Sentences Generator
And
Your saved sentences

No sentences have been saved yet

51 Sentences With "wordlists"

How to use wordlists in a sentence? Find typical usage patterns (collocations)/phrases/context for "wordlists" and check conjugation/comparative form for "wordlists". Mastering all the usages of "wordlists" from sentence examples published by news publications.

Apart from his monographs on Wolio, Nimboran, and the languages of Yapen Island, Anceaux was also known for his wordlists of languages of Irian Jaya.Smits, Leo and Clemens L. Voorhoeve. (eds.) 1994. The J. C. Anceaux Collection of Wordlists of Irian Jaya Languages B: Non-Austronesian (Papuan) Languages.
Comparative wordlists of the Gulf District and adjacent areas. Workpapers in Papua New Guinea Languages 14:5-116.
Hydra is a parallelized network logon cracker. Hydra works by using different approaches of generating possible passwords, such as wordlist attacks, brute- force attacks and others. Hydra is commonly used by penetration testers together with a program named crunch, which is used to generate wordlists. Hydra is then used to test the attacks using the wordlists that crunch created.
The oldest known dictionaries were Akkadian Empire cuneiform tablets with bilingual Sumerian–Akkadian wordlists, discovered in Ebla (modern Syria) and dated roughly 2300 BCE. The early 2nd millennium BCE Urra=hubullu glossary is the canonical Babylonian version of such bilingual Sumerian wordlists. A Chinese dictionary, the c. 3rd century BCE Erya, is the earliest surviving monolingual dictionary; although some sources cite the c.
Z'graggen, John. 1975. Comparative wordlists of the Admiralty Islands languages, collected by W. E. Smyth. Workpapers in Papua New Guinea Languages 14:117-216.Z'graggen, John, Karl Franklin. 1975.
The first documentations of Ye’kuana in the nineteenth century consist of several wordlists by Schomburgk, followed by several comparative and ethnographic works. The early twentieth century saw more wordlists, moving away from works more generally about the Cariban languages to more specifically focusing on Ye’kuana. Escoriaza (1959 and 1960) provided a grammatical sketch. The 1960s and 70s mostly saw work on the ethnography of the Ye’kuana, including their mythology, political structure, and village formation.
The Wurrugu language, or Wurango, also known as the Popham Bay language, is an extinct Australian Aboriginal language. It is known from just a few 19th- century wordlists and one rememberer.
Mary Jane Cain spoke a local indigenous language, Gamilaraay, and a manuscript compiled by Mary is held at the State Library of New South Wales containing wordlists of place names and the natural environment.
Part I. Irian Jaya Source Material 9 Series B 3. Leiden-Jakarata: DSALCUL/IRIS.Smits, Leo and Clemens L. Voorhoeve. 1998. The J. C. Anceaux Collection of Wordlists of Irian Jaya Languages B: Non-Austronesian (Papuan) Languages.
Matagalpa is an extinct Misumalpan language formerly spoken in the central highlands of Nicaragua. The language became extinct in the nineteenth century, and only few short wordlists remain. It was closely related to Cacaopera. The ethnic group, which numbers about 20,000, now speaks Spanish.
English Profile researchers have used the Cambridge Learner Corpus (CLC) – a corpus of written learner English that forms part of the Cambridge English Corpus (CEC). The CLC includes student writing from 203 countries worldwide and across all six levels of the CEFR. In combination with this corpus evidence, researchers have monitored a range of classroom-based sources, including wordlists from leading coursebooks, readers’ wordlists and the content of vocabulary skills books. They have also referred to the Vocabulary Lists for the Key English Test (KET) and Preliminary English Test (PET) examinations, which have been in use since 1994 and have been regularly updated to reflect language change and patterns of use.
The Kaili–Pamona languages are a branch of the Celebic subgroup in the Austronesian language family spoken in western Central Sulawesi province, Indonesia.Barr, Donald F., and Sharon G. Barr and C. Salombe. (1979). Languages of Central Sulawesi: checklist, preliminary classification, language maps, wordlists. Ujung Pandang: Hasanuddin University.
Since Benedict (1972), many languages previously inadequately documented have received more attention with the publication of new grammars, dictionaries, and wordlists. This new research has greatly benefited comparative work, and Bradley (2002) incorporates much of the newer data. I. Western (= Bodic) : A. Tibetan–Kanauri :: i. Tibetic :: ii.
Beothuk is known only from several wordlists from the 18th and the 19th centuries by George C. Pulling (1792),Pulling, George C. 1792. A few facts by G.C. Pulling respecting the Native Indians of the Isle of Newfoundland. Manuscript in British Museum, additional MSS 38352. Rev. John Clinch, Rev.
Her Native Tribes of Western Australia is a detailed collection about Aboriginal people of Western Australia, and she did extensive work on Aboriginal languages. Her questionnaires, which were recorded on about 4,000 pages of typescripts, created a vast collection of over 23,000 pages of wordlists of Australian Aboriginal languages, which are now digitised.
The population of Tsenacommacah was 14,000 to 21,000 people by 1607. The tribes shared mutually intelligible dialects of the Powhatan Language. The language, however, died out by the 1790s after the people switched to English. Much of the language has been forgotten, and is only known from two wordlists made by William Strachey and Captain John Smith.
DaveGrohl supports both dictionary and incremental attacks. A dictionary attack will scan through a number of pre-defined wordlists while an incremental attack will count through a character set until it finds the password. When in distributed mode, it uses Bonjour to find all the server nodes on the local network and therefore requires no configuration.
Barr, Donald F., and Sharon G. Barr and C. Salombe. (1979). Languages of Central Sulawesi: checklist, preliminary classification, language maps, wordlists. Ujung Pandang: Hasanuddin University. they share many features with languages of the Seko branch of the South Sulawesi languages, and may actually prove to be South Sulawesi languages that were strongly influenced by Kaili-Pamona languages.
Accessed 2010-12-28. He also drew dozens of cartoons for the DEC SRC technical reports. In 1992 Jorge collected and widely disseminated (through the historic DEC gatekeeper ftp archives and Prime Time Freeware) a set of wordlists that later formed the basis of the ispell resources (later myspell, currently part of OpenOffice.org and Mozilla as hunspell).
Before 1917 about 100 books and pamphlets mostly of religious character were published. More than 200 manuscripts including at least 50 wordlists were not printed. In the 19th century the Russian Orthodox Missionary Society in Kazan published Moksha primers and elementary textbooks of the Russian language for the Mokshas. Among them were two fascicles with samples of Moksha folk poetry.
In 1995, Tryon released the Comparative Austronesian Dictionary, a five-volume set published by Mouton de Gruyter. The work was the result of years of research. Tryon wrote the introductory articles for the set. The Dictionary contains annotated wordlists for 1310 meanings, which organised semantic domain from 80 Austronesian languages, stretching from Madagascar to the Pacific, including 40 languages from the Oceania region.
This wordlist was also published in J.D. Woods ed. (1879) without correction of the three typographical errors. Wyatt identifies certain vocabulary items with a subscript e or r as Encounter Bay or Rapid Bay words respectively. In 1923, Parkhouse republished Wyatt's paper in three separate wordlists designating them 'Adelaide', 'Encounter Bay', and 'Rapid Bay' with changed spellings, substituting u for Wyatt's oo.
The Indo-European family is a major topic of study. As of January, 2012, they had collected and coded a "screened" database of "22 phonological characters, 13 morphological characters, and 259 lexical characters," and an unscreened database of more. Wordlists of 24 Indo-European languages are included. Larger numbers of features and languages increase the precision, provided they meet certain criteria.
Shimizu, Kiyoshi 1982: Ten more wordlists with analyses from the northern Jos group of Plateau languages Afrika und Übersee. The word given by Shimizu's informants differ from one another, perhaps due to faulty recall. Shimizu's informant Sarkin Abubakar Yakubu is probably the remaining speaker of the Ziriya language. He had only spoken it as a child, some sixty years prior.
The Beothucks or Red Indians. Cambridge University Press. (who worked with Jure, a widow from the islands of the Bay of Exploits). The lack of any systematic or consistent representation of the vocabulary in the wordlists makes it daunting to establish the sound system of Beothuk, and words that are listed separately on the lists may be the same word transcribed in different ways.
John also offers a brute force mode. In this type of attack, the program goes through all the possible plaintexts, hashing each one and then comparing it to the input hash. John uses character frequency tables to try plaintexts containing more frequently used characters first. This method is useful for cracking passwords which do not appear in dictionary wordlists, but it takes a long time to run.
The complete Aboriginal Tasmanian languages have been lost; some original Tasmanian language words remained in use with Palawa people in the Furneaux Islands, and there are some efforts to reconstruct a language from the available wordlists. Today, some thousands of people living in Tasmania describe themselves as Aboriginal Tasmanians, since a number of Palawa women bore children to European men in the Furneaux Islands and mainland Tasmania.
They contain more than 400 words that had been collected from speakers such as Oubee, Demasduwit, and Shanawdithit, but there were no examples of connected speech. Wordlists had also been collected by W. E. Cormack (who worked with Shanawdithit), Richard King (whose wordlist had been passed onto Robert Gordon LathamLatham, Robert G. 1850. Natural History of the Varieties of Man. London: J. Van Voorst.), and James P. Howley (1915)Howley, James P. 1915.
Evidence of this includes the presence of "native" terms (i.e., not borrowed or calqued) for post- contact cultural categories such as "pope" and "aeroplane". Further, the language makes semantic distinctions that are made in Spanish and English but not in Visayan (such as between "moon" and "month"). It is highly plausible that Eskayan vocabulary was created by taking parallel Spanish-English-Visayan wordlists from textbooks, and replacing the Visayan layer with Eskayan.
Powhatan or Virginia Algonquian is an extinct language belonging to the Eastern Algonquian subgroup of the Algonquian languages. It was spoken by the Powhatan people of tidewater Virginia. It became extinct around the 1790s after its speakers were forced to switch to English. The sole documentary evidence for this language is two short wordlists recorded around the time of first European contact. William Strachey recorded about 500 words and Captain John Smith recorded only about 50 words.
Ukaan (also Ikan, Anyaran, Auga, or Kakumo) is a poorly described Niger–Congo language or dialect cluster of uncertain affiliation. Roger Blench suspects, based on wordlists, that it might be closest to the (East) Benue–Congo languages (or, equivalently, the most divergent of the Benue–Congo languages). Blench (2012) states that "noun-classes and concord make it look Benue-Congo, but evidence is weak."Roger Blench, Niger-Congo: an alternative view Speakers refer to their language as Ùkãã or Ìkã.
Wiradjuri is a Pama–Nyungan family and classified as a member of the small Wiradhuric branch of Australian languages of Central New South Wales. The Wiradjuri language is effectively extinct, but attempts are underway to revive it, with a reconstructed grammar, based on earlier ethnographic materials and wordlists and the memories of Wiradjuri families, which is now used to teach the language in schools. This reclamation work was originally propelled by elder Stan Grant and John Rudder who had previously studied Australian Aboriginal languages in Arnhem Land.
Darkinjung (Darrkinyung; many other spellings; see below) is an Australian Aboriginal language, the traditional language of the Darkinjung people. While no audio recordings of the language survive, several researchers have compiled wordlists and grammatical descriptions. It has been classified as a language no longer fully spokenNational Indigenous Languages Survey Report 2005 and it can be classified as needing a language renewalAustralian Indigenous Languages Framework (Senior Secondary Assessment Board of South Australia, 1996) program. It was spoken adjacent to Dharuk, Wiradhuri, Guringai, Gamilaraay, and Awabakal.
Most Cariban languages have 100 to 3,000 speakers. Documentation of the both the extinct and remaining languages is scant in many cases, consisting of wordlists with flawed phonetic transcription and little grammatical description. Classification of Cariban languages into branches is therefore difficult, though many recent descriptive research projects are rectifying the lack of accurate data of the living Cariban languages. Wayana is considered by Kaufman (1994, as cited by Gildea, 2003) to be part of his proposed central branch, but a more recent classification (Gildea, 2005) considers it still in search of a branch.
Wayana, compared to its many of its Cariban peers, is very well described. The first work on Wayana was wordlists by Crevaux (1882, as cited by Tavares, 2005), Coudreau (1892), and De Goeje (1909, as cited by Tavares, 2005). De Goeje also published an incomplete grammar detailing some morphological aspects of Wayana in 1946 (as cited by Tavares, 2005). Walter Jackson's 1972 "A Wayana Grammar" builds on this grammar and clarifies some of the flaws in De Goeje's description of morphology and phonology, but still leaves many morphological and syntactic distinctions untouched.
The aim of corpus-assisted discourse studies and related approaches is radically different. Here the aim of the exercise is to acquaint oneself as much as possible with the discourse type(s) in hand. Researchers typically engage with their corpus in a variety of ways. As well as via wordlists and concordancing, intuitions for further research can also arise from reading or watching or listening to parts of the data-set, a process which can help provide a feel for how things are done linguistically in the discourse-type being studied.
Goddard's preferred technique of working from narrative texts rather than wordlists was in advance of its time, and his notes continue to be of interest.A. L. Kroeber, Goddard's California Athabascan texts. IJAL 33, 269-275, 1967 The most significant source of unpublished Goddard material is his set of notebooks, compiled between 1902 and 1908, that are archived at the American Philosophical Society (APS) in Philadelphia. The notebooks were originally housed at the University of California, Berkeley, but were sent to the APS in the 1940s to become part of that institution's Franz Boas Collection.
In 1936, he went to work for the United States Geological Survey in Hawaii. There he met researchers on Pacific languages and cultures at the Bishop Museum, chief among them Mary Kawena Pukui, from whom he learned Hawaiian and with whom he worked closely over a span of forty years. When war broke out in the Pacific, the U.S. Navy employed him as an intelligence officer studying the languages of strategically important islands. He was posted to Samoa in 1943, then to Micronesia, where he collected and published wordlists for several island languages.
English Profile combines three elements to develop a reliable approach to describing the English Language: • World-leading research – from key specialists at the University of Cambridge (including Cambridge English Language Assessment and Cambridge University Press), the University of Bedfordshire (CRELLA), the University of Nottingham, as well as other researchers in applied linguistics around the world. • Data from actual use – including the multi-billion word Cambridge English Corpus (CEC) and a range of other corpora from various universities and institutions around the world. • Analysis of existing courses – such as popular English Language Teaching (ELT) course books, curricula, exam specifications/wordlists, etc.
The Han dynasty experienced the transition of Chinese lexicography from wordlists and glossaries to character dictionaries and word dictionaries. The Jijiupian generalized the practice of logically classifying characters into different sections, which inspired the "macro- level stylistic format of the Chinese dictionary" (Yong and Peng 2008: 144). From the Han to the Six Dynasties (220-589), the most popular character textbook was the Jijiupian (Wilkinson 2000: 49). During the Northern and Southern dynasties (420-589), several other popular textbooks appeared, such as the Qianziwen "Thousand Characters Text", Baijiaxing "Myriad Family Surnames", and Sanzijing "Three-character Classic" (Yong and Peng 2008: 57).
Ian D. Clark, after subjecting evidence for the Omeo languages in early wordlists, identified a distinctive tongue differing substantially from those – Dhudhuroa and Pallanganmiddang – spoken by tribes to the immediate north. After then examining whether it might be a variety of Ngarigu or had a separate name Harold Koch and others consider it a southern variety of the Yuin sub-branch of the Yuin-Kuric language family. Koch's analysis points to a possibility that the Jaitmatang, like their neighbours the Wolgal and the Ngarigo, spoke dialects of one language, with Clark considering it a dialect of Ngarigo.
FREELANG Dictionary has it roots in the Dutch Dictionary Project, started in 1996 by Frits van Zanten and his friend Tom van der Meijden. The project initially consisted of electronic wordlists from Dutch to other languages, but with a team of volunteers around the world, they started to build web sites to distribute the program and some word lists based on their language expertise. In August 1997, the French version was hosted under the name of FREELANG, headed by the French Dutch Dictionary Project lead, Beaumont. From 1998 to 2000, Frits and Tom progressively stepped out of the project.
Organised revitalisation of Gumbaynggir has been underway since 1986 when Muurrbay Aboriginal Language and Culture Co-operative was founded at Nambucca Heads. Classes in Gumbaynggir are taught through the North Coast Institute of TAFE up to Certificate II level. Muurrbay and Many Rivers Aboriginal Language Centre (MRALC) supports Aboriginal language revitalization through activities that include: \- Providing access to linguistic expertise, and training for Aboriginal people. \- Recording languages wherever possible, and assisting with access to archival materials, providing a regional storage base for these materials. \- Producing language materials such as dictionaries or wordlists, grammars, learner’s guides, transcriptions and translations.
In 2007, on a Papuan language website, Mark Donohue reported that, :Murkim [and] Lepki [and] Kembra are, along with a number of other languages, unclassified groups living between the main cordillera and Mt. 6234, in the north of Papua near the PNG border (where 'near' = up to about 6 days' walk). They don't appear to be related to each other, based on wordlists, and they don't appear to show external affiliations. However, Søren Wichmann (2013) found that Murkim and Lepki at least appear to be very closely related,Wichmann, Søren. 2013. A classification of Papuan languages.
John White of Roanoke Indians Carolina Algonquian forms a part of the same language group as Powhatan or Virginia Algonquian, a similarly extinct language of the Eastern Algonquian subgroup of the Algonquian language family, itself a member of the Algic language family. Powhatan was spoken by the Powhatan people of tidewater Virginia until the late 18th century, dying out in the 1790s after speakers switched to English.Mithun, Marianne, 1999, page 332; Siebert, Frank, 1975, p. 290 What little is known of Powhatan is by way of wordlists recorded by William Strachey (about 500 words) and Captain John Smith (about 50 words).
The Nyungar names for birds were included in Serventy and Whittell's Birds of Western Australia (1948), noting their regional variations. A later review and synthesis of recorded names and consultation with Nyungars produced a list of recommended orthography and pronunciation for birds (2009) occurring in the region. The author, Ian Abbott, also published these recommendations for plants (1983) and mammals (2001), and proposed that these replace other vernacular in common use. A number of small wordlists were recorded in the early days of the Swan River Colony, for example Robert Menli Lyon's 1833 publication A Glance at the Manners and Language of Aboriginal Inhabitants of Western Australia.
Ngarigu is classified by Robert M. W. Dixon as one of two Aboriginal Australian languages of the Southern New South Wales Group, the other being Ngunawal/Gundungurra. It was spoken in the area of Tumut by the Walgalu, in the Canberra-Queanbeyan-Upper Murrumbidgee region by people variously called the Nyamudy, the Namwich or the Yammoitmithang, and also as far south as Victoria's Omeo district. The heartland of Ngarigo speakers, in a more restricted sense, was Monaro. John Lhotsky, Charles du Vé, John Bulmer and George Augustus Robinson, Alfred W. Howitt and R. H. Mathews took down early wordlists of the language, while Luise Hercus managed to recover many terms conserved by descendants living in Orbost, in 1963.
In recent decades there has been an interest in reviving the lost language, especially by the descendants of the Powhatan Confederacy. In 1975, Frank Siebert, a linguist specializing in Algonquian languages, published a book-length study claiming the "reconstitution" of the phonology of the language. For the film The New World (2005), which tells the story of the English colonization of Virginia and encounter with the Powhatan, Blair Rudes made a tentative reconstruction of the language "as it might have been." A specialist in the Indigenous languages of North Carolina and Virginia, he used the Strachey and Smith wordlists, as well as the vocabularies and grammars of other Algonquian languages and the sound correspondences that appear to obtain between them and Powhatan.
At that date, the Australians assumed control from Dutch New Guinea, and the Imonda split into two groups and established two villages in more accessible locations: Mol (daughter) and Põs (grass). Wordlists had been compiled for all Waris languages including Imonda prior to 1973. The grammar of the language was studied in detail by Walter Seiler in a Ph.D. dissertation (1984) and subsequent book (1985). Unlike many neighboring areas, Malay was never systematically taught to Imonda speakers, though some loanwords from Malay are in use. At the time of Seiler’s 1985 grammar of the language, when conversation with the neighboring Waris occurs, it is often carried out in Tok Pisin, in which all Imonda speakers are fluent, and from which Imonda takes many loanwords.
One study is suggestive of some sort of relationship between USL and the sign languages of Russia and Moldova, but does not provide any conclusive evidence as to whether they are the same or different languages. In a 2005 study of Eastern European signed languages, a wordlist from Ukrainian Sign Language had about 70% similarity to wordlists from Russian Sign Language and Moldovan Sign Language. Noting that these three SLs had as high a lexical similarity as what was "found within certain countries, although not as high as what was found within ASL",Bickford, 2005. The Signed Languages of Eastern Europe, p 33 the author recommended that "these countries should be investigated further to see how much difference there is between them: whether they represent different dialects of the same language or closely-related languages,"Bickford, 2005.
The latter name has been variously applied to either the Chibhali variety specific to the district of Poonch, or to the dialect of the whole northern half of Azad Kashmir.; This dialect (or dialects) has been seen either as a separate dialect from the one in Murree, or as belonging to the same central group of Pahari dialects. The dialect of the district of Bagh, for example, has more shared vocabulary with the core dialects from Murree (86–88%) than with the varieties of either Muzaffarabad (84%) or Mirpur (78%).. The wordlists that form the basis of this comparison are from the variety of Neela Butt. In Muzaffarabad the dialect shows lexical similarity of 83–88% with the central group of Pahari dialects, which is high enough for the authors of the sociolinguistic survey to classify it is a central dialect itself, but low enough to warrant noting its borderline status.

No results under this filter, show 51 sentences.

Copyright © 2024 RandomSentenceGen.com All rights reserved.