper Consistory court in Dresden rejected Zedler's request, and warned that he would be subject to confiscation and a fine if he reproduced any material from the General Historical Lexicon in his Universal Lexicon.
In 1999 Paul Kay and Luisa Maffi published an article entitled Color Appearance and the Emergence and Evolution of Basic Color Lexicons, in which they outline a series of revisions in response to data collected in the World Color Survey (WCS) and to Stephen Levinson and his work on the language Yélî Dnye in Papua New Guinea (see below). While upholding an evolutionary track for the addition of basic color terms (BCTs) to any given lexicon, they outlined a series of three Partition Rules (i.e., superordinate rules that determine the evolution of BCTs): # Black and White (Bk&W;): Distinguish black and white. # Warm and Cool (Wa&C;): Distinguish the warm primaries (red and yellow) from the cool primaries (green and blue).
One of the most important was the Bottom-Fixed Underwater Acoustic Surveillance System designed, developed and manufactured by Wang and his students. Along with scientific papers, Wang has authored with his students English-Chinese, French-Chinese scientific lexicons of acoustical terms and, in 1981, a treatise entitled Underwater Acoustics. Wang served several terms as representative in China's National People's Congress and as member in standing committee of Chinese People's Political Consultative Conference. In the 1980s, he re-established the Association of Old Students from France and served as Chairman for one term; he also petitioned to create the Middle School affiliated to the Chinese Academy of Sciences, known as Zhongguancun Middle School today, and served as honorific head of school.
The research presented in the book differs from the traditional view and presents support from standard lexicons to explain how the Qur'anic/Arabic words were originally understood by Bedouins of the area. The book also argues that the phenomenon of Revelation is global and non-human, and several of its premises such as the human pair was born 59000 years ago from a female of a previous specie(s) are likely to generate a lot of controversy amongst the traditionalists of all faiths. The book suggests "collective scientific investigation" of the information by a panel of linguists, science historians and scientists of various disciplines, for in-depth verification of the research and premises made in the book. The book has outlined a mechanism based on information theory precepts for this purpose.
Academicus explained how he had followed the advice of so many counsellors and had been “sweating for some years” till Rusticus told him that if he had lived “seventeen hundred years ago” he had stood in just the place as Rusticus himself stood now. For Rusticus could not read and all these “hundreds of thousands of disputed books and doctrine books which these seventeen hundred years had produced, stood not in [his] way”.The Way to Divine Knowledge, The Works, Vol. VII, pp. 192-194. Academicus had been reading “cart-loads of lexicons, critics and commentators upon the Hebrew Bible”, books on Church History, all the councils and canons made in every age, Calvin and Cranmer, Chillingworth and Locke, the discourses of Mr. Boyle and Lady Moyer’s lectures, the Clementine constitutions, dr.
An example of the cliché in use provided by Chaz Bufe is "the admonition given to Catholic schoolchildren to recite the Hail Mary or rosary to ward off 'impure thoughts'. The use of repetitive chanting by the Hare Krishnas serves the same thought-stopping purpose." Author Ann Morisy criticized the Christian Church for their uses of such clichés coinciding with their doctrines that intentionally reduce the possibility of dialogue, stating that failure to move beyond them risks falling prey "to a new version of gnosticism" along with alienating those not of the faith. Scientology has also been criticized for using protocols, language and lexicons that utilize thought-terminating clichés to condition its members or to reaffirm a confirmation bias, which makes it difficult for members to think "outside the box".
Sinicization, sinofication, sinification, or sinonization (from the prefix , 'Chinese, relating to China') is the process by which non-Chinese societies come under the influence of Chinese culture, particularly Han-Chinese culture, language, societal norms, and ethnic identity. Areas of influence include diet, writing, industry, education, language/lexicons, law, architectural style, politics, philosophy, religion, science and technology, value systems, and lifestyle. More broadly, sinicization may refer to policies of acculturation, assimilation, or cultural imperialism imposed by China onto neighboring East-Asian societies, and minority ethnic groups within China. Evidence of this process is reflected in the histories of Korea, Japan, and Vietnam in the adoption of the Chinese writing system, which has long been a unifying feature in the Sinosphere as the vehicle for exporting Chinese culture to these Asian countries.
For instance, modern Baul compositions discuss esoteric matters by using the terminology of modern, urban and technological lexicons, and it is not unusual to hear Baul refrains containing mobile phones, radio channels, football matches and television. Bauls use a number of musical instruments: the most common is the ektara, a one-stringed "plucked drum" drone instrument, carved from the epicarp of a gourd, and made of bamboo and goatskin. Others include the dotara, a long-necked fretless lute (while the name literally means "two stringed" it usually has four metal strings) made of the wood of a jackfruit or neem tree; besides khamak, one- headed drum with a string attached to it which is plucked. The only difference from ektara is that no bamboo is used to stretch the string, which is held by one hand, while being plucked by another.
These were often also combined with exhaustive lists of the East India Company's servants and the list of European residents in Calcutta outside the employ of the Company, thus making the almanacs of considerable historical interest. Most notable of these were the 1784 almanac compiled by Reuben Burrow, an early enthusiast of Hindu astrology, the regular India Calendar by the Honorable Company's Press, The Bengal Kalendar and Register by the Chronicle Press and The Civil and Military Register by The India Gazette Office. Other than official publications, the imprints of early Calcutta were designed to meet the immediate and more practical requirements of the small European community – maps, grammars and lexicons of the local vernaculars, treatises on medicine, law and land revenue, and so on. A small amount of creative literature and scholarly interest in Persian and Sanskrit traditions was also generated.
It uses much of Burroughs' Mangani language (though some of the words used, particularly for animals not encountered in the novels, do not appear in Burroughs' Mangani lexicons, and so were presumably newly invented for the show). Kala, the kindly she-ape mentioned in the introduction, was actually a man dressed in a she-ape costume. Eddie Charlton, the Australian snooker player, was originally cast in the role, but unfortunately it ended up clashing with The 1976 Mercantile Credit Classic, which has been rescheduled from the previous month due to an outbreak of plague in the Preston Guild Hall. Sadly, as a result, he was forced to withdraw just days before filming was due to start, so fans of snooker and Tarzan alike were only left able to speculate as to what the softly spoken antipodean would have brought to the role.
89 although lexicons of Hebrew and dictionaries of plants of the Bible such as by Michael Zohary (1985), Hans Arne Jensen (2004) and James A. Duke (2010) and others identify the plant in question as either Acorus calamus or Cymbopogon citratus.Lytton J. Musselman Figs, dates, laurel, and myrrh: plants of the Bible and the Quran 2007 p73 In 2020 a study at Tel Arad, a 2700-year-old shrine then at the southern frontier of the Kingdom of Judah, found that burnt offerings on one altar contained multiple cannabinoid compounds, suggesting the ritual use of cannabis within ancient Judaism. In the modern era, Orthodox rabbi Moshe Feinstein stated in 1973 that cannabis was not permitted under Jewish law, due to its harmful effects. However Orthodox rabbis Efraim Zalmanovich (2013) and Chaim Kanievsky (2016) stated that medical, but not recreational, cannabis is kosher.
Latvian Sign Language is claimed to have separated from French Sign Language some time around 1806. Mahoney (2017) conducted the first-known 100-word Swadesh–Woodward list comparison of Latvian Sign Language and Estonian Sign Language (EVK), concluding that a possible relationship between them – as descending from VLFS, perhaps via ÖGS and/or RSL, as Wittmann (1991) and Bickford (2005) proposed – was 'still uncertain as it is unclear how sign languages disseminated in Eastern European countries during the Soviet Union, but aside from superficial impressions that the core lexicons are similar, signs with shared parameters displaying small variation in handshape while retaining 4 selected fingers suggests that these languages share a parent'. She added that '[a]t present there is no reason to assume that Estonian and Latvian sign language have a mother-daughter relationship'. Power et al.
From 1994 to 2008, Muller taught courses in philosophy and religion at Toyo Gakuen University, during which time he published numerous books and articles on Korean Buddhism, Zen, East Asian Yogacara, and Confucianism. While active in numerous academic organizations such as the American Academy of Religion and the Japanese Association for Indian and Buddhist Studies, he also became known as one of leading figures in the creation of online research resources. In 1995, he set up his web site called Resources for East Asian Language and Thought (still in active service today), featuring online lexicons, indexes, bibliographies, and translations of classical texts. In 1996, he started the Budschol listserv for the academic study of Buddhism, which would, in 2000, become part of H-Net, under the name of H-Buddhism, the central internet organ for communication among scholars of Buddhism.
The first linguistic system to be affected by first language attrition is the lexicon. The lexical-semantic relationship usually starts to deteriorate first and most quickly, driven by Cross Linguistic Interference (CLI) from the speaker's L2, and it is believed to be exacerbated by continued exposure to, and frequent use of, the L2. Evidence for such interlanguage effects can be seen in a study by Pavlenko (2003, 2004) which shows that there was some semantic extension from the L2, which was English, into the L1 Russian speakers' lexicons. In order to test for lexical attrition, researchers used tests such as picture naming tasks, where they place a picture of an item in front of the participant and ask them to name it, or by measuring lexical diversity in the speaker's spontaneous speech (speech that is unprompted and improvised).
Early studies in the field of LGBT linguistics were dominated by the concept of distinct "lavender lexicons" such as that recorded by Gershon Legman in 1941.Legman, G. "The Language of Homosexuality: An American Glossary", in George W. Henry, Sex Variants (New York: Paul B. Hoeber, 1941) In 1995 William Leap, whose work incorporates LGBTQ culture studies, cultural theory, and linguistics, called for scholarship to move toward a fuller and more nuanced study of LGBTQ language use.Leap, William L. Beyond the Lavender Lexicon. Newark: Gordon & Breach, 1995 Anna Livia and Kira Hall have noted that while research in the 1960s and 1970s on the difference between men's and women's speech made the implicit assumption that gender was the relevant way to divide the social space, there is still considerable room for linguistic research based on sexual orientation, rather than gender.
Of the Eblaite corpus, whose publication began in 1974 as stated above, the majority of discovered documents are administrative or economic in nature, along with about a hundred historical tablets as well as some scholastic writings: lexicons, syllabaries, or bilingual texts. To this list, we must also add a few rare literary texts: fragments of myths, epics, hymns, proverbs, as well as some documents for conjuration. From a linguistic perspective, although a great number of these documents were effectively written in Sumerian, a rather large portion of these only used the language ideogrammatically, as confirmed by certain Semitic elements added to the Sumerograms - such as morphological markers, suffix pronouns, or certain prepositions - which reveal an underlying language distinct from Sumerian.in U4 DINGIR a-mu-su3 NIDBA "the day when the god of his father had his festival" Such writing practices obviously made approaching Eblaite difficult.
" Lawrence Joseph instructs Fulton's reader to "expect a vision of American society — its technological, sexual, class, and religious relationships and context — embodied in language conscientiously intelligent and physical." Commenting on how Fulton's treatment of the "real world is never treated only as an exercise in 'realism'" British poet Rodney Pybus notes the "blessedly unpredictable and unconventional" nature of her use of "psychic and social turmoil." David Barber argues that Fulton's "expansiveness" of subject is realized in "poems that binge not just on language but on lexicons and argots, poems that lift their riffs not only from the deep wells of the American vernacular but from the streamlined vaults of newfangled technology and scientific determinism." Powers of Congress contains many examples of her signature use of polyphony and word superclusters which Fulton has described in interviews and in a 1990 essay on her own poetics, "To Organize A Waterfall.
MultiNet has been used in practical NLP applications such as natural language interfaces to the Internet or question answering systems over large semantically annotated corpora with millions of sentences. MultiNet is also a cornerstone of the commercially available search engine SEMPRIA-Search, where it is used for the description of the computational lexicon and the background knowledge, for the syntactic-semantic analysis, for logical answer finding, as well as for the generation of natural language answers. MultiNet is supported by a set of software tools and has been used to build large semantically based computational lexicons. The tools include a semantic interpreter WOCADI, which translates natural language expressions (phrases, sentences, texts) into formal MultiNet expressions, a workbench MWR+ for the knowledge engineer (comprising modules for automatic knowledge acquisition and reasoning), and a workbench LIA+ for the computer lexicographer supporting the creation of large semantically based computational lexica.
The position assigned to Saadia in the oldest list of Hebrew grammarians, which is contained in the introduction to Abraham ibn Ezra's "Moznayim," has not been challenged even by the latest historical investigations. Here, too, he was the first; his grammatical work, now lost, gave an inspiration to further studies, which attained their most brilliant and lasting results in Spain, and he created in part the categories and rules along whose lines was developed the grammatical study of the Hebrew language. His dictionary, primitive and merely practical as it was, became the foundation of Hebrew lexicography; and the name "Agron" (literally, "collection"), which he chose and doubtless created, was long used as a designation for Hebrew lexicons, especially by the Karaites. The very categories of rhetoric, as they were found among the Arabs, were first applied by Saadia to the style of the Bible.
In the unlikely event that EVK originally derived from Finnish Sign Language, it would belong to the Swedish Sign Language family. Mahoney (2017) conducted the first-known 100-word Swadesh–Woodward list comparison of EVK and Latvian Sign Language, concluding that a possible relationship between them – as descending from VLFS, perhaps via ÖGS and/or RSL, as Wittmann (1991) and Bickford (2005) proposed – was 'still uncertain as it is unclear how sign languages disseminated in Eastern European countries during the Soviet Union, but aside from superficial impressions that the core lexicons are similar, signs with shared parameters displaying small variation in handshape while retaining 4 selected fingers suggests that these languages share a parent'. She added that '[a]t present there is no reason to assume that Estonian and Latvian sign language have a mother-daughter relationship'. In its formative stages, Estonian Sign Language was influenced by Russian and Finnish Sign Language; for example, the EVK sign for 'butterfly' developed from the Finnish sign for 'bird'.
Although the origin of the Tamil language dates back to antiquity, the first regular lexicon of the language, with words arranged alphabetically, did not appear until the eighteenth century. Lexicons of the earlier period were not arranged alphabetically but metrically, on the basis of the first-letter rhyme, a characteristic of Tamil poetry. Agaraadhi Nigandu was the first alphabetically arranged lexicon published in 1594. Several dictionaries followed suit, including those by the foreign missionaries, such as Palporut Choolaamani, Podhigai Nigandu, Tamil–Portuguese Dictionary of Fr. Antem de Proenca, Dictionarium Tamulicum, Chathur Agaraadhi, Fabricius's Tamil–English Dictionary, Manual Dictionary of the Tamil Language (The Jaffna Dictionary), Oru Sor Pala Porul Vilakkam, Rottler's Tamil–English Dictionary, Winslow's Tamil–English Dictionary, Pope's Compendious Tamil–English Dictionary, Classical Tamil–English Dictionary, Tamil Pocket Dictionary, Tranquebar Dictionary, N. Kadhirvel Pillai's Dictionary, Sangam Dictionary, and Ilakkiya Sol Agaraadhi. When the 67,542-words Winslow's Tamil–English Dictionary, which was sourced on the unpublished work of Rev.
In Kosovo the copyright in the collective work lasts for seventy years after the lawful disclosure of the work, unless the natural persons who have created the work are identified as such in the versions of the work which are disclosed to the public. In case of identification of the authors, copyright will last for seventy years from the date of death of the last surviving author. Property rights and other copyrights pertaining to a database or collective work created during employment are considered to have passed to the employer exclusively and without limitations, unless the contract provides otherwise, A collective copyright work is a work created by collaboration of several authors, by combining their contribution separately into a whole such as encyclopedias, lexicons, databases, computer programs, collections and similar works at the initiative and under the direction of a natural or legal person as the ordering party. It is considered that the authors transfer unlimited and exclusive rights to all the material and other copyright in the collective work, unless otherwise provided by contract.
The advantages of this hypothesis are that there is no assumption that blacks had no native language influence and that the conventions of English were perfectly copied to the emerging English grammars of blacks and the fact that the decreolizing of habitual be also follows the pattern of decreolization in general linguistics and the pattern in cultural anthropology, with formal approximations of English over time and cultural assimilation of language respectively. Another merit is that this same pattern of decreolizing of be is found in other creoles that are relatively close to AAE and affirm the plausibility of this origin for habitual be. Yet another merit for this hypothesis is that it can incorporate the strong points of the revised diffusion hypotheses and surmount the weaknesses associated with them. For instance, creoles and dialects have lexicons that derive from the languages that feed them, and AAE and Caribbean English are no different; they followed the models of language dialects that came in contact with them and used their native language conventions as well as the newly learned conventions to mutate into varieties of the model language.

No results under this filter, show 219 sentences.

Copyright © 2024 RandomSentenceGen.com All rights reserved.