Sentences Generator
And
Your saved sentences

No sentences have been saved yet

"prefatory" Definitions
  1. acting as a preface or an introduction to something

314 Sentences With "prefatory"

How to use prefatory in a sentence? Find typical usage patterns (collocations)/phrases/context for "prefatory" and check conjugation/comparative form for "prefatory". Mastering all the usages of "prefatory" from sentence examples published by news publications.

At both readings, no prefatory explanations of method were provided.
This makes the prefatory clause a rather odd bit of throat-clearing.
Scalia said that prefatory clauses can announce a law's purpose—but cannot restrict it.
A linguist at San Diego State University, Jeffrey Kaplan, argues that the prefatory clause is false.
With some inspired back-channel improvisation, Keynes brought these modest, prefatory negotiations to a successful conclusion.
But the question of jurisdiction is only prefatory to the main event, in which Kavanaugh truly embarrasses himself.
"It has to be a sort of punishment," the German-born Lagerfeld tells Ingrid Sischy in a prefatory interview.
First, he wrote, there's the "prefatory glow," the feeling of "tickly well-being" that banishes all awareness of physical discomfort.
The Street Chorus first appears in a Prefatory Prayers section, singing Latin words to music driven by marching band flourishes.
Interestingly, and despite some prefatory claims to the contrary, "The Road Not Taken" does not really transform the standard picture of Lansdale.
A few prefatory dishes are worth noting, like dark, yielding strips of chicken, and fried rice with the rice supplanted by fluffy shredded pancake.
In a prefatory note included with advance copies of the book, she cites a three-month visit she made to Pine Ridge in 2011.
Mr. Berryman's prefatory remarks are delivered with the smooth, Everyman diction you associate with actors doing voice-overs or pitching their résumés at auditions.
In his prefatory remarks, Mr. Gathesha makes it clear that while people who are not black are welcome here, this evening is not for them.
The words "We are sorry", which he said a good deal, prefatory to adverse weather conditions, leaves on the line, staff absences and signal failures, were controversial.
The writers of the constitution could have included all manner of philosophical navel-gazing in the prefatory clause: "The right of self-defence being inalienable…" and so forth.
From this predicament they conjured a mould-breaking musical, the first to combine dance and drama, while ditching the prefatory all-cast chorus that was customary, and grappling with naturalistic issues and characters.
Its intonation is off and the emphasis is often placed on the wrong syllable for most of what it pronounces, which includes some prefatory explanation and a coda as well as the names.
Ferry provides some heartfelt prefatory remarks on meter and the aims of the translation, but there is no formal introduction about the poem's historical setting or literary tradition, no glossary or list of names.
They more or less enter dancing, by the way, in a prefatory passage that has them stretching their muscles, finding their grooves and loosely establishing a common physical vocabulary, as if in a workshop.
In a prefatory note in the program, Ms. Rice writes of her heart feeling "full to the brim, like the characters," and there's an innocence and sincerity to the piece that keep it from turning cloying.
The book takes a startlingly elegiac, wistful, poetic turn in the final story, which focuses on the 2017 hurricane that flooded the city, perhaps presaged in this collection by that prefatory image of an overhead grid.
At the big breakfast meeting, he drops the prefatory comment, "If this is just laboratory time, human emotions extracted," and then rather coldly suggests that Tom could take the hit, sounding completely dispassionate and rational throughout.
Maher and Alex are sitting in one of those weirdly dislocated sitting areas that you find on talk shows and in upscale trailer parks, and after some prefatory glad-handing, they get into Breitbart's gossamer-thin coverage of the Russia investigations.
Hiding out at home on prize day, she missed a talk by Xin Zhou, of the University of California, Santa Barbara, who began with a prefatory reference to one of Dr. Uhlenbeck's 40-year-old theorems at the top of the chalkboard.
Because every decision that conforms to expectations, that raises no eyebrows, prompts no outrage or whispering or gossip, that merely reprises the ambered templates forged as prisons by those who have come before—every action taken under this regime of fear is the prefatory enactment of death.
Moreover, what really makes Lankford's book so particularly bad is the constantly conjectural, uselessly rhetorical, and often redundant quality of his prose, which in effect has almost no quality to it at all — from his "Reader Beware" segment at the beginning to the prefatory note to his endnotes.
For those who haven't driven past or caught a between-avenue glimpse of the first BIG project to be completed on American soil, here's the prefatory spiel: taking up nearly a full New York City block on 57th Street between Eleventh and Twelfth Avenues, Via 57 West announces the evolution of a new architectural type, a hybrid of the curtain-walled Manhattan skyscraper and the insulated European housing block.
Mrs R. L. Stevenson. "Prefatory Note". In Robert Louis Stevenson. Poems. Volume I. p. 58.
"A Dissertation concerning the Aera of Ossian", published as prefatory matter in later editions of the poems.
Chicago: A. C. McClurg & co., 1917. Page 23. Shaw of Dunfermline gives a prefatory biography in Historical Trials.
Wollstonecraft, Mary. Letters to Imlay, with prefatory memoir by C. Kegan Paul. London: C. Kegan Paul, 1879. Full text.
There is admiring but discriminating criticism of his work in a Prefatory Memoir affixed by Sir Walter Scott to an edition of Mackenzie's novels in Ballantyne's Novelist's Library (vol. v., 1823).
He was aware of this, saying that "This book of mine has little need of preface, for indeed it is 'all preface' from beginning to end."Thompson, 1917. 'Prefatory Note', first paragraph.
He was aware of this, saying that "This book of mine has little need of preface, for indeed it is 'all preface' from beginning to end."Thompson, 1917. 'Prefatory Note', first paragraph.
The book was expanded in 1908 and endorsed by Wallace in a prefatory note.Fichman, Martin. (2004). An Elusive Victorian: The Evolution of Alfred Russel Wallace. University of Chicago Press. pp. 302-303.
De medicamentis prefatory epistle 3. The tone, Önnerfors concludes, is “humane and full of gentle humor.”Alf Önnerfors, “Marcellus, De medicamentis,” in Le latin médical (Université de Saint- Étienne, 1991), p. 404–405.
5, at the end of the prefatory letter to the book; in an old Midrash (Sifra, Shemini, ed. Weiss, i. 45d) this verse is referred to Aaron. He lays no claim to original research.
Jodelle's works are collected (1868) in the Pléiade française of Charles Marty-Laveaux. The prefatory notice gives full information of the sources of Jodelle's biography, and La Mothe's criticism is reprinted in its entirety.
Prefatory Note to the American translation of Muller, "Political History of Recent Times." New York, 1882. The New Germany, being a paper read before the American Geographical Society at New York. New York, 1882.
Basilides of Tyre was a mathematician, mentioned by Hypsicles in his prefatory letter of Euclid's Elements, Book XIV. Barnes and Brunschwig suggested that Basilides of Tyre and Basilides the Epicurean could be the same Basilides.
Fritzsch published a new edition in October 1886, retitled The Birth of Tragedy, Or: Hellenism and Pessimism (), with an added prefatory essay by Nietzsche called "An Attempt at Self-Criticism", commenting on the earlier editions.
Friedman, 1997, p. xl, "Prefatory Notes". The kanji character shiki (式) is what the Japanese use to designate products in a series. The English language translation of shiki has been variously given as "model" or "type".
In the prefatory "To the reader," Bedingfield makes similar disclaimers about publication and argues for absolute monarchy as the best form of government.Einstein, Lewis. (1903) The Italian Renaissance in England: Studies. New York: Columbia University Press, pp.
Peterkin also edited James Grahame's The Sabbath, with biography, 1807; Robert Fergusson's Poems, with biography, 1807–9, reprinted 1810; James Currie's Life of Burns, with prefatory critical review, 1815; and Records of the Kirk of Scotland, 1838.
Donna Kate Rushin (born 1951), popularly known as Kate Rushin, is a Black lesbian poet. Rushin's prefatory poem, "The Bridge Poem", to the 1981 collection, "This Bridge Called My Back", is considered iconic. She currently lives in Connecticut.
The volume is notable for the inclusion of the biography on Else by Burian included in the prefatory section of the book., pp xi-xvi. Gerald Else is commemorated at Michigan by an annual lecture in the humanities.
Tatiana Andrushchenko, Prefatory note to The Origin of the Family, Private Property and the State: In the Light of the Researches of Lewis H. Morgan, in Karl Marx and Frederick Engels, Collected Works: Volume 26: Frederick Engels, 1882-89. New York: International Publishers, 1990; pg. 130. Engels began his work on the subject after reading Marx's handwritten synopsis of a book by pioneering anthropologist Lewis H. Morgan, Ancient Society; or, Researches in the Lines of Human Progress from Savagery, Through Barbarism to Civilization, first published in London in 1877.Andruschenko, "Prefatory note" in Marx-Engels Collected Works, vol.
The Variorum was substantially the same text as the 1729 edition, but it now had a lengthy prolegomenon. The prefatory material has Pope speaking in his own defence, although under a variety of other names; for example, "A Letter to the Publisher Occasioned by the Present Edition of the Dunciad" is signed by William Cleland (d. 1741), one of Pope's friends and father of John Cleland, but it was probably written by Pope himself. In these prefatory materials, Pope points out that the Keys were often wrong about the allusions, and he explains his reluctance at spelling out the names.
199), prefatory note to: Anton Wildgans, "Speech About Austria" (pp. 199-204), in: Diana Mishkova, Marius Turda, and Balázs Trencsényi (Eds.), Anti- Modernism: Radical Revisions of Collective Identity. Budapest: Central European University Press, 2014. . Retrieved via Project MUSE database, 2017-07-23.
Prefatory miniature from a moralized Bible of "God as architect of the world", folio I verso, Paris ca. 1220–1230. Ink, tempera, and gold leaf on vellum 1' 1½" × 8¼". Osterreichische Nationalbibliothek, Vienna 2554. God shapes the universe with the aid of a compass.
Thomas Macaulay produced his most famous work of history, The History of England from the Accession of James the Second, in 1848.Macaulay, Thomas Babington, History of England. Philadelphia, Pennsylvania: J. B. Lippincott & Co., 1878. Vol. V, title page and prefatory "Memoir of Lord Macaulay".
Iftikhar Ali, Sakeena Khatoon, Faiza Amber, Qamar Abbas, Muhammad Ismail, Nadja Engel, and Viqar Uddin Ahmad Isolation of Anemonin from Pulsatilla wallichiana and its Biological Activities J. Chem. Soc. Pak., Vol. 41, No. 02, 2019 pps. 325-333. In their prefatory remarks, Iftikhar et. al.
In 1909 he returned to Russia permanently, where he continued to compose, working on increasingly grandiose projects. For some time before his death he had planned a multi- media work to be performed in the Himalaya Mountains, that would cause a so- called "armageddon," "a grandiose religious synthesis of all arts which would herald the birth of a new world." Scriabin left only sketches for this piece, Mysterium, although a preliminary part, named L'acte préalable ("Prefatory Action") was eventually made into a performable version by Alexander Nemtin. Part of that unfinished composition was performed with the title 'Prefatory Action' by Vladimir Ashkenazy in Berlin with Aleksei Lyubimov at the piano.
Other indications on his life are more tenuous. It has been plausibly suggested that as "T. B." he added a prefatory poem to John Studley's Agamemnon; he was certainly alluded to by Jasper Heywood, in the preface to his Thyestes of 1560, as a translator of Plutarch.
The Antiquary (c. 1634-36), his third and last play, was acted by Queen Henrietta's Men at the Cockpit Theatre, and published in 1641.James Maidment and William Hugh Logan, eds., The Dramatic Works of Shakerley Marmion, with Prefatory Memoir, Introductions, and Notes, Edinburgh, William Paterson, 1875.
The manuscript contains the Latin text of St Jerome's letter to Pope Damasus, St. Jerome's commentary on Matthew, and the four Gospels, along with prefatory material (an introduction) and canon tables (an index for a medieval manuscript). This manuscript is part of the Egerton Collection in the British Library.
However, the two playwrights were reconciled soon after the so-called War; Marston wrote a prefatory poem for Jonson's Sejanus in 1605 and dedicated The Malcontent to Jonson. Yet in 1607, he criticized Jonson for being too pedantic to make allowances for his audience or the needs of aesthetics.
The city of Antibes was a colony of the Greek city of Massilia (Marseille). The Romans included it in the Alpes Maritimae. In church organization, Antibes belonged to the Province of Alpes Maritimae, whose Metropolitan was the Archbishop of Aix.Gallia christiana I (Paris 1716), Notitia provinciarum (unpaginated prefatory matter).
Letter from Marlene McGuirl, Chief, British-American Law Division, Library of Congress (Oct. 29, 1976). These differences have been a focus of debate regarding the meaning of the amendment, particularly regarding the importance of what the courts have called the prefatory clause.. Business Insider. Retrieved on July 1, 2016.
The Gate of Silence. p. 34 will provide no solace. In his prefatory note Stace explains that he wrote the book four years previously and that it "records the phase of intellectual and emotional experience through which the writer was passing at the time."Stace. The Gate of Silence. p. vii.
The poem consists of 3 prefatory stanzas, 33 stanzas of elegy, and 3 describing the grief of Astrophel's fellow shepherds, in sixains rhyming ababcc. The concluding lines prepare the reader for another elegy, "The Dolefull Lay of Clorinda", presumably written by the Countess of Pembroke.Spenser, Edmund. The Poetical Works of Edmund Spenser.
Just before his death in 1674, Milton supervised a second edition of Paradise Lost, accompanied by an explanation of "why the poem rhymes not", and prefatory verses by Andrew Marvell. In 1673, Milton republished his 1645 Poems, as well as a collection of his letters and the Latin prolusions from his Cambridge days.
The biographical data given above are confirmed in the prefatory material to the second edition of this book. Ehlert wrote a very positive article about Dvořák's Slavonic Dances which helped making them popular in Germany. As a token of his gratitude Dvořák dedicated to Ehlert the Serenade for Wind Instruments Op. 44.
Title page of Holland's Leaguer Holland's Leaguer is a Caroline stage play, a comedy written by Shackerley Marmion. It premiered onstage in 1631 and was first published in 1632.James Maidment and William Hugh Logan, eds., The Dramatic Works of Shackerley Marmion: With Prefatory Memoir, Introductions and Notes, London, H. Southeran & Co., 1875.
Commendatory verse is a genre of epideictic writing. In the Renaissance and Early Modern European tradition, it was taken to glorify both its author and the person to whom it was addressed. Prefatory verses of this kind—i.e. those printed as preface to a book—became a recognised type of advertising in the book trade.
The poem helped inspire the Polish November 1830 Uprising against Russian rule. Though its subversive theme was apparent to most readers, the poem escaped censorship due to conflicts among the censors and, in the second edition, a prefatory homage to Tsar Nicholas I. Though Mickiewicz later disparaged the work, its cultural influence in Poland persists.
The form and style of the text show much indebtedness to classical authors. Virgil and his Aeneid are explicitly cited in the prefatory letter and in Book I, Chapter 4, while influences from Sallust, Lucan, Ovid, Horace, Juvenal and Lucretius have also been detected.Tyler, "Talking about history", p. 362. The Encomium divides into three books.
Independence from interpretation, too. Faulkner's best texts have this quality."Müller (1979b, 60). Strindberg's formulation is given in his prefatory note to his A Dream Play (1901): "In this dream play the author has, as in his former dream play, To Damascus, attempted to imitate the inconsequent yet transparently logical shape of a dream.
Martin McDermot, Prefatory View of the Poem in: M. P. Kavanagh, The Wanderings of Lucan and Dinah, Sherwood and Co., London, 1824. For most of the following 20 years Morgan and his family lived in Paris where he taught English language and literature. One of his pupils was Le Comte d'Ormesson.Royal Literary Fund, file no.
The text contains the four Gospels of the Latin Vulgate written in Irish minuscule script. The prefatory folio presents the animal symbols of the four Evangelists (Matthew, Mark, Luke and John). Three Gospels are introduced by Evangelist portraits at their opening pages. Related manuscripts associated with Armagh are the Echternach Gospels (MS BNF Lat.
Giants in the Earth (Norwegian: I de dage) is a novel by Norwegian-American author Ole Edvart Rølvaag. First published in the Norwegian language as two books in 1924 and 1925, the English-language edition was published in 1927, translated by Rølvaag and author Lincoln Colcord (1883–1947), each of whom also wrote prefatory matter.
"Prefatory remarks on outcome of sex reassignment in 24 cases of transexualism." Archives of sexual behavior 1.2 (1971): 163-165. and suicidality. When someone who has not shown a history of suicidal ideation experiences a sudden and pronounced thought of performing an act which would necessarily lead to their own death, psychologists call this an intrusive thought.
Recovering Biblical Manhood and Womanhood presents its essays in five sections: # Vision and Overview (2 essays) # Exegetical and Theological Studies (12 essays) # Studies from Related Disciplines (5 essays) # Applications and Implications (6 essays) # Conclusion and Prospect (1 essay) It also contains two appendices — an essay by Wayne Grudem and the Danvers Statement, and a Prefatory essay by John Piper.
According to the prefatory letters, the work was composed at the urging of his friend Braulio, Bishop of Saragossa, to whom Isidore, at the end of his life, sent his codex inemendatus ("unedited book"), which seems to have begun circulating before Braulio was able to revise and issue it with a dedication to the late Visigothic King Sisebut.
It remained in Soissons until the time of the French Revolution. The book contains the Vulgate text of the four gospels, Eusebian canon tables, and other prefatory texts. The 239 surviving folios measure 362 by 267 millimeters. The twelve pages of the canon tables are decorated, in addition there are six full page miniatures and four decorative pages.
Foley's narrative includes copies of documents connected with his trial, and gives information on the original sources. The standard modern life, however, is Christopher Devlin's The Life of Robert Southwell, Poet and Martyr, London, 1956. As the prefatory letter to his poems "The Author to his Loving Cousin" implies, Southwell seems to have composed with musical setting in mind.
Hewins, C.M. (Caroline M. Hewins, 1846–1926) "The History of Children's Books", in The Atlantic Monthly. January 1888. Wollstonecraft's work was exhumed with the rise of the movement to give women a political voice. First was an attempt at rehabilitation in 1879 with the publication of Wollstonecraft's Letters to Imlay, with prefatory memoir by Charles Kegan Paul.
First print 1872 The Birth of Tragedy from the Spirit of Music () is an 1872 work of dramatic theory by the German philosopher Friedrich Nietzsche. It was reissued in 1886 as The Birth of Tragedy, Or: Hellenism and Pessimism (). The later edition contained a prefatory essay, "An Attempt at Self-Criticism", wherein Nietzsche commented on this earliest book.
According to Josephus, the learned and famous Jewe. As it hath beene of late divers times publiquely acted (with great applause) at the Red Bull by the company of his Maiesties Revels. Written by Gervaise Markham and William Sampson, Gentlemen, London, printed "by G. Eld for Mathevv Rhodes", 1622. The publisher Rhodes signed prefatory verses addressed to the reader.
The Vow Breaker.The Vow Breaker. Or the Faire Maide of Clifton in Nottinghamshire As it hath beene divers times acted by severall companies with great applause. By William Sampson, London (by John Norton, and are to be sold by Roger Ball), 1636. This was dedicated to Anne, Sir Henry Willoughby's daughter, and a prefatory plate illustrated the story.
There is a prefatory essay to each volume by the editor giving a historical synopsis of printmaking, artists, publishers and events through the period covered by the volume; including Rudolph Ackermann, Bowles & Carver, Thomas Cornell, Elizabeth D'Archeray, John Fairburn, Samuel William Fores, William Holland, Hannah Humphrey, William Humphrey, Elizabeth Jackson, John Kay, Thomas Maclean, John Raphael Smith, Susan Vivares and many others.
Both the 1656 and 1657 editions include prefatory verses by John Tatham. The title pages describe the work as a "moral masque" — an accurate description, in that the drama combines the traits and characteristics of the traditional morality play with those of the 17th-century masque.Logan and Smith, p. 137. Featuring standard masque- style personifications, like Youth, Health, Delight, Time, Detraction, Fortune, etc.
Astronomical and Meteorological Observations Made at the Radcliffe Observatory, Oxford, Vol. 23 The three girls would be the daughters of scholar Henry Liddell: Lorina Charlotte Liddell (aged 13; "Prima" in the book's prefatory verse); Alice Pleasance Liddell (aged 10; "Secunda" in the verse); and Edith Mary Liddell (aged 8; "Tertia" in the verse).The Background & History of Alice In Wonderland. Bedtime-Story Classics.
Richard Jones (1790, in Tunbridge Wells – 20 January 1855, in Hertford Heath)William Whewell, "Prefatory Note", Literary remains, consisting of lectures and tracts on political economy of the late Rev. Richard Jones, ed. William Whewell, London: John Murray, 1859, p. xl. was an English economist who criticised the theoretical views of David Ricardo and T. R. Malthus on economic rent and population.
There is sometimes an additional line of dialogue where the lighthouse keeper tells the ship captain he is a Seaman First Class before the final exchange. The prefatory information sometimes notes it was released in response to a request under the Freedom of Information Act, and/or names Jeremy Boorda, the incumbent Chief of Naval Operations on the stated date.
The 1633 quarto was published by the bookseller Hugh Beeston. Ford dedicated the play to his cousin John Ford of Gray's Inn, "my truest friend, my worthiest kinsman." This second John Ford had been one of the dedicatees of Ford's The Lover's Melancholy (1629), and wrote commendatory poems to the dramatist's works. The 1633 quarto contains prefatory poems, including one by James Shirley.
A rowing boat crewed by 19 men went north and jointly with the Appledore lifeboatmen who had brought their boat by land got the Martha Quayle on shore ready to be sold by auction next day.Hawker, R. S. (1879) "Prefatory notice" by J. G. Godwin, in: Hawker's The Poetical Works of Robert Stephen Hawker; [ed.] by J. G. Godwin. London: C. Kegan Paul; pp.
Each must present Apollonius in the most lucid and relevant way for his own times. They use a variety of methods: annotation, extensive prefatory material, different formats, additional drawings, superficial reorganization by the addition of capita, and so on. There are subtle variations in interpretation. The modern English speaker encounters a lack of material in English due to the preference for New Latin by English scholars.
He also wrote a prefatory epistle for the Historia Hierosolymitana of Archbishop Baldric of Dol.J.-P. Migne (ed.), Patrologiae Latinae Tomus CLXVI (Paris 1854), pp. 1059-1060. One must also mention the Chronicon Malleacense. On 13 May 1197, by a solemn bull Officii nostri, subscribed by eighteen cardinals, Pope Clement III took the monastery of Maillezais under papal protection, listing all of its dependencies and properties.
His antiquarian interests also included armour. In 1834 he published A Catalogue of the Collection of Ancient Arms and Armour, the property of Bernard Brocas, with a prefatory notice. In 1857 Planché was invited to arrange the collection of armour formerly belonging to his friend Sir Samuel MeyrickMeyrick had died in 1848 and left the collection to a cousin. (Bailey, Oxford Dictionary of National Biography).
These are thought to be at least afterthoughts, added to what were intended as blank flyleaves, as found in a number of other manuscripts.Dodwell, 357 Throughout the text very many initials are decorated, with over 500 "major" initials fully painted with gold highlights, mostly at the first letter of each of the three text versions of each psalm.Gibson, 25 The prefatory miniature cycle is divided stylistically.
Harrison J. The Sphygmomanometer, an instrument which renders the action of arteries apparent to the eye with improvement of the instrument and prefatory remarks by the translator. Longman, London, 1835. Jean Léonard Marie Poiseuille invented the first mercury “Hemodynameter”, a forerunner of the sphygmomanometer in 1821. The first sphygmograph (pulse writer) for the continuous graphical registration of pulse dates back to Karl von Vierordt in 1854.
Cronin knew Samuel Beckett slightly, from when they did some work for the BBC during the 1950s and 1960s. Cronin gave a prefatory talk to Patrick Magee's reading of The Unnamable on the BBC Third Programme. Beckett was not impressed: "Cronin delivered his discourse… It was all right, not very exciting". Cronin waited until Beckett had died to publish a 645-page tome on him.
It also includes the Eusebian Canons. It does not, however, provide any of the other prefatory material often found in medieval Bible manuscripts, such as chapter headings, some of which are included in the large editions of Oxford and Rome. In its spelling, it retains medieval Latin orthography, sometimes using oe rather than ae, and having more proper nouns beginning with H (e.g., Helimelech instead of Elimelech).
His other writings included Żywoty Królów polskich (1591); Spitamegeranomachia (1595), a mock-heroic work about the wars of Stefan Batory; and a prefatory poem in Simon Syrenius's Zielnik (1613). Kmita served in Stefan Bathory's Livonian Wars, and later in life was a member of the Babin Republic.Cytowska and Wojas, 94. In addition to his literary activities, Kmita served as podżupnik (administrator) of the Bochnia Salt Mine.
Ling was most strongly influenced by Feng Menglong, whose success he acknowledged as having emboldened him to publish commercially. In the prefatory material to his first short story collection he insisted it was infinitely more difficult to paint a likeness of a dog or horse one had actually seen than to render a ghost or goblin one had never observed (a quotation from Han Feizi).
The large ( by ) book has text written in a square block with two columns of twenty lines each. The prefatory cycle of illustrations is also on purple dyed parchment. Rossano Codex is fully gilded on valuable vellum surface which makes the value of the manuscript unique and precious. In Medieval times, writing mixed with gold or silver had spiritual connotations, reflecting the presence of God.
In it, she proved successful as a biblical translator and exegete, both being skills typically reserved for men. Her prefatory letter to the duchess of Urbino signaled a step up in her career from secular to sacred literature. By 1565, she was at the height of her fame.Pamela Joseph Benson and Victoria Kirkham, Strong Voices, Weak History (Ann Arbor: The University of Michigan Press), 179-181.
In the early 1980s the House of Bishops took a greater interest in the work of the doctrine commission and the report We Believe in God (1987) was published "under its authority".Archbishop Runcie prefatory comment reprinted in Contemporary Doctrine Classics (Church House Publishing, 2005): 2. This practice continued for the next three reports. After the completion of Being Human (2002) no further doctrine commission was nominated.
The Breton Gospels Book contains St. Jerome's letter to Pope Damasus, The Prologue of St Jerome's commentary on St Matthew, and the four gospels of Matthew, Mark, Luke and John. It also includes prefatory material and canon tables, an index for a medieval manuscript. It consists of 102 folios, plus two unfoliated paper flyleaves. The book's dimensions are 310 by 210 mm, or about 12.2 by 8.3 inches.
Retrieved 8 October 2017; "A Taste of the Sun", WorldCat. Retrieved 8 October 2017 Two further hardback selections of David's writings were published, with Norman as editor. At Elizabeth David's Table (2010) was published to mark the 60th anniversary of David's first book. With prefatory contributions from several prominent British chefs including Hopkinson, Hugh Fearnley-Whittingstall, Rose Gray and Jamie Oliver, it comprises recipes and essays from David's previously published works.
The manuscript contains the Vulgate versions of the four gospels plus prefatory matter including the Eusebian canon tables. It was probably produced at the Abbey of Echternach under the patronage of Henry III, Holy Roman Emperor. In 1046, Henry donated the manuscript to Speyer Cathedral to commemorate the dedication of the cathedral's high altar. The manuscript has 171 folios which measure 500mm by 335mm and is lavishly illuminated.
The highly visible narrator is a central feature of Tom Jones. Each book begins with a prefatory chapter directly addressing the reader, and the narrator provides a continuous commentary on characters and events. According to Wayne C. Booth, the reader's relationship with the narrator is something like a subplot. The reader becomes more attached to the narrator over the course of the book, culminating in a heartfelt farewell.
Jim's is one of the several spoken dialects called deliberate in a prefatory note. Academic studies include Lisa Cohen Minnick's 2004 Dialect and Dichotomy: Literary Representations of African American Speech Lisa Cohen Minnick, Dialect and Dichotomy: Literary Representations of African American Speech. Tuscaloosa: University of Alabama Press, 2004. and Raphaell Berthele's 2000 "Translating African-American Vernacular English into German: The problem of 'Jim' in Mark Twain's Huckleberry Finn.".
However, this edition was posthumous and in Millary's Works of Henry Fielding. In the prefatory essay, the Works editor, Arthur Murphy, claimed that "Amelia, in this edition, is printed from a copy corrected by the author's own hand. The exceptionable passages, which inadvertency had thrown out, are here retrenched; and the work, upon the whole, will be found nearer perfection than it was in its original state."Sabor 2007 pp.
Like Ausonius, Siburius came from Bordeaux. The medical writer Marcellus, their countryman, places Siburius in the company of the historian Eutropius and Julius Ausonius, father of the political scholar-poet, as peers with a literary expertise in medicine.Marcellus Empiricus, De medicamentis, prefatory epistle 2, in Corpus Medicorum Latinorum: Marcelli de Medicamentis Liber, edited by Maximillian Niedermann (Leipzig: Teubner 1916), p. 3. In early 376, Siburius was magister officiorum under Gratian.
It is dedicated in Latin to all lovers of mathematics in the University of Cambridge. There is also a prefatory letter to 'my loving kinsman,’ Thomas Osborne, who had invented the instrument mentioned in the beginning of the book 'for the triall of plats,’ dated from London, 3 January 1593. The table of sines which it contains is probably the earliest specimen of a trigonometrical table printed in England.
She was a Roman Catholic; in 1668, after her husband's death, the Privy Council took pains to ascertain that she was raising her children as Protestants. the wife of Lord Warwick Mohun, Baron of Okehampton;Warwick Mohun (1620–65), 2nd Baron Mohun of Okehampton from 1640 to his death; a Cornish aristocrat who fought briefly for the royalists in the English Civil War. and three sets of prefatory verses.
A critical edition of his translation of Chrysostom's Homily 9 on Matthew has been published by Emilio Bonfiglio.E. Bonfiglio, "Anianus Celedensis, Translator of John Chrysostom's Homilies on Matthew: A Pelagian Interpretation?" in: Papers from the First and Second Postgraduate Forums in Byzantine Studies: Sailing to Byzantium, edited by S. Neocleous (Newcastle: Cambridge Scholars Publishing, 2009), pp. 77-104. A digital transcription of Anianus' prefatory letter to his Latin translations of Chrysostom's homilies 1-25 on Matthew and the first eight homilies from PG 58, 975–1058, as well as Chrysostom's homilies De laudibus sancti Pauli apostoli from PG 50, 473–514, are provided online among the Auxiliary Resources on The Electronic Manipulus florum Project website, which also provides a digital transcription of Anianus' Latin translations of Chrysostom's homilies 1-25 on Matthew and his prefatory letter from the 1503 Venice editio princeps. Note that the versions in Migne's edition of De laudibus Pauli in PL 50 and the 1503 Venice edition are significantly different.
In 2003, the Quakers of New Zealand published Quaker faith and practice in Aotearoa New Zealand, their first manual of Faith and Practice. The book is 22 cm and following three pages of prefatory materials, there are 177 pages of text. It is published by Yearly Meeting of the Religious Society of Friends (Quakers) of Aortearoa New Zealand, Auckland, New Zealand and distributed by Quaker Book Sales.Quaker faith & practice in Aotearoa New Zealand OCLC 54069503.
The triple authorship of The Travels is not in doubt; the three dramatists are credited by name on the title page, and all three signed the prefatory Epistle to the Shirleys. And it would likely have taken more than one or two writers to produce an actable play in a short period of time. Scholars have made attempts to differentiate the respective shares of the three authors.Terence P. Logan and Denzell S. Smith, eds.
The New Canadian Library is a publishing imprint of the Canadian company McClelland and Stewart. The series aims to present classic works of Canadian literature in paperback. Each work published in the series includes a short essay by another notable Canadian writer, discussing the historical context and significance of the work. These essays were originally forewords, but after McClelland and Stewart's 1985 sale to Avie Bennett, the prefatory material was abandoned and replaced by afterwords.
In 1896 Stevenson published The Square of Sevens, and the Parallelogram: An Authoritative Method of Cartomancy with a Prefatory Note by Robert Antrobus that was supposedly written in 1735. However, it is believed that he was the author. In 1906, under the pseudonym Xavier Mayne, Stevenson published the homosexually themed novel Imre: A Memorandum, and in 1908 a sexology study, The Intersexes, a defense of homosexuality from a scientific, legal, historical, and personal perspective.
Cavendish also included a prefatory letter to natural philosophers. Cavendish stated that she did not know any languages except English, and that even her knowledge of English was somewhat limited, since she was familiar only with "that which is most usually spoke." In other words, she downplayed her knowledge of the technical vocabulary used by natural philosophers. Thus, she said, she lacked knowledge of the opinions and discourses which precede her own.
The title page of the first edition states that the play was performed by the Children of the Chapel, one of the companies of boy actors popular at the time. The play was next published in the first folio collection of Jonson's works (1616). A prefatory note to the folio text identifies the main actors in the 1601 production as Nathan Field, John Underwood, Salomon Pavy, William Ostler, Thomas Day, and Thomas Marton.
6, pp. 147, 148. In 1711 he published his History of the Exchequer, with a dedication to the Queen and a long prefatory epistle to Lord Somers, giving an account of his researches among the public records to gather the materials for the work. Madox was subsequently sworn in and admitted to the office of historiographer royal, in succession to Thomas Rymer, on 12 July 1714,DNB cites British Library, Additional MS 4572, fol. 108.
However, her name appeared in the second part and the third parts of her novel. In addition to this dedicatory letter, Chetwood also included several prefatory poems. The poems flatter Haywood's narrative skills and her ability to present "the power of physical and emotional love". The poems that were published in the early editions praised Love in Excess, but in the 6th edition, they also noticed Haywood's body of work, suggesting her higher reputation as a writer.
In 1715 appeared his Essay on the XXXIX Articles.Essay on the XXXIX Articles agreed on in 1562, and revised in 1571, … and a Prefatory Epistle to Anthony Collins, Esq., wherein the egregious falsehoods and calumnies of the author of “Priestcraft in Perfection” are exposed. In 1716, he assailed the extruded churchmen of the nonjuring schism in The Nonjurors Separation from the Public Assemblies of the Church of England examined and proved to be schismatical upon their own Principles.
Haribhadra also edited an abridgment of this work, called the "Short Commentary" (Sphuṭārtha, 'grel pa don gsal/'grel chung). Altogether, 21 ancient Indian AA commentaries are said to have been translated into Tibetan, although it is possible to doubt the existence of some of the titles listed. For example, an ambiguous reference at the beginning of Haribhadra's prefatory homage is sometimes interpreted to mean that Asanga wrote an AA commentary. If so, the work is no longer extant.
9, No. 1 p. 6. The line quoted comes from Howard Caygill's brief prefatory note. An essay by literary critic Isobel Armstrong, which appeared alongside but not as a part of the special issue, turns on Rose's concept of "the broken middle" and presents a careful and appreciative reading of her work. In 2015 the journal Telos released a special issue on Rose, gathering responses and critiques to her work from Rowan Williams, John Milbank, Peter Osborne, and Tubbs.
In the sixteenth century, several alchemical works were attributed to Bernard. For example, Trevisanus de Chymico miraculo, quod lapidem philosophiae appellant was edited in 1583 by Gerard Dorn. The Answer of Bernardus Trevisanus, to the Epistle of Thomas of Bononia,Thomas of Bononia being described as physician to Charles VIII of France, king at the end of the fifteenth century. and The Prefatory Epistle of Bernard Earl of Tresne, in English, appeared in the 1680 Aurifontina Chymica.
Baynton, born in 1515–6, was placed by his father to study French under John Palsgrave, the court tutor, and wrote a prefatory letter to his master's book, L'esclaircissement de la langue francaise (1530). About the same time he attended Knyvett on his embassy from Henry to the emperor. Succeeding his father (ca. 1544), he was returned to Parliament for Marlborough in 1545, Horsham in 1547, Westbury in Oct 1553, Marlborough again in 1555, and Calne in 1558–9.
The photography for which he is known was almost complete by this point: thereafter, his professional photography left little time for him to pursue his own photographic interests.Elina Heikka, "The decisive moment of introducing oneself"; within Ismo Hölttö, Valokuvia = Photographs (Helsinki: , 2008). The four pages of this prefatory essay are not marked with page numbers, which have been added for this article. Hölttö became interested in photography via two colleagues in the jewelry shop where he worked.
Hoadly's writings consisted of occasional sermons, a pastoral letter on the rebellion of 1745, a defence of Burnet's work on the articles against William Binckes, 1703, and a commentary on Bishop William Beveridge's writings. In the British Library Catalogue (accessed online 19 November 2012) are: 1\. A Defence of the ... Bishop of Sarum in answer to a Book [by W. Binckes,] entituled A Prefatory Discourse to an Examination of the Bishop of Sarum's Exposition of the XXXIX. Articles, etc.
Most of these passages are anonymous and may perhaps be ascribed in part to the author of Genesis Rabbah. They begin with the verse of the text, which often stands at the head of the proem without any formula of introduction. The structure of the prefatory passages varies. In some, only the introductory text is given, its application to the verse of Genesis to be expounded being self-evident or being left to a later working out.
The Automatic Message (1933) (Le Message Automatique) was one of André Breton's significant theoretical works about automatism. The essay was first published in the magazine Minotaure, No. 3-4, (Paris) 1933. In 1997 it became the title of a compilation of surrealist writing of André Breton, Paul Éluard and Philippe Soupault, amongst others. The book includes two vital “automatic” texts of surrealism. Breton’s prefatory essay The Automatic Message relates the technique to the underlying concepts and aesthetic of surrealism.
Locales dissolve and give way to each other; time both moves forward and backward. During the course of the play, a castle grows up in the garden, as if it were a plant. At the play's end, it burns, revealing a wall of suffering and despairing faces, then blossoms at its top in a huge chrysanthemum. A description of the play's style can be found in Strindberg's prefatory note: > The characters split, double, multiply, evaporate, condense, dissolve and > merge.
The chapters of reference works are almost always listed in a table of contents. Novels sometimes use a table of contents, but not always. If chapters are used they are normally numbered sequentially; they may also have titles, and in a few cases an epigraph or prefatory quotation. In older novels it was a common practice to summarise the content of each chapter in the table of contents and/or in the beginning of the chapter.
He also eventually gave £20,000 to build and establish the library. Cardiff was eventually selected as the location of the National Museum of Wales. Funds for both the National Library and the National Museum were contributed by the subscriptions of the working classes, which was unusual in the establishment of such institutions. In a Prefatory Note to A List of Subscribers to the Building Fund (1924), the first librarian, John Ballinger, estimates that there were almost 110,000 contributors.
It was immediately objected to 'Mr Keynes and the Classics' that no classical economist had held the views attributed to the school by Hicks. Hicks was able to find a few references to wage stickiness (e.g. in Hume and Mill, quoted in the prefatory note), but admitted that "it was misleading to call that minority view the 'classical' theory" (id.). There is no evidence that the classics would have viewed the two IS-LM equations as constituting a system.
The evolution of the numerals in early Europe is shown here in a table created by the French scholar Jean-Étienne Montucla in his Histoire de la Mathematique, which was published in 1757: Table of numerals Today, Roman numerals are still used for enumeration of lists (as an alternative to alphabetical enumeration), for sequential volumes, to differentiate monarchs or family members with the same first names, and (in lower case) to number pages in prefatory material in books.
There are two fragments of the lists of Hebrew names; one on the recto of the first surviving folio and one on folio 26, which is currently inserted at the end of the prefatory matter for John. The first list fragment contains the end of the list for the Gospel of Matthew. The missing names from Matthew would require an additional two folios. The second list fragment, on folio 26, contains about a fourth of the list for Luke.
In a prefatory note addressed to the book's child readers, Neill states that he and his family live in Flanders, New Jersey, which he describes as "on top of the Schooley Mountains and the Jenny Jump Mountains are really truly mountains right next to us." He characterizes them as "wonderful mountains for fairies to hide in." As Neill indicates, Jenny Jump Mountain is a real place, located in northwestern New Jersey in the Jenny Jump State Forest.
Wallis's Elenchus geometriae Hobbianae, published in 1655, contained an elaborate criticism of Hobbes's attempt to put the foundations of mathematical science in its place within knowledge. Hobbes had limited his interest to geometry, restricting the scope of mathematics. The book was dedicated to John Owen, and in prefatory remarks Wallis (a Presbyterian) avows that his differences with Hobbes are largely rooted in theology.T. Koetsier, L. Bergmans, Mathematics and the Divine: A Historical Study (2005), p. 445.
It made use of large cluster chords and protracted use of percussion. In the ensuing years, Lidholm's works were performed in different cities, especially within Sweden and Germany.Lists of concert programs are contained in the first decade of issues from the periodical Nutida music, beginning in 1957. Lidholm, in his prefatory remarks on his compositional style in Ritornell, quoted Igor Stravinsky's definition of music as “…a spirit’s free investigation.”Ingvar Lidholm, Tankar kring Ritornell, p. 205.
Love in Excess, one of Haywood's’ first and most popular novels, was published in three parts, by William Chetwood. Between 1719 and 1742 the novel was printed in six editions. Holly Luhning explains the publication history of Love in Excess, which was one of the most successful popular novels in the eighteenth century, through the prefatory poems. In the first part of the book, Chetwood included a dedicatory letter by the famous actress Anne Oldfield, instead of indicating that Haywood was the author.
He published nothing, and is known only from A Faithful Narration of his life, published anonymously in 1671, 12mo, with a "prefatory epistle" by Sir Charles Wolseley. According to Philip Henry the author was Henry Newcome of Manchester, who had preceded Machin at Astbury. It is an excellent specimen of later puritan religious biography. It was reprinted in Samuel Clarke's Lives of Sundry Eminent Persons (1683), and republished in 1799, 12mo, with notes, by George Burder, who married a descendant of Machin.
She did not seek acclaim for her poems, but simply wrote them for enjoyment. Ironically, they have become better known than her plays. However, in an 1804 prefatory address in Miscellaneous Plays, Baillie defended her plays as acting plays. The criticism that she had no understanding of practical stagecraft and that her plays were torpid and dull in performance rankled throughout her life, and she was always delighted to hear of a production being mounted, no matter how humble it might be.
These remarks, which appeared in James's book A Pluralistic Universe in 1909, impelled many English and American readers to investigate Bergson's philosophy for themselves, but no English translations of Bergson's major work had yet appeared. James, however, encouraged and assisted Arthur Mitchell in preparing an English translation of Creative Evolution. In August 1910, James died. It was his intention, had he lived to see the translation finished, to introduce it to the English reading public by a prefatory note of appreciation.
Prefatory material from the score of Ballet Mécanique published by G. Schirmer (2003). The airplane propellers were actually large electric fans, into which musicians would insert object such as wooden poles or leather straps to create sound, since the fans don't make much noise. In the Paris performances, beginning in June 1926, the fans were pointed up at the ceiling. However, at the Carnegie Hall premiere on 10 April 1927, the fans were positioned to blow into the audience, upsetting the patrons.
The play was first published in 1639, in a quarto printed by John Okes for the bookseller Humphrey Blunden. This was the only edition of the play prior to the nineteenth century. The 1639 quarto includes a short preface, apparently written by the bookseller. This prefatory note describes the play as "an Orphant, and wanting the Father which first begot it...." This seems to indicate that Davenport was dead by 1639; but other evidence suggests that he was still alive.
Invited to recite "The Gift Outright" at the inauguration of President John F. Kennedy, Frost composed a new, prefatory poem that became "For John F. Kennedy His Inauguration". At the actual event Frost wasn't able to read the latter poem, but still recited the former from memory. After the Kennedy inauguration, Frost had "high hopes" of finishing the collection of poems he had been promising Holt for the past several years. As of 1954, the title was "The Great Misgiving".
Long, as the editor, cut out some coarse passages and wrote a short prefatory note for the play. When the translation was complete, Seton-Karr ordered the printing of five hundred copies in lieu of Grant's wish of a few copies. Then Long sent the translated manuscripts to Clement Henry Manuel, the proprietor of the Calcutta Printing and Publishing Press, to print five hundred copies, and the cost came to around Rs. 300. It was published in April or May 1861.
The first list fragment is followed by the canon tables of Eusebius of Caesarea. These tables, which predate the text of the Vulgate, were developed to cross-reference the Gospels. Eusebius divided the Gospel into chapters and then created tables that allowed readers to find where a given episode in the life of Christ was located in each of the Gospels. The canon tables were traditionally included in the prefatory material in most medieval copies of the Vulgate text of the Gospels.
It does not, however, provide any of the other prefatory material often found in medieval Bible manuscripts, such as chapter headings, some of which are included in the large editions of Oxford and Rome. In its spelling, it retains medieval Latin orthography, sometimes using oe rather than ae, and having more proper nouns beginning with H (e.g., Helimelech instead of Elimelech). Unlike the edition of Rome, it standardises the spelling of proper names rather than attempting to reproduce the idiosyncrasies of each passage.
To the later editions was added An Essay of Questions and Answers, also by Marshall. It was translated into Welsh by John Williams of Jesus College, Cambridge, and published at Oxford in 1682. He edited Josephus Abudacnus's Historia Jacubitarum seu Coptorum, in Egypto, Oxford, 1675, and wrote a prefatory epistle to Thomas Hyde's translation of the Gospels and Acts into Malay, Oxford, 1677. He also assisted in the compilation of Richard Parr's Life of Archbishop Ussher (published the year after Marshall's death).
Calvin held him in high esteem, employing him as amanuensis, and as editor as well as translator of several of his exegetical and polemical works. He himself wrote a commentary on Exodus (1560); edited an annotated French Bible (1562) and New Testament (1562); and published tracts against Arians (1565–1566). His main work was his edition of Irenaeus (1570) with prefatory letter to Grindal, then bishop of London, and giving, for the first time, some fragments of the Greek text.
Diruta was born in Deruta in 1546 c. He became a friar minor conventual in the convent Perugia in 1566; later, from 1569 to 1574, he was in the convent of Correggio. Around 1578 he moved to Venice, where he met Claudio Merulo, Gioseffo Zarlino and Costanzo Porta (who was also a friar minor conventual), and he probably studied with each of them. Merulo mentioned Diruta in a prefatory letter to the Transilvano (1593), as one of his finest students.
Prefatory Note G. K. Chesterton, the poem's author. Chesterton begins his work with a note (in prose) declaring that the poem is not historical. He says that he has chosen to place the site of the Battle of Ethandune in the Vale of the White Horse, despite the lack of concrete evidence for this placement (many scholars now believe it was probably fought at Edington, Wiltshire). He says that he has chosen to include legends about Alfred, even if they are historically unlikely.
Editorial prefatory note, The Political Quarterly, No. 8, Summer 1916. The Political Quarterly did not appear again until the title was revived in 1930 by a group including Leonard Woolf, J. M. Keynes and Harold Laski.Harrison, Oxford Dictionary of National Biography, p. 279. Adams himself served at the Ministry of Munitions from early 1915 and in July was given charge of its Badges Section, determining the categories of tradesmen whose continued civilian employment was essential to the war effort and qualified them for “On War Service” status.
See Haverfield's "Prefatory Note", included in the 1995 reprint by Barnes & Noble, New York. Mommsen's missing fourth volume was reconstructed from student notes and published in 1992 under the title Römische Kaisergeschichte. It was soon translated into English by Clare Krojzl as A History of Rome under the Emperors.Theodore Mommsen, A History of Rome under the Emperors (London: Routledge 1996), edited with an essay by Thomas Wiedemann, from the German edition by B. Demandt and A. Demandt, introduction by A. Demandt, translated by Clare Krojzl.
Michael Smith, prefatory remarks to Richard J. Aldrich, "Cold War Codebreaking and Beyond: The Legacy of Bletchley Park", p. 403 in Action this Day, edited by Ralph Erskine and Michael Smith, 2001 On 6 April 1946, Hinsley married Hilary Brett-Smith, a graduate from Somerville College, Oxford, who had also worked at Bletchley Park, in Hut 8. They moved to Cambridge after the war where Hinsley had been elected a Fellow at St. John's College. Hinsley was awarded the OBE in 1946, and was knighted in 1985.
HMS Ulysses was the debut novel by Scottish author Alistair MacLean. Originally published in 1955, it was also released by Fontana Books in 1960. MacLean's experiences in the Royal Navy during World War II provided the background and the Arctic convoys to Murmansk provided the basis for the story, which was written at a publisher's request after he'd won a short-story competition the previous year. Some editions carry a prefatory note disavowing any connection between the fictional HMS Ulysses and the of the same name.
Many psalters, particularly from the 12th century onwards, included a richly decorated "prefatory cycle" - a series of full-page illuminations preceding the Psalms, usually illustrating the Passion story, though some also featured Old Testament narratives. Such images helped to enhance the book's status, and also served as aids to contemplation in the practice of personal devotions. The psalter is also a part of either the Horologion or the breviary, used to say the Liturgy of the Hours in the Eastern and Western Christian worlds respectively.
His 1901 prose translation of Beowulf—the tenth in English, known simply as "Clark Hall"—became "the standard trot to Beowulf", and was still the standard introduction to the poem into the 1960s; several of the later editions included a prefatory essay by J. R. R. Tolkien. Other work on Beowulf included a metrical translation in 1912, and the translation and collection of Knut Stjerna's Swedish papers on the poem into the 1912 work Essays on Questions Connected with the Old English Poem of Beowulf.
Mr Keynes and the "Classics"' was first published in Econometrica (April 1937) and reprinted in 'Critical essays in monetary theory' (1967) and again in 'Money, interest and wages' (1982), this time with a prefatory note. Several of Hicks's other papers deal with the same subject. His review of the General Theory was published in the Economic journal in June 1936 and reissued in 'Money, interest and wages'. 'The classics again' was published in the same journal in 1957 and reissued in 'Critical essays in monetary theory'.
This edition includes a new forward, artists' reflections, and other prefatory material. Most importantly, however, it has better photos and color art, which shows a critical dimension to this art. His students have included the Haida carver Freda Diesing and many others. His eight books have won scholarly acclaim and recognition with four Washington State Governor's Writers Awards, and two special Governor's awards. His achievements as an artist were celebrated in a 2000 book, Sun Dogs and Eagle Down, The Indian Paintings of Bill Holm.
Many of the words that are included in this work are not found in surviving ancient Greek texts. Hesychius' explanations of many epithets and phrases also reveal many important facts about the religion and social life of the ancients. In a prefatory letter Hesychius mentions that his lexicon is based on that of Diogenianus (itself extracted from an earlier work by Pamphilus), but that he has also used similar works by the grammarian Aristarchus of Samothrace, Apion, Heliodorus, Amerias and others. Hesychius was probably not a Christian.
Cary was now at the height of his fame and fortune. He began preparing a series of prefatory notes for the re-publication of all his works in a standard edition published by Michael Joseph. He visited the United States, collaborated on a stage adaptation of Mister Johnson, and was offered an appointment as a CBE, which he refused. Meanwhile, he continued work on the three novels that make up the Second Trilogy (Prisoner of Grace -1952, Except the Lord -1953, and Not Honour More -1955).
A translation from the Greek original into Latin in the year 1454, most likely in the months immediately following his release from slavery under an unidentified Ottoman. A prefatory sentence in the one manuscript containing this work identifies the translation as ad verbum or “word for word.” The content of this brief work by Pseudo-Methodius of Patara presents an apocalyptic future closely linked to the destruction of Constantinople with special emphasis on the role that Muslim empires would play in bringing this about.
Deciding that this would be too sad for public consumption, he changed it to end with the protagonists' engagement. Lippincott paid Kipling $800 for the novel. The fifteen chapter edition would later be published as a hardback "Standard edition" by MacMillan with a prefatory note that stated: "... The Light That Failed as it was originally conceived by the Writer." It is believed that Kipling's mother had pressed release the happy ending which Kipling later regretted, leading to the note in the "Standard edition" of the novel.
Prefatory note to 1910 edition of The Diary of a Nobody, p. 7. Another essayist-cum-politician who added his tribute was Augustine Birrell, who in 1910 occupied the cabinet post of Chief Secretary for Ireland. Birrell wrote that he ranked Charles Pooter alongside Don Quixote as a comic literary figure, and added a note of personal pride that one of the characters in the book—"an illiterate charwoman, it is true"—carried his name.Prefatory note to 1910 edition of The Diary of a Nobody, p.
Samuel Gilburne (fl. 1605, d. after 1623) was an Elizabethan actor who is listed as one of the "Principall Actors" in the prefatory material of the First Folio of William Shakespeare's plays. Gilburne is named as a former apprentice to Augustine Phillips, another member of Shakespeare's company, in Phillips' will dated 4 May 1605, in which Gilburne is bequeathed 40 shillings, Phillips's "mouse-colored" velvet hose, his black taffeta suit and white taffeta doublet, his purple cloak, his sword and dagger, and his bass viol.
The book is divided into two sections, the first being a preface entitled either "Prefatory Remarks" or "Preliminary Remarks", depending upon the edition of the book (the first edition of the work was printed containing the latter title), and the second being the catalogue proper – in all editions simply deemed "Catalogue". The Catalogue section is itself divided further, the first group of works representing those called "Anti-Methodistical", the second group listed under "Methodist Authors" (being by Methodist authors themselves), the third called "Miscellaneous", and the last group listed as "Political".
In 1959, he published his first collection of poetry, Watermelons which contained an introduction by Allen Ginsberg and a prefatory letter by William Carlos Williams. He also co- edited the little magazine Change with Richard Brautigan. The poets who were most influential on his work included William Carlos Williams, Allen Ginsberg, Robert Duncan, Jack Spicer, Richard Brautigan, Philip Whalen, Gary Snyder, Charles Olson, Robert Creeley, Denise Levertov. In the early 1960s, Loewinsohn taught a poetry workshop at San Francisco State University Extension, an experience which made him realize that he wanted to be a teacher.
Digges translated Claudian's The Rape of Proserpine (printed 1617). His translation of Varia fortuna de soldado Píndaro, by Gonzalo de Céspedes y Meneses, was published in 1622 as Gerardo, the Unfortunate Spaniard, and was used by John Fletcher as a source for his plays The Spanish Curate and The Maid in the Mill. Digges's publisher was Edward Blount, a close friend of Mabbe's and one of the syndicate which published Shakespeare's First Folio in 1623. Digges and Mabbe both contributed prefatory poems to the Folio, as did Ben Jonson – also published by Blount.
This volume presents in admirable facsimile, with prefatory notices and indexes, the Latin inscriptions from the earliest times to the end of the Republic. It forms an introductory volume to the Berlin Corpus Inscriptionum Latinarum, the excellence of which is largely due to the precept and example of Ritschl, though he had no hand in the later volumes. The results of Ritschl's life are mainly gathered up in a long series of monographs, for the most part of the highest finish, and rich in ideas which have leavened the scholarship of the time.
" Marbury also helped write the preface to the works of other religious writers. One of these prefaces was written for Robert Rollock's A Treatise on God's Effectual Calling (1603), and another was for Richard Rogers' seminal work, Seven Treatises (1604). In the latter, Marbury praised Rogers "for having delivered a crushing blow against the Catholics and thereby vindicating the Church of England." This prefatory material summed up the puritan unitary vision for England: "one godly ruler, one godly church, and one godly path to heaven, with puritan ministers writing the guidebooks.
The first printed editions by Crowley named the author as "Robert Langland" in a prefatory note. Langland is described as a probable protégé of Wycliffe. With Crowley's editions, the poem followed an existing and subsequently repeated convention of titling the poem The Vision of Piers [or Pierce] Plowman, which is in fact the conventional name of just one section of the poem. Some medievalists and text critics, beginning with John Matthews Manly, have posited multiple authorship theories for Piers, an idea which continues to have a periodic resurgence in the scholarly literature.
Parker's prefatory remarks give acknowledgement to the "Noongahburrah" people and names some individuals who assisted her, the dedication is to man she describes as their king, Peter Hippi. The introduction by Andrew Lang also notes his inclusion of the illustrations, supplied by his brother at Corowa,A.W.P., 'Lang, W. H. (1859–1923)', Obituaries Australia, National Centre of Biography, Australian National University, accessed 22 October 2015. by an "untaught Australian native"; the artist was later identified as Tommy McRae by the inscription on the original drawings amongst Lang's papers.
Following on from the publication of these two volumes was Parker's factual work, The Euahlayi Tribe (1905), also issued at Lang's behest, though Parker herself seems to regard Lang's authority with increasing scepticism, making an aside in her own prefatory remarks that seem to target the severe views in Lang's introductions.Johnston, citing The Euahlayi Tribe p.141 Some years later more of her collection of Aboriginal legends appeared in The Walkabouts of Wurrunnah (1918) and Woggheeguy (1930). Illustration by Tommy McRae for the tale "The Weeoombeens and the Piggiebillah".
It is difficult to ascertain the exact date of the editing of Genesis Rabbah. It was probably undertaken not much later than the Jerusalem Talmud (4th to 5th centuries). But even then the text was probably not finally closed, for longer or shorter passages could always be added, the number of prefatory passages to a section be increased, and those existing be enlarged by accretion. Thus, beginning with the Torah portion Vayishlach, extensive passages are found that bear the marks of the later aggadah, and have points of connection with the Tanhuma homilies.
The Münster Matthew is a printed version of the Gospel of Matthew, written in Hebrew published by Sebastian Münster in 1537 and dedicated to King Henry VIII of England. It is disputed as to whether Münster‘s prefatory language refers to an actual manuscript that he used. Horbury, William, “The Hebrew Matthew and Hebrew Study,” in Hebrew Study from Ezra to Ben-Yehuda (Edinburgh, 1999), 124-125 Münster’s text closely resembles the Du Tillet Matthew. Since the places where Münster altered the text are indeterminate, using the Münster text for textual criticism is problematic.
The Rock was a pageant play with words by T. S. Eliot and music by Martin Shaw, first performed at Sadler's Wells Theatre in London on 28 May 1934. In a prefatory note Eliot disclaimed full responsibility for the text, saying "I cannot consider myself the author of the "play", but only of the words which are printed here." By Eliot's account, the text was written in collaboration with director E. Martin Browne and R. Webb-Odell. "Choruses from The Rock" are published as part of T.S. Eliot Collected Poems, 1909–1962.
It is the oldest extant complete illuminated Insular gospel book, for example predating the Book of Kells by over a century. The text includes the Gospels of Matthew, Mark, Luke and John, plus several pieces of prefatory matter and canon tables. Its pages measure 245 by 145 mm and there are 248 vellum folios. It contains a large illumination programme including six extant carpet pages, a full page miniature of the four evangelists' symbols, four full page miniatures, each containing a single evangelist symbol, and six pages with significant decorated initials and text.
This is a plausible argument, but Keynes replied that the schedule of the marginal efficiency of capital was already defined in terms of the expected return from new investment, and therefore took this effect into account without needing the extra parameter.Kahn, "The making of the General theory" (1984), p160. Hicks later accepted that it was 'quite un-Keynesian' to add income as a parameter to _I_ (): 'The introduction was so tempting mathematically; but the temptation would have been better avoided'.Prefatory note to 'Mr Keynes and the Classics'.
What little is known of Crane's life comes from his own writings. In 1621 he published a small collection of his own poems titled The Works of Mercy, Both Corporeal and Spiritual, which he dedicated to John Egerton, 1st Earl of Bridgewater. In the prefatory "Proem" to that volume, Crane indicated that he was a native Londoner, and the son of a successful member of the Merchant Taylors Company. He spent seven years as the law clerk to Sir Anthony Ashley, secretary of the Privy Council; Crane later became a scribe working mainly for attorneys.
Both Nason and Forsythe sensibly reject F. G. Fleay's argument that another title, The Conceited Duke, is the same play, since the Duke in Shirley's play isn't conceited. Like most of Shirley's plays, it was acted by Queen Henrietta's Men at the Cockpit Theatre. As The Humorous Courtier, the play was entered into the Stationers' Register on 29 July 1639. The 1640 quarto, printed by Thomas Cotes for the bookseller William Cooke, contains an interesting bibliographic feature in its prefatory material: a catalogue of 20 plays by Shirley published to that date.
The manuscript contains the Vulgate versions of the four gospels plus prefatory matter including the Eusebian canon tables,Apart from the short texts on the tablets carried by angels, there are three prefaces by Jerome, and the Letter of Eusebius, all often found prefacing medieval Gospel books. Metz, 64-65 and is a major example of Ottonian illumination, though the manuscript, as opposed to the cover, probably falls just outside the end of rule by the Ottonian dynasty. It was produced at the Abbey of Echternach under the direction of Abbot Humbert.
The justices who decided Heller According to the syllabus prepared by the U.S. Supreme Court Reporter of Decisions, in District of Columbia v. Heller, , the Supreme Court held: :1. The Second Amendment protects an individual right to possess a firearm unconnected with service in a militia, and to use that arm for traditionally lawful purposes, such as self-defense within the home. pp. 2–53. ::(a) The Amendment's prefatory clause announces a purpose, but does not limit or expand the scope of the second part, the operative clause.
Finally, he added an important collection of African canons to his second recension. Known today as the Registri ecclesiae Carthaginensis excerpta, this 'large body of conciliar legislation from the earlier Aurelian councils'F.L. Cross, 'History and fiction in the African canons', The journal of theological studies 12 (1961), 227– 47, at p. 235. was inserted by Dionysius into the middle of the Codex Apiarii ― that is between the canons and the letters of the 419 Council of Carthage ― with the fabricated prefatory statement: 'and in that very synod [i.e.
Rudolf Simek said that Page "is widely acknowledged as the authority on Old English runes". Professor Elmer Antonsen of the University of Illinois at Urbana–Champaign has noted that "serious study of English runes without Raymond Ian Page... is simply inconceivable"; others praise him as a "meticulous scholar". Page's An Introduction to English Runes was first published in 1973, and revised and republished in 1999. Page intended it as a prefatory publication to a complete corpus edition of Anglo-Saxon runes, and it was praised for, among other qualities, its "healthy skepticism".
He was particularly an enemy of attributions based on style alone. This resulted in an index that is an architectural gazetteer, and which also gives a comprehensive listing of architectural books published in Britain, listed by author. The prefatory essay, "The Practice of Architecture, 1600–1840", is divided into two sections, covering the building trades and the architectural profession, both contributions to the broader social history of Britain. He also was general editor, and wrote large parts, of the official multi-volume study of all the buildings with which the Crown had been associated through history, The History of the King's Works.
Phrase taken from the prefatory memoir. Favil Press at Columbia University, and at the Humboldt University of Berlin, where he studied under Georg von Gizycki and took the degree of Ph.D in 1885. Coit was an aide to Felix Adler in the Society for Ethical Culture which Adler founded in 1876, and it was Adler's suggestion that he study for a doctorate. In 1886, he founded the Neighborhood Guild, a settlement house in New York City's Lower East Side which is now known as the University Settlement House, following three months spent at Toynbee Hall, which gave him the idea.
A USER command allowed the user area to be changed to any area from 0 to 15. User 0 was the default. If one changed to another user, such as USER 1, the material saved on the disk for this user would only be available to USER 1; USER 2 would not be able to see it or access it. However, files stored in the USER 0 area were accessible to all other users; their location was specified with a prefatory path, since the files of USER 0 were only visible to someone logged in as USER 0.
Wirt's book dominated the field until a wide variety of similar books started appearing in the 1840s, often edited by prominent women like Frances Sargent Osgood. Wirt distinguished herself from her competitors by a much greater concern for the scientific aspects of her subject, as indicated by her wide-ranging prefatory and end notes on botany. A portrait of Wirt by Cephas Thompson, painted around 1809-10, is in the collection of the Smithsonian Institution's National Portrait Gallery. There are collections of the voluminous correspondence between Elizabeth and William Wirt at the University of North Carolina, Duke University, and the Virginia Historical Society.
Dionysius I of Syracuse The Seventh Letter of Plato is an epistle that tradition has ascribed to Plato. It is by far the longest of the epistles of Plato and gives an autobiographical account of his activities in Sicily as part of the intrigues between Dion and Dionysius of Syracuse for the tyranny of Syracuse. It also contains an extended philosophical interlude concerning the possibility of writing true philosophical works and the theory of forms.R. G. Bury, Prefatory note to "Epistle VII" in Plato IX, Loeb Classical Library (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1929): 463–75.
Trinity The Hebrew version was "a scholarly rather than a liturgical text", and related more to continental scholarly interests, especially those at Fleury Abbey.Karkov, 292 There are a number of Psalters with comparable Latin texts, and a number of luxury illuminated psalters, but the combination in a single manuscript of the scholarly psalterium triplex with a very large programme of illumination, and translations into two vernacular languages, is unique.See Karkov, 292, PUEM on multi-lingual MS., and Gibson, 26 on prefatory cycles in pasalters. The psalter was "a tool for study and teaching" rather than a display manuscript for the altar.
Mandrake Press published over 30 items, including D. H. Lawrence, The Paintings of D H Lawrence together with works by Liam O'Flaherty, Rhys Davies, Giovanni Boccaccio, Peter Warlock under the pseudonym Rab Noolas, S. S. Koteliansky, Aleister Crowley, Thomas Burke, Cecil Roth, Beresford Egan, W. J. Turner, Brinsley MacNamara, Edgell Rickword, Richard Barham Middleton, V. V. Rozanov, Philip Owens, Vernon Knowles, and others.The Mandrake Press 1929–1930 Catalogue of an exhibition at Cambridge University Library September to November 1985. Limited to 300 copies. With a prefatory essay by Jack Lindsay, arranged and with a tabulation of items published by the Mandrake Press.
This extensive and important midrash, which forms a complete commentary on Genesis, and exemplifies all points of midrashic exegesis, is divided into sections. Prefaces head these sections. It is by these means distinguished from the tannaitic midrashim to the other books of the Torah, such as Mekilta, Sifra, and Sifre. Every chapter of the Genesis Rabbah is headed by the first verse of the passage to be explained, and is introduced, with few exceptions, by one or more prefatory remarks starting from a verse taken from another Biblical passage as text — generally from the Writings or Ketuvim.
In a prefatory note, Genet specifies the conditions under which he anticipates the play would be performed, revealing his characteristic concern with the politics and ritual of theatricality: After The Balcony, The Blacks was the second of Genet's plays to be staged in New York. The production was the longest-running Off-Broadway non-musical of the decade. This 1961 New York production opened on 4 May at the St. Mark's Playhouse and ran for 1,408 performances. It was directed by Gene Frankel, with sets by Kim E. Swados, music by Charles Gross, and costumes and masks by Patricia Zipprodt.
A statue of Andrew Marvell, located in the Marketplace, Kingston upon Hull, UK The monarchy was restored to Charles II in 1660. Marvell avoided punishment for his own co-operation with republicanism, and he helped convince the government of Charles II not to execute John Milton for his antimonarchical writings and revolutionary activities.Andrew Crozier's introduction to The Works of Andrew Marvell, Ware 1995, p.vi The closeness of the relationship between the two former colleagues is indicated by the fact that Marvell contributed an eloquent prefatory poem, entitled "On Mr. Milton's Paradise Lost", to the second edition of Milton's epic Paradise Lost.
He also became chaplain to the earl of Oxford. After losing the Hull chaplaincy through a change of ministry in 1714, he devoted himself to writing. His best book is a Life of Cardinal Wolsey (London, 1724), containing documents which are still valuable for reference; of his other writings the Prefatory Epistle containing some remarks to be published on Homer's Iliad (London, 1714), was occasioned by Alexander Pope's proposed translation of the Iliad, and his Theologia speculativa (London, 1718), earned him the degree of D.D. at Oxford. In his own day he had a considerable reputation as an author and man of learning.
Anne Dowriche published her poem "Verses Written by a Gentlewoman, Upon a Jaylor’s Conversion" in her husband Hugh’s 1596 work, The Jaylor’s Conversion. The Jaylor’s Conversion is a sermon describing Acts 16:30, in which the jailer of Paul and Silas experiences a conversion.White 2005, p. 9. Hugh argued that this sermon, which he delivered 16 years before it was published, was relevant once more due to what he saw as a time of spiritual regression. Anne’s poem "Verses Written by a Gentlewoman, Upon the Jaylor’s Conversion" occurs in the prefatory material of Hugh’s sermon and follows a ballad meter.
It is likely that, in addition to Wyatt's work, Locke also had access to the sonnets of the Earl of Surrey, as she uses Surrey's rhyme scheme, ', now best known as the Shakespearean rhyme scheme. Wyatt's Psalm translations may also have introduced her to Surrey's work, as his volume contains a prefatory sonnet by Surrey. Locke seems to have drawn upon the arrangement of this particular poem, which does not contain the Petrarchan break between octave and sestet. In using this form consistently, Locke sets herself apart from other early English sonnet writers, who generally ascribed to the traditional Petrarchan octave/sestet pair.
Dedication page from The Sonnets Shakespeare's Sonnets include a dedication to "Mr. W.H.": The upper case letters and the stops that follow each word of the dedication were probably intended to resemble an ancient Roman lapidary inscription or monumental brass, perhaps accentuating the declaration in Sonnet 55 that the work would confer immortality to the subjects of the work:Burrow 2002, 380. :"Not marble, nor the gilded monuments :Of princes shall outlive this pow'rful rhyme" The initials "T.T." are taken to refer to the publisher, Thomas Thorpe, though Thorpe usually signed prefatory matter only if the author was out of the country or dead.
Composed shortly after the death of two year old Simon of Trent in 1475, whose death served as the catalyst for a vicious initiative headed by Johannes Hinderbach to hold the Jews of the city accountable. It is a two book hexametrical poem in hagiographic style on the life, martyrdom, and miracles brought about by Simon of Trent. The work continued to see revisions and additions in the form of prefatory distichs and a letter well into the 1480s. It was one among several literary projects sponsored by Hinderbach to inflame antisemitic sentiment throughout the region and beyond.
The play was entered into the Stationers' Register on 23 May 1601, with the title Narcissus the Fountain of Self-Love. It was published in quarto later that year by the bookseller Walter Burre, under the title The Fountain of Self-Love, or Cynthia's Revels. The play next appeared in print when it was included in the first folio collection of Jonson's works in 1616. A prefatory note to the folio text identifies the principal actors in the cast of the original 1600 production: Nathan Field, John Underwood, Salathiel (or Salomon) Pavy, Robert Baxter, Thomas Day, and John Frost.
First American edition, New York, 1876; first English edition, with Prefatory Note by Professor John Tyndall, London, 1876; Swedish translation, with Preface by H. M. Melin, Lund, 1877. Syllabus of Lectures on the General Development of Penal Law; Development and Disuse of Torture in Procedure and in Penalty; Progress of International Law; Origin and Decline of Slavery; etc. Given before the senior class of Cornell University, 1878. (Published only by delivery.) The Provision for Higher Instruction in Subjects bearing directly upon Public Affairs, being one of the Reports of the United States Commissioners to the Paris Universal Exposition of 1878.
Without explicitly saying this could be either William Spence or William Spencer, a footnote states that Spence was a burgess in 1619 and Spencer was a burgess for Mulberry Island in 1623. This appears to be the same typographical error since, again, there is no list of burgesses that shows Spencer as a burgess for Mulberry Island, or any other burgess for Mulberry Island, in 1623. The article itself does not show the name of the editor who wrote the prefatory note and the footnotes. McCartney notes that William Peirce also had an investment in property on Mulberry Island.
It also includes an essay, entitled A Vindication of Robert Burns in connection with the above publication and the spurious editions which succeeded it.. This edition had a moral tone, and intended to challenge the collection's notoriety, and its identification as pornography. It also attempted to identify the authorship of some of the poems. A further edition of the poems was published in 1959, the title page reading: edited by James Barke and Sydney Goodsir Smith, with a Prefatory Note and some authentic Burns Texts contributed by John DeLancey Ferguson. Like the 1911 edition, this one contextualised the poems.
Constantine's works are most readily available in two sixteenth-century printed editions, the 1515 Lyons editionConfusingly, the title of 1515 Lyons edition (Omnia opera Ysaac) actually refers to Isaac Isra'ili, not Constantine. Renaissance scholars thought of Constantine as a plagiarist because of his tendency to omit the names of the authors of works he translated from Arabic. and the 1536 Basel edition. (Both editions are readily available online.) The Basel edition is missing some of Constantine's prefatory material, but Mark Jordan The Fortunes of Constantine's Pantegni, in Burnett and Jacquart, Constantine the African and ʻAlī ibn al-ʻAbbās al-Maǧūsī, 289.
Stockhausen discovered early on that the originally imagined spontaneous performance of Solo was far more difficult than expected. Consequently, versions prepared in advance were used from the outset, following Stockhausen’s suggestions . In the first commercial recording, with Vinko Globokar on trombone, Stockhausen supplemented the live performance with excerpts from his electronic composition Hymnen, following the method he had already used in Mikrophonie II, where he inserted tape recordings of his own previous compositions. In the case of the trombone recording of Solo, this involved a lengthy section from the Second Region of Hymnen, including its prefatory "bridge".
At the restoration of Charles II, Austin came before the public with a fulsome 'Panegyrick' (1661). Luckily this awkward attempt in the Pindaric measure fell stillborn from the press. In a prefatory note to the 'Panegyrick' he threatens that 'the author, according as these find acceptance, intends a larger book of poems.' Then he enumerates the subjects that he intends to take in hand, among which are 'Christ's Love to his Church, shadowed out in Joseph and Potiphar's Daughter in a familiar Dialogue betwixt them,' 'Two Lovers in one Heart,' 'The Young Man's speech to a silent Woman,' &c.
"Kennedy, 1983, p. 211. Both his book Six Dramatists in Search of a Language (in which Kennedy explores the use of language by the playwrights Shaw, Eliot, Beckett, Pinter, Osborne and Arden) and Samuel Beckett were funded by grants from the Norwegian Research Council for Science and the Humanities (Norges Almenvitenskappelige Forskningsråd). In a prefatory remark to The Antique Dealer's Women, George Steiner writing about Kennedy's earlier book Double Vision declared that Kennedy's stories "are vignettes of insightful and humane understanding. They are of a concise maturity all too rare in the current climate of narrative.
The quarto also features prefatory verses composed by James Shirley, John Tatham, and Alexander Brome among others. The play was Brome's most popular work during its own historical era, and was reprinted in 1661 (by bookseller Henry Brome),Henry Brome was no relation to the playwright; he joined Ekins at the sign of the Gun in Ivy Lane sometime before 1659 (Dod had died or retired in 1657), and continued after Ekins left the business in 1660. Henry Brome co-published the 1659 edition of Brome's dramas, Five New Plays, with Andrew Crooke. He was succeeded in his business by his son, another Henry Brome; Plomer, p. 34.
Aside from being an immediate sequel to Firefox, Firefox Down fits within the larger fictional universe of the Craig Thomas novels. Mitchell Gant continues his appearances in the novels Winter Hawk (1987) Firefox Orbital (1989) and A Different War (1997). The characters Colonel Kontarsky, Vasilly, General Vladimirov, the Communist Party of the Soviet Union (CPSU) First Secretary, and Kenneth Aubrey return from Firefox. Yuri Andropov, who was the Chairman of the KGB in Firefox (first published in 1975) retains this role, even though by the time the sequel was published, he had already become the General Secretary of the CPSU, as explained in a prefatory note inserted by the author.
Stapleton's major work was the prefatory exposition of the rolls of the Norman exchequer, printed at the expense of the Society of Antiquaries as Magni Rotuli Scaccarii Normanniæ sub Regibus Angliæ,’ 2 vols. 1841–4. He also contributed to Archæologia. At the meeting of the Archæological Institute at York in 1846, he read a long memoir of 230 pages.Historical Details of the Ancient Religious Community of Secular Canons in York prior to the Conquest of England, having the name of the Church of the Holy Trinity, otherwise Christ Church, showing its subsequent conversion into a Priory of Benedictine Monks … with Biographical Notices of the Founder, Ralph Paynell, and of his Descendants.
There is also a very famous full- page miniature showing Eadwine at work, which is highly unusual and possibly a self-portrait.Gerry; Trinity Coll., MS. R.17.1; on its fame: Ross, 45; Karkov, 299 In addition to this, there is a prefatory cycle of four folios, so eight pages, fully decorated with a series of miniatures in compartments showing the Life of Christ, with parables and some Old Testament scenes. These pages, and perhaps at least one other, were removed from the main manuscript at some point and are now in the British Library, Victoria and Albert Museum (with one each), and two in the Morgan Library in New York.
At least ten scribes contributed to the texts, at least five of them contributing to the Old English text, and at least six artists, who may overlap with the scribes. It is difficult to tell many of these apart.PUEM, Karkov, 289, who has been followed where counts differ. It seems likely that Eadwine contributed to the scribing, but his hand cannot be confidently identified. However, at least according to T. A. Heslop, the bulk of the illumination, over 80% of the prefatory cycle and over 90% of the miniatures in the psalms and canticles, is by a single artist, who he calls the "Principal Illuminator".
473, ii. 243. While clerk of the council Thomas became a sort of political instructor to the young king, who appears to have narrowly watched the proceedings of his council, and, without the knowledge of its members, sought Thomas's opinion on their policy and on the principles of government generally. notes: see especially Thomas's Discourse on the Coinage in Strype, op. cit. ii. ii. 389. The nature of this teaching may be gathered from a series of eighty-five questions drawn by Thomas for the king, and still preserved, along with a prefatory letter, in his own writing at the British Museum; cites: Cotton. MSS.
Benedictus Levita, using what is obviously an assumed name, claims in his prefatory remarks to have been a deacon in the church of Mainz. He says that he assembled his collection from materials he found in the archiepiscopal archives of Mainz, at the command of the late Archbishop Otgar (d. 847). Though earlier scholars were inclined to believe some of these statements, modern authors agree that Benedict's preface is entirely fictional. Both the subject matter and the sources employed by the forged capitularies show that they were composed in the western part of the Frankish empire, in the archiepiscopal province of Reims, and not at Mainz.
It has long been noted, for example, that several of the forged capitula attack the chorepiscopate, and ninth-century opposition to chorbishops was particularly strong in the western Carolingian empire. Benedict’s collection was also first used by bishops in the Reims province, and recent work by Klaus Zechiel-Eckes has shown that its compiler likely used the monastic library available at Corbie (in the diocese of Amiens) to compile at least some of the forged laws. The date of Benedictus Levita’s capitula has long proved controversial. The prefatory material mentions that Archbishop Otgar of Mainz has died; the preface must thus postdate 847 (Otgar died 21 April, 847).
The only manuscript of Christian Doctrine was found during 1823 in London's Old State Paper Office (at the Middle Treasury Gallery in Whitehall).Complete Poetry and Essential Prose Intro to Christian Doctrine The work was one of many in a bundle of state papers written by John Milton while he served as Secretary of Foreign Tongues under Oliver Cromwell. The manuscript was provided with a prefatory epistle that explains the background and history to the formation of the work. If it is genuine, the manuscript is the same work referred to in Milton's Commonplace Book and in an account by Edward Phillips, Milton's nephew, of a theological "tractate".
He delivered the Boyle lectures in 1736, 1737, and 1738, and in 1742 published two volumes based on them under the title History of the Acts of the Holy Apostles confirmed from other authors; and considered as full evidence of the truth of Christianity, with a prefatory discourse on the nature of that evidence. It was praised by Philip Doddridge, and was reprinted in 1829 and 1840. A German translation was published at Magdeburg in 1751. He was also the author of Remarks on a Book lately published entitled "A Plain Account of the Nature and End of the Sacrament of the Lord's Supper," 1735.
194 ff. Because of his knowledge of Russian and his expertise, he was asked by the Meeting for Sufferings in November 1891 to go with Francis William FoxFrancis William Fox (1841–1918) vide biography by J. E. G. De Montmorency ; with a prefatory note by G. P. Gooch. – Oxford : Oxford University Press, 1923. to Russia and investigate the reported famine there. Brooks returned, reported on 15 January 1892 to the Meeting and left again with Herbert Sefton Jones, who was fluent in Russian, on 15 February with funds for a Quaker relief effort and an urgent need to distribute food before the spring thaw would make transportation difficult.
In the graphic novel, this panel was redrawn, softening and lightening Rebecca's features. Enid's appearance was also reworked in this panel, and in several others in the first chapter of the book. The graphic novel includes five new drawings on the copyright, table of contents, acknowledgments, and other prefatory pages. These new drawings are tableaux of events in the characters' lives that take place prior to the story, including their high school graduation, and a graveyard visit, presumably either for Rebecca's parents (who are never seen or mentioned in the story, though the girl lives with her grandmother) or Enid's mother (who is similarly absent).
He was also a member of the Boston Vigilance Committee, an organization that assisted fugitive slaves. During the Civil War, after his son died from battlefield wounds Bowditch published a pamphletA Brief Plea for an Ambulance System for the Army of the United States, as Drawn from the Extra Sufferings of the Late Lieut. Bowditch and a Wounded ComradeIn Have we the best possible ambulance system? the author of the "Prefatory remarks" — which is H. I. Bowditch according to Google Books — even suggests that the members of the ambulance corps on the battlefield should be "inviolate in their persons", an idea reminiscent of the contemporary work of Henri Dunant.
The first reference to any religious figure in the text is Asclepius, the premier god of healing among the Greeks. Marcellus alludes to a Roman version of the myth in which Asclepius restores the dismembered Virbius to wholeness; as a writer, Marcellus says, he follows a similar course of gathering the disiecta … membra ("scattered body parts") of his sources into one corpus (whole body).De medicamentis prefatory epistle 1. In addition to gods from the Greco-Roman pantheon, one charm deciphered as a Gaulish passage has been translated to invoke the Celtic god Aisus, or Esus as it is more commonly spelled, for his aid in dispelling throat trouble.
His ideas on art were published in his 1899 book Composition: A Series of Exercises in Art Structure for the Use of Students and Teachers. The following extracts are from the prefatory chapter "Beginnings" to the second edition of this book (1912): > Composition ... expresses the idea upon which the method here presented is > founded - the "putting together" of lines, masses and colors to make a > harmony. ... Composition, building up of harmony, is the fundamental process > in all the fine arts. ... A natural method is of exercises in progressive > order, first building up very simple harmonies ... Such a method of study > includes all kinds of drawing, design and painting.
The stories were selected by Asimov, and the main selection criterion was the degree to which they influenced him when he was growing up in the 1930s. The prefatory material and individual introductions to the stories fill in the details about the early life of the child prodigy, which effectively makes the volume an autobiographical prequel to his earlier collection The Early Asimov. The anthology was first published as a large hardcover by Doubleday in 1974 and re-issued as three smaller paperbacks by Fawcett Books the following year. The series was re-issued multiple times in the period of 1975-1984 in sets of either three or four paperbacks.
Something About Cats and Other Pieces contains the following tales: # "A Prefatory Note" by August Derleth # "The Invisible Monster" by Sonia Greene # "Four O'Clock" by Sonia Greene # "The Horror in the Burying Ground" by Hazel Heald # "The Last Test" by Adolphe de Castro # "The Electric Executioner" by Adolphe de Castro # "Satan's Servants" by Robert Bloch. Note: This tale is sometime listed as 'revised' by Lovecraft, as indeed, it was presented here. However, while Lovecraft lent advice on this early tale of Bloch's (which was first written 1935) he does not appear to have written any prose in the story.S.T. Joshi and David E. Schultz (eds).
As their titles suggest, the ten prefatory poems were each dedicated to a woman Lanier was inspired by, influenced by, or hoped to attract as a patron. These dedications were used to "assert the dignity and merit of all women" by declaring the greatness of the women she wrote to. Woods, xxxiii Eve by Lucas Cranach the Elder, 1528 The title poem is a significantly longer work that focuses on the crucifixion of Jesus, a defence of women, and the importance of woman in the Biblical crucifixion narrative. Suzanne Woods observes that the poem is "meditating and expanding on the events from the female point of view," which was a revolutionary retelling of the crucifixion at the time.
The boats are there to bring the enlightened figures to land so they can continue their worship. The left border (the Court of Prefatory Legend) shows, first, the discovery of the Sutra on Vulture Peak at the top, and then illustrates the introduction of the Sutra, from the bottom upward: Prince Ajasatru's temptation, the imprisonment of his father and then his mother, and Queen Vaidehi's prayers answered by Shakyamuni Buddha. Shakyamuni transmits the knowledge of the Pure Land to his disciple in the last panel, second from the top. Queen Vaidehi was given the task to meditate and visualize the elements that represented of the western paradise, illustrated in the right border.
Barzun published the book when he was 93 years old, and described the book in its prefatory note as the culmination of "a lifetime" of study of Western thought.Barzun, From Dawn to Decadence, p. x. He organizes the era of study - roughly 1500 to the then-present day of 2000 - into four large-scale periods. The first, spanning approximately 1500 to 1660, revolves principally around questions of religious belief; the second, roughly 1661 to 1789, around questions of how to arrange governance vis-a-vis the individual; the third, spanning approximately 1790 to 1920, around social and economic equality; and the fourth continuing to spin out the effects and influence of the decisions made in those previous eras.
Shakespeare's Romeo and Juliet, Timon of Athens, Edward III, and All's Well That Ends Well are all derived from Painter's collections, the last from his translation of Giletta of Narbonne. Other playwrights likewise made extensive use of his work and that of similar contemporary translators, with these believed to have inspired well-known works such as Beaumont and Fletcher's Triumph of Death, John Webster's The Duchess of Malfi (from Belleforest), and James Shirley's Love's Cruelty. The Palace of Pleasure was edited by Joseph Haslewood in 1813. This edition was collated (1890) with the British Museum copy of 1575 by Joseph Jacobs, who added further prefatory matter, including an introduction on the importance of the Italian novella in Elizabethan drama.
Little is known about the author, named "Suidas" in its prefatory note. He probably lived in the second half of the 10th century, because the death of emperor John I Tzimiskes and his succession by Basil II and Constantine VIII are mentioned in the entry under "Adam" which is appended with a brief chronology of the world. At any rate, the work must have appeared by before the 12th century, since it is frequently quoted from and alluded to by Eustathius who lived from about 1115 AD to about 1195 or 1196. The work deals with biblical as well as pagan subjects, from which it is inferred that the writer was a Christian.
René Dussaud demonstrated that Enkomi is the Alasia of the Amarna correspondence and other texts,Dussaud's prefatory note in Enkomi-Alasia: Nouvelles missions en Chypre, Claude F.A. Schaeffer, ed. (Paris, 1952). including Hittite texts. Long after the town disappeared, Hellenes recalled it in the cult title of Apollo Alasiotas, recorded in a Cypriote inscription as late as the 4th century BC. In 1900 the archaeologist Joseph Offord suggested that Apollo Alasiotas was a Syrian god identical with Resheph, transported to Cyprus,Joseph Offord, at the First International Congress of the History of Religion, (Paris, 1900) "Apollo Ressef and Apollo Alasiotas", reported by Nathaniel Schmidt, in The Biblical World 16.6 (December 1900:447–450).
This has one surviving page (of an original three, at least) with compartmented scenes of the life of Christ, which include many miracles and incidents from the ministry of Jesus rarely depicted by the High Middle Ages. The Eadwine pages include one of these scenes, from the start of Luke 9, 58 (and Matthew 8, 20): "et ait illi Iesus vulpes foveas habent et volucres caeli nidos Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet" – "Jesus said to him: The foxes have holes, and the birds of the air nests: but the Son of man hath not where to lay his head."Gibson, 29; Dodwell, 338 For the iconography of the prefatory cycle, see below.
For nearly thirty years he was regularly included in the various commissions for the county, such as those for the peace, for taking musters, gaol delivery, examining into cases of piracy, and fortifying Dover. In July 1573 he entertained Queen Elizabeth at Boughton Malherbe, when he declined an offer of knighthood, and in 1578–9 again served as sheriff. He was a person of ‘great learning, religion, and wealth,’ and a patron of learning and Protestantism in others. Thomas Becon dedicated to him his ‘Book of Matrimony,’ and Edward Dering his ‘Sparing Restraint.’ William Lambarde also dedicated to Wotton in 1570 his ‘Perambulation of Kent,’ which was published in 1576 with a prefatory letter by Wotton.
Eve spinning, showing the incised gold leaf background; the patterns are different on each page The book opens with an illustrated calendar, each month beginning with the historiated letters "KL", an abbreviation for kalenda, i.e. the first day of the month. Then follow thirteen pages of prefatory full-page miniatures, two scenes to a page, with three pages of Old Testament scenes, six of scenes from the Life of Christ (further pages are perhaps missing), and, unusually for this date, three from the Life of the Virgin, including a Death of the Virgin, with a funeral procession, and an Assumption. These are the earliest English miniatures to have gold leaf backgrounds incised with patterns of lines and dots.
The anthology's title page describes the book as "A collection of war poems, for the most part written in the field of action, by seamen, soldiers, and flying men who are serving, or have served, in the Great War". The dedication is to the journalist and Times Literary Supplement editor Bruce Lyttelton Richmond (1871–1964).The Muse in Arms, E. B. Osborne (Ed), 1917 The first edition of the book contains 38 pages of prefatory material including publication details, the dedication, an introduction by the editor, acknowledgments (several of the poems had been previously published), a list of 46 authors, and a list of contents. This is followed by 131 poems over 295 pages.
251–2 When the book was published in May 1939, a prefatory note of justification for his subjective and fragmentary approach was provided: This approach was in line with the thinking in MacNeice's book-length essay published the year before, Modern Poetry: a personal essay, in which he makes "a plea for impure poetry, that is, for poetry conditioned by the poet's life and the world around him" and asserts that "the poet's first business is mentioning things".1969 reprint, New York 1969, preface and p. 8 Its documentary intent is further underlined by the variety of poetic modes and authorial voices assumed as well as echoes of “propaganda films and radio broadcasts”.Blanton 2015, p.
The 1647 folio was published by the booksellers Humphrey Moseley and Humphrey Robinson. It was modelled on the precedents of the first two folio collections of Shakespeare's plays, published in 1623 and 1632, and the first two folios of the works of Ben Jonson of 1616 and 1640–1. The title of the book was given as Comedies and Tragedies Written by Francis Beaumont and John Fletcher Gentlemen, though the prefatory matter in the folio recognised that Philip Massinger, rather than Francis Beaumont, collaborated with Fletcher on some of the plays included in the volume. (In fact, the 1647 volume "contained almost nothing of Beaumont's" work.)Lee Bliss, in Kinney, p. 524.
Although he stated in prefatory notes that the manuscript was written in Vergil's hand – an assessment fully supported by the palaeographic evidence – it was at one time sometimes attributed to Federico Veterani. This misunderstanding arose from a colophon in the second volume, in a different hand, stating that "I, Federico Veterani, wrote the whole work". A possible explanation is that Vergil left it in the care of Veterani, who inscribed the colophon to associate it with his other treasures so that it would not be lost or damaged during the Papal invasion in Urbino in 1516. Further isolated notes in Veterani's hand, nearly all directions to a binder or printer, are found throughout the manuscript.
Such revision was "welcome", wrote Allen Mawer, "for it is probably the best working translation that we have". Posthumous third and fourth editions were edited by Charles Leslie Wrenn and published in 1940 and 1950, respectively. These contained an essay by J. R. R. Tolkien, "Prefatory Remarks on Prose Translation of 'Beowulf'", which was later restyled "On Translating Beowulf" for the compilation The Monsters and the Critics, and Other Essays. Hall's translation—known simply as "Clark Hall"—was "still the 'crib of choice' in Oxford in the 1960s", according to Marijane Osborn; a 2011 survey of Beowulf translations termed it "one of the most enduringly popular of all translations of the poem".
"To Seek Added Law for Curb on Reds", The New York Times, November 18, 1930, p. 21. In 1933, Fish was on a committee that sponsored the publication in the United States of a translation of a Nazi book called Communism in Germany, by Adolf Ehrt. In the prefatory note, the committee said it they did not publish it as a defense of anti- Semitism or the Nazi regime but because it believed that the struggle between Nazis and communists in Germany provided a lesson about using "effective measures" to defend against communism. The book claimed that Jews were responsible for communism in Germany and that only Adolf Hitler could stop it.
Steggle, pp. 39–40. Though little is known about Holford or his connection with Brome, it is possible that Holford helped Brome with the legal terminology included in Northern Lass. The first edition contains prefatory verses praising the play and its author, written by Ben Jonson, John Ford, and Thomas Dekker among others. The poem by Jonson begins with the lines, often quoted in the critical literature on Jonson and Brome, that record Brome's evolution from Jonson's former manservant to his fellow dramatist — :::I had you for a servant once, Dick Brome; :::And you perform'd a servant's faithfull parts; :::Now, you are got into a nearer room, :::Of fellowship, professing my old arts.
In the early 20th century he issued a detailed overview of recent Russian literature and edited the grand Brockhaus-Efron edition of Pushkin's works (1907–16) in 6 large quarto volumes; D. S. Mirsky refers to this edition as "a monument of infinite industry and infinite bad taste".Google Books Vengerov's interest in academic biographism gained him a reputation of being a positivist compiler of biographical data. According to Mirsky, his works contain "a great mass of prefatory, commentatory, and biographical matter, most of which is more or less worthless". In Noise of Time, Osip Mandelshtam claimed that Vengerov had "understood nothing in Russian literature and studied Pushkin as a professional task".
Therefore, these two portions of the preface could have been written by any of its members, but they, like the other prefatory materials, were most likely written by Pope himself. The various Dunces had written responses to Pope after the first publication of The Dunciad, and they had not only written against Pope, but had explained why Pope had attacked other writers. In the "Testimonies" section, Martinus Scriblerus culls all the comments the Dunces made about each other in their replies and sets them side by side, so that each is condemned by another. He also culls their contradictory characterisations of Pope, so that they seem to all damn and praise the same qualities over and over again.
Ossian and Malvina, by Johann Peter Krafft, 1810 In 1760 Macpherson published the English-language text Fragments of ancient poetry, collected in the Highlands of Scotland, and translated from the Gaelic or Erse language. Later that year, he claimed to have obtained further manuscripts and in 1761 he claimed to have found an epic on the subject of the hero Fingal (with Fingal or Fionnghall meaning "white stranger" ), written by Ossian. According to Macpherson's prefatory material, his publisher, claiming that there was no market for these works except in English, required that they be translated. Macpherson published these translations during the next few years, culminating in a collected edition, The Works of Ossian, in 1765.
In prefatory comments, probably written around 1949, at the time of the beginning of the Cold War, Powys suggests that, > As we contemplate the historic background to […] the last year of the fifth > century [sic], it is impossible not to think of the background of human life > from which we watch the first half of the twentieth century dissolve into > the second half. As the old gods were departing then, so the old gods are > departing now. And as the future was dark with the terrifying possibilities > of human disaster then, so, today, are we confronted by the possibility of > catastrophic world events."Historic Background to the Year of Grace A.D. > 499", p. 18.
Louvain 1632: re-edited, Dublin, 1868 with prefatory memoir, by Cardinal Moran This work gave such offence to Charles I of England that he gave special directions to his Irish viceroy, Strafford, to have it suppressed. In 1622 Peter Lombard was asked by Pope Gregory XV to be a part of a Pontifical Commission into the affairs of Fr. Roberto De Nobili S.J. and his missionary activities incorporating local customary traditions in India. The commission included Cardinal Bellarmine and other notable theologians of the 17th century. Lombard, as President of the commission, was pivotal in the exoneration of De Nobili and subsequently the Church took a whole new view to inculturation of Christianity and its missions to the unchurched.
At the end is a section of botanical and historical notes: a detailed description of each species and its geographical distribution together with information on how the flower got its name. This is followed by an alphabetical glossary of botanical terms—many of which were explained in the prefatory note—and a list of the meanings of the plants' Latin genus and species names. There are also a list of the flowers associated with Catholic saints (organized calendrically, by month and day of the year) and an index of symbolic meanings, from absence (zinnia) to youthful love (red catch fly). Chromolithograph of assorted flowers, after a watercolor attributed to Miss Ann Smith, in Elizabeth Wirt's Flora's Dictionary, edition of 1855.
" The New York Times movie critic Bosley Crowther, after a prefatory qualification that the film was "designed [only] to excite and entertain", wrote that Reed "brilliantly packaged the whole bag of his cinematic tricks, his whole range of inventive genius for making the camera expound. His eminent gifts for compressing a wealth of suggestion in single shots, for building up agonized tension and popping surprises are fully exercised. His devilishly mischievous humor also runs lightly through the film, touching the darker depressions with little glints of the gay or macabre." One very rare exception was the British communist paper Daily Worker (later the Morning Star), which complained that "no effort is spared to make the Soviet authorities as sinister and unsympathetic as possible.
The book is dedicated to the memory of Roland Barthes and Georges Dumézil who had both encouraged him to make "voice" his very own scholarly projectAcknowledgments, Culte de la Voix, 1995. . In 1993 Salazar convened at Centre culturel international de Cerisy-la-Salle, a prestigious locale for cutting edge research, a colloquium to salute Fumaroli's pioneering work in rhetoric. During this "classical" phase Salazar published or edited key documents of French cultural tradition, such as Charles Alphonse du Fresnoy's seminal De Arte Graphica( a key document of French Classicism in the fine arts), Bishop Jacques Amyot's royal lectures on oratory for King Henri III,(Ed. Projet d'éloquence royale de Jacques Amyot, new edition, with a prefatory essay "Le Monarque orateur," Paris, Les Belles Lettres, 1992, 104 p.
In 1904 a body of information with a photograph of Joseph and a selection of his poetry in Welsh was included in the book Cerddi Cerngoch by Daniel Jenkins and David Lewis. (The title is Welsh for 'Poems of Redcheek'—the bardic name of Joseph's brother John—but the book also records writings of several other distinguished family members.) Most of the book is printed in the Welsh language but some prefatory pages are in English. In 1998, Dr Bethan Phillips of Lampeter, having devoted many years to the project, including a visit to Australia, published her extensively researched account in Welsh: Rhwng Dau Fyd: Y Swagman O Geredigion, followed in 2002 by Pity the Swagman—The Australian Odyssey of a Victorian Diarist.
She expressed her belief that God and nature work in unison: "it is true that the doctors of the church and the divine theologians have put forth different causes and reasons; but for me, it is enough to say that God and Nature herself do not contradict those causes, but He makes use of her in His works." Erculiani also took advantage of her literary platform to advocate for the recognition of women as adept contributors to the scientific community. She was provoked by the querrelle des femmes (debate on women): a literary and philosophical debate about the intellectual capacities of women, which focused heavily on the women of her region. In reaction, Erculiani introduced her book with two prefatory letters of dedication in defense of women.
She had two sons, one of whom died in childhood. She is now known mainly for being one of The Nine Muses, a close friend and patron of Catherine Trotter, and a target of satire for Delarivier Manley. She and Catherine Trotter had a long history of correspondence, private and public: Trotter invited Piers to contribute to the Nine Muses; Piers wrote a dedicatory poem to Trotter's The Fatal Friendship (1698) and a prefatory poem to her The Unhappy Penitent (1701); Trotter dedicated her comedy Love at a Loss (1701) to Piers. Manley satirised both writers, in the second volume of The New Atalantis (1709), as part of a "cabal" of women who carried their friendships "beyond with Nature design'd" (Greer 445).
The Book of Kells (; ; Dublin, Trinity College Library, MS A. I. [58], sometimes known as the Book of Columba) is an illuminated manuscript Gospel book in Latin, containing the four Gospels of the New Testament together with various prefatory texts and tables. It was created in a Columban monastery in either Britain or Ireland and may have had contributions from various Columban institutions from both Britain and Ireland. It is believed to have been created 800 AD. The text of the Gospels is largely drawn from the Vulgate, although it also includes several passages drawn from the earlier versions of the Bible known as the Vetus Latina. It is a masterwork of Western calligraphy and represents the pinnacle of Insular illumination.
However, Cibber was an even better King in these respects, more high-profile both as a political opportunist and as the powerful manager of Drury Lane, and with the crowning circumstance that his political allegiances and theatrical successes had gained him the laureateship. To Pope this made him an epitome of all that was wrong with British letters. Pope explains in the "Hyper-critics of Ricardus Aristarchus" prefatory to the 1743 Dunciad that Cibber is the perfect hero for a mock- heroic parody, since his Apology exhibits every trait necessary for the inversion of an epic hero. An epic hero must have wisdom, courage, and chivalric love, says Pope, and the perfect hero for an anti-epic therefore should have vanity, impudence, and debauchery.
The Rossano Gospels, designated by 042 or Σ (in the Gregory-Aland numbering), ε 18 (Soden), held at the cathedral of Rossano in Italy, is a 6th-century illuminated manuscript Gospel Book written following the reconquest of the Italian peninsula by the Byzantine Empire. Also known as Codex purpureus Rossanensis due to the reddish-purple (purpureus in Latin) appearance of its pages, the codex is one of the oldest surviving illuminated manuscripts of the New Testament. The manuscript is famous for its prefatory cycle of miniatures of subjects from the Life of Christ, arranged in two tiers on the page, sometimes with small Old Testament prophet portraits below, prefiguring and pointing up to events described in the New Testament scene above.
The sixth movement "Avalon", another reference to the Arthurian legends, is the real slow movement; its prefatory quotation is "We impose on one another, and it is but lost time to converse with you whose words are only Analytics".The Finale "The New Jerusalem" is prefaced "Without Contraries is no progression", alluding to the use by the composer of a structural device known as progressive tonality. The movement is structured around the augmented fourth interval between A minor and E-flat major. The text used is the one immortalized by Sir Hubert Parry in his setting of it called "Jerusalem", but in this symphony it is used in a fugal manner, with unaccompanied boys' voices in a fugal exposition heralding the final peroration.
J. R. R. Tolkien contributed "On Translating Beowulf" as a preface entitled "Prefatory Remarks on Prose Translation of 'Beowulf'" to C.L. Wrenn's 1940 revision of John R. Clark Hall's book Beowulf and the Finnesburg Fragment, A Translation into Modern English Prose, which had first been published in 1901. Tolkien, the Rawlinson and Bosworth Professor of Anglo-Saxon at the University of Oxford, had himself attempted a prose translation of Beowulf, but abandoned it, dissatisfied; it was published posthumously, edited by his son Christopher Tolkien as Beowulf: A Translation and Commentary in 2014. The preface was published under the title "On Translating Beowulf" in 1983 (and in subsequent editions), as one of the essays in The Monsters and the Critics, and Other Essays, also edited by Christopher Tolkien.
Jamieson, born in August 1843 at Bonnington, near Arbroath, in Scotland, was educated at the burgh and parochial school of that town, and afterwards (1862) at Edinburgh High School and University. While still at college he acted as a sub-editor of Chambers's Etymological Dictionary, and subsequently became assistant to Samuel Halkett, librarian of the Advocates' Library. In June 1871, on Halkett's death, Jamieson was appointed keeper of the library, and the work of printing the catalogue passed into his care. In 1872 he wrote a prefatory notice for an edition of Archie Armstrong's Banquet of Jests, and in 1874 edited a reprint of Barclay's translation of Brandt's Ship of Fools, to which he prefixed a notice of Sebastian Brandt and his writings.
Others, however, stood by him, including, Martin Buber, who published a sequence of poems from Werfel's wartime manuscript, Der Gerichtstag (Judgment Day, published in 1919) in his monthly journal, Der Jude (The Jew). and wrote of Werfel in his prefatory remark: > Since I was first moved by his poems, I have opened (knowing well, I should > say, it's a problem) the gates of my invisible garden [i.e., an imaginarium] > to him, and now he can do nothing for all eternity that would bring me to > banish him from it. Compare, if you will, a real person to an anecdotal one, > a late book to an earlier, the one you see to you yourself; but I am not > putting a value on a poet, only recognizing that he is one—and the way he is > one.
Shortly afterwards Byrd and Tallis were jointly granted a patent for the printing of music and ruled music paper for 21 years, one of a number of patents issued by the Crown for the printing of books on various subjects. The two musicians used the services of the French Huguenot printer Thomas Vautrollier, who had settled in England and previously produced an edition of a collection of Lassus chansons in London (Receuil du mellange, 1570). The two monopolists took advantage of the patent to produce a grandiose joint publication under the title Cantiones quae ab argumento sacrae vocantur. It was a collection of 34 Latin motets dedicated to the Queen herself, accompanied by elaborate prefatory matter including poems in Latin elegiacs by the schoolmaster Richard Mulcaster and the young courtier Ferdinand Heybourne (aka Richardson).
Donald William Lucas (12 May 1905 – 28 February 1985) was an English classical scholar, Fellow of King's College, Cambridge, and cryptanalyst at Bletchley Park during World War II. He is remembered for his work on Greek Drama and for his major edition of Aristotle's Poetics (Clarendon Press 1968; revised 1972). J. T. Sheppard described his prose translations of Euripides as "astonishingly eloquent for so close a rendering".Sheppard, J. T., 'Prefatory Note' to 'The Bacchae' of Euripides: the Greek text as performed at Cambridge at the New Theatre, 4–8 March 1930, by members of the University, together with an English prose translation by D. W. Lucas (Bowes & Bowes, Cambridge, 1930) From 1952 to 1969 he was the third Perceval Maitland Laurence Reader in Classics at Cambridge University.
Wulfsige was a contemporary of King Alfred the Great, who had undertaken an effort of educational reform in his realm, personally translating into English what he considered the works “most necessary for all men to know.” When Alfred translated the Pastorale of Pope Gregory the Great, he sent a copy to each of his bishops, including Wulfsige, and added a prefatory letter explaining his educational aims and requesting the bishops to educate young men so that they could read these great works, originally composed in Latin. The copy sent to Wulfsige, which includes his name in the preface, survives as MS Ii.2.4 at Cambridge University Library. It is one of only five which are extant today and was the original from which copies were made in the eleventh century.
Marlovian Peter Farey argues that the poem on Shakespeare's monument is a riddle asking who is "in this monument" with Shakespeare, the answer to which is "Christofer Marley", as Marlowe spelt his own name.Peter Farey, "The Stratford Monument: A Riddle and Its Solution", Journal of the Open University Shakespeare Society, 12: 3, 2001, pp. 62-74. Various anti-Stratfordian writers have interpreted poems by Ben Jonson, including his prefatory poem to the First Folio, as oblique references to Shakespeare's identity as a frontman for another writer. They have also identified him with such literary characters as the laughingstock Sogliardo in Jonson's Every Man Out of His Humour, the literary thief poet-ape in Jonson's poem of the same name, and the foolish poetry-lover Gullio in the university play The Return from Parnassus.
Hellingrath was born in Munich: his father was an army officer and his mother claimed descent from the Byzantine Emperor John VI Cantacuzenus. He studied philosophy at the Ludwig Maximilian University of Munich. Attracted to Hölderlin’s poetry from an early age, in 1910 he provided a prefatory essay for the first publication of Hölderlin's translations of Pindar (published in Jena, 1911). Norbert von Hellingrath during World War I. From 1912–14 Hellingrath lived and taught in Paris, during which time he began work on his monumental first-ever "Complete Edition" of Hölderlin, Hölderlins Samtliche Werke, collecting together not only all the poems in their variant forms, the novel Hyperion, the unfinished drama The Death of Empedocles, the articles and translations, but also all traceable letters and written accounts of the poet.
"Art also represents the bridge of knowledge that links past and present", she explains, in her preface to the exhibition book, and that al-Hariri, whom she considers "an illustrious name in history's memory", was an artist "who closely observed the world around him and recorded it through his passion for art." According to the princess the exhibition From Washington to Riyadh is "a tribute to the prolific artistic journey of Wahbi Al-Hariri. It recognizes him as one of the great masters who left us exceptional legacies and whose art attests to their creativity and ability to express with sensitivity the beauty that surrounded him." Dr. Abdulaziz Khoja, the Minister of Culture and Information of Saudi Arabia, writes, in his prefatory note, that: al-Hariri's drawing of the Jefferson Memorial, Washington, D.C., 1991.
Reliquary of St. Martin of Tours In The Cult of the Saints, Peter Brown contrasts the “horizontal” or environmental healing prescribed by Marcellus to the “vertical,” authoritarian healing of his countryman and contemporary St. Martin of Tours, known for miracle cures and especially exorcism. Since magic for medical purposes can be considered a form of faith healing, that is also not a distinction between the two; “rich layers of folklore and superstition,” writes Brown, “lie beneath the thin veneer of Hippocratic empiricism” in Marcellus.Peter Brown, The Cult of the Saints (University of Chicago Press, 1981), pp. 113–114. Nor does the difference lie in the social class of the intended beneficiaries, for both therapeutic systems encompassed “country folk and the common people”De medicamentis, prefatory epistle 2, ab agrestibus et plebeis.
Shakespeare's native Avon and Stratford are referred to in two prefatory poems in the 1623 First Folio, one of which refers to Shakespeare as "Swan of Avon" and another to the author's "Stratford monument". Oxfordians say the first of these phrases could refer to one of Edward de Vere's manors, Bilton Hall, near the Forest of Arden,; . in Rugby, on the River Avon.. This view was first expressed by Charles Wisner Barrell, who argued that De Vere "kept the place as a literary hideaway where he could carry on his creative work without the interference of his father-in-law, Burghley, and other distractions of Court and city life.". Oxfordians also consider it significant that the nearest town to the parish of Hackney, where de Vere later lived and was buried, was also named Stratford.
The miniature of the Virgin and Child faces the first page of text and is an appropriate preface to the beginning of the Breves Causae of Matthew, which begins Nativitas Christi in Bethlem (the birth of Christ in Bethlehem). The beginning page (folio 8r) of the text of the Breves Causae is decorated and contained within an elaborate frame. The two-page spread of the miniature and the text makes a vivid introductory statement for the prefatory material. The opening line of each of the sections of the preliminary matter is enlarged and decorated (see above for the Breves causae of Luke), but no other section of the preliminaries is given the same level of treatment as the beginning of the Breves Causae of Matthew. Folio 291v contains a portrait of John the Evangelist.
Most major humanists were prolific letter writers, and Thomas More was no exception. As in the case of his friend Erasmus of Rotterdam, however, only a small portion of his correspondence (about 280 letters) survived. These include everything from personal letters to official government correspondence (mostly in English), letters to fellow humanist scholars (in Latin), several epistolary tracts, verse epistles, prefatory letters (some fictional) to several of More's own works, letters to More's children and their tutors (in Latin), and the so-called "prison-letters" (in English) which he exchanged with his oldest daughter Margaret while he was imprisoned in the Tower of London awaiting execution. More also engaged in controversies, most notably with the French poet Germain de Brie, which culminated in the publication of de Brie's Antimorus (1519).
In 1843 Hamilton discovered the quaternions, and it was to Graves that he made on 17 October his first written communication of the discovery. In his preface to the Lectures on Quaternions and in a prefatory letter to a communication to the Philosophical Magazine for December 1844 are acknowledgments of his indebtedness to Graves for stimulus and suggestion. Immediately after the discovery of quaternions, before the end of 1843, Graves successfully extended to eight squares Euler's four-square identity, and went on to conceive a theory of "octaves" (now called octonions) analogous to Hamilton's theory of quaternions, introducing four imaginaries additional to Hamilton's i, j and k, and conforming to "the law of the modulus". Octonions are a contemporary if abstruse area of contemporary research of the Standard Model of particle physics.
Such intellectual English giants as Edmund Halley and Isaac Newton, the proper descendants of the Hellenistic tradition of mathematics and astronomy, can only be read and interpreted in translation by populations of English speakers unacquainted with the classical languages; that is, most of them. Presentations written entirely in native English begin in the late 19th century. Of special note is Heath's Treatise on Conic Sections. His extensive prefatory commentary includes such items as a lexicon of Apollonian geometric terms giving the Greek, the meanings, and usage. Commenting that “the apparently portentious bulk of the treatise has deterred many from attempting to make its acquaintance,” he promises to add headings, changing the organization superficially, and to clarify the text with modern notation. His work thus references two systems of organization, his own and Apollonius’, to which concordances are given in parentheses.
His most important work is Theatrum poetarum (1675), a list of the chief poets of all ages and countries, but principally of the English poets, with short critical notes and a prefatory Discourse of the Poets and Poetry, which has usually been traced to Milton's hand. He also wrote The New World of English Words (1658), which went through many editions; a new edition of Baker's Chronicle, of which the section on the period from 1650 to 1658 was written by himself from the royalist standpoint; a supplement (1676) to John Speed's Theatre of Great Britain; and in 1684 Enchiridion linguae latinae, said to have been taken chiefly from notes prepared by Milton. John Aubrey states that all Milton's papers came into Phillips's hands, and in 1694 he published a translation of his Letters of State with a valuable memoir.
Hogarth reproduced this image of "Pope Alexander" in the painting, but whether his intention was to mock Pope or Pope's opponents is unclear. By the time the print was issued, the image of Pope had been removed. The scene shown in The Distrest Poet was probably inspired by Alexander Pope's satirical poem The Dunciad, most likely by the prefatory matter of the second version, the Dunciad Variorum, which had been published in 1735 and in which Pope confirmed his authorship of the original. The painting and early states of the print included a quotation from Pope's work: The bill stuck to the wall above the poet's head originally featured a reference to Pope in which he was punningly mocked as "His Holiness Pope Alexander", depicted as an ape wearing a papal tiara with an ass as his Prime Minister.
The narrative is presented as the transcript of a Navy tape recording made by Commander Edward J. Richardson, recounting the events resulting in his receipt of the Medal of Honor. The prefatory note that purports to identify the text in this way says it was meant to be used in a war bond drive, but is unsuitable for that because Richardson "failed to confine himself to pertinent elements of the broad strategy of the war, and devoted entirely too much time to personal trivia." In the spring of 1941, Richardson takes command of a World War I S-16, a submarine retired in 1924, and soon has Jim Bledsoe as his executive officer. They and their crew work at the Philadelphia Navy Yard to fit out and commission her, and in August take her to New London, Connecticut, for training.
Jonson's most influential and revealing commentary on Shakespeare is the second of the two poems that he contributed to the prefatory verse that opens Shakespeare's First Folio. This poem, "To the Memory of My Beloved the Author, Mr. William Shakespeare and What He Hath Left Us", did a good deal to create the traditional view of Shakespeare as a poet who, despite "small Latine, and lesse Greeke",W.T. Baldwin 's William Shakspere's Smalle Latine and Lesse Greeke, 1944 had a natural genius. The poem has traditionally been thought to exemplify the contrast which Jonson perceived between himself, the disciplined and erudite classicist, scornful of ignorance and sceptical of the masses, and Shakespeare, represented in the poem as a kind of natural wonder whose genius was not subject to any rules except those of the audiences for which he wrote.
"His intention," wrote Newsweek, "was to report the war not with named and dated facts, but deliberately in the form of fiction." The stories he wrote on this assignment were later published together under the title East by Southwest (1944). La Farge published two other volumes of short stories, many of which had previously appeared in the New Yorker. In 1941, he collected ten stories he had written about a single family under the title The Wilsons; his first work in prose, it was described as a "wicked and graceful...study of American snobbism." And in 1949, he reprinted seventeen of his favorite stories, with prefatory comments, as All Sorts and Kinds (1949). La Farge’s one published play, Mesa Verde (1945), was originally conceived as an opera libretto and is notable for including Navajo speech and phraseology.
His article, "The Truth of El Mozote", caused widespread consternation, as it rekindled the debate regarding the United States' role in Central America during the violence-torn 1970s and 1980s. He subsequently expanded the article into a book, The Massacre at El Mozote (1994). In a prefatory remark, Danner wrote: In 1993, a special State Department panel that examined the actions of U.S. diplomats vis-à-vis human rights in El Salvador concluded that "mistakes were certainly made... particularly in the failure to get the truth about the December 1981 massacre at El Mozote." In his study of the media and the Reagan administration, On Bended Knee, U.S. author Mark Hertsgaard wrote of the significance of the first reports of the massacre: > What made the Morazan massacre stories so threatening was that they > repudiated the fundamental moral claim that undergirded US policy.
With some rare exceptions, almost all the prefaces were specially written for the series. The extended Life of Richard Savage of 1744 was incorporated with very few changes; an article on the Earl of Roscommon, previously published in The Gentleman's Magazine for May 1748, was worked over to conform to Johnson’s overall plan. An earlier “Dissertation on Pope’s Epitaphs” from 1756 was added to the end of the life of Alexander Pope and the character of William Collins had already appeared in The Poetical Calendar (1763).Nichol Smith 1913, section 25 The life of Edward Young was written by Sir Herbert Croft at Johnson’s request, since that baronet had known him well. There are also lengthy quotations from other authors, as for example the “Prefatory Discourse” to the work of John Philips written by his friend Edmund Smith.
Some idea of Howitt’s ingenuity and commercial resourcefulness can be gained from considering his compilation of A New Work of Animals, a series of copper engravings in quarto format “principally designed from the fables of Aesop, Gay and Phaedrus”. The idea of an album of animal portraits is presented in a prefatory note as a new venture that “strange as it may appear, has never before been done by any British artist”. Howitt “has preferred representing most of the animals in fables, as allowing more scope for delineating the expression, the character and the passions,” and he hopes that, by being "studious to attain correctness, he may deserve the approbation of the natural historian" and instruct fellow painters. This will explain why, out of a hundred plates, only 56 illustrate fables, the rest being of animal or hunting subjects.
Interior, Menin Gate The inscription inside the archway is similar to the one at Tyne Cot, with the addition of a prefatory Latin phrase: "Ad Majorem Dei Gloriam – Here are recorded names of officers and men who fell in Ypres Salient, but to whom the fortune of war denied the known and honoured burial given to their comrades in death". The Latin phrase means 'To the greater glory of God'. Both this inscription, and the main overhead inscription on both the east- and west-facing façades of the arch, were composed by Rudyard Kipling.What does the Menin Gate look like?, Their Past Your Future, Imperial War Museum, November 2005, accessed 07/02/2010 On the opposite side of the archway to that inscription is the shorter dedication: "They shall receive a crown of glory that fadeth not away".
He was also a literary patron, promoting the writing of the 1336 travels of William of Boldensele, whose real name was Otto de Nyenhusen.The Travels of Marco Polo, Volume 2 by Marco Polo and Rustichello of Pisa - Full Text Free Book (Part 16/23) At p. 228: accessit ad Curiam Romanam, et absolutione pro apostasia accepta, ad terram sanctam perrexit, quam ad instantiam unius cardinalium gratiose, sicut legenti patet, descripsit. In his prefatory letter, written from Avignon on St. Michael's Day 1337, before his return to his monastery, Guilelmus writes, "And now it is fitting for me to stay for a few days more at my Lord Talleyrand de Perigord's in the Curia at Avignon, because my lord had graciously taken great pleasure from my arrival... I am sending you my little book which I put together at the insistence of my lord Cardinal...."Grotefend, pp. 236-237.
Two- thirds of the manuscript consists of a condensed epitome of the Aeneid, unusually faithful to the original, but rearranged in chronologically consecutive order. The opening third contains a history of the Trojan War from the marriage of Thetis to the building of the Trojan Horse, set out in a question-and-answer fashion that suggested to Atwood a school text, perhaps prefatory to the study of Virgil.Atwood 1934:387, 390. The narrative material has been drawn together and classically ordered from so many scattered sources that its editor, E. Bagby Atwood, considered that it was "utterly impossible to consider that the account was originated by the mediaeval author of the extant version," and "utterly impossible to suppose a mediaeval writer capable of selecting and arranging this scattered information in a simple, connected narrative agreeing so closely in plan and order with the ancient Epic Cycle".
Dante himself tells us that the prose of the Convivio is "temperate and virile," in contrast to the "fervid and passionate" prose of the Vita Nova; and that while the approach to this in the work of his youth was "like dreaming" the Convivio approaches it subjects soberly and wide awake, often modeling its style on Scholastic authors. The Convivio is a kind of vernacular encyclopedia of the knowledge of Dante's time; it touches on many areas of learning, not only philosophy but also politics, linguistics, science, and history. The treatise begins with the prefatory book, or proem, which explains why a book like the Convivio is needed and why Dante is writing it in the vernacular instead of Latin. It is one of Dante's early defenses of the vernacular, expressed in greater detail in his (slightly earlier) linguistic treatise De vulgari eloquentia (On Eloquence in the Vernacular).
Prescriptions for veterinary treatments dispersed throughout the De medicamentis also suggest the interests and concerns of the author — the letter from Symmachus serves mainly to inquire whether Marcellus can provide thoroughbred horses for games to be sponsored by his son, who has been elected praetor — and of his intended audience, either the owners of estates or the literate workers who managed them.Literacy among farm workers at the managerial level was perhaps not meant to be surprising; according to an interlocutor in Varro’s De re rustica (2.18), a master ought to require his cattleman to read veterinary excerpts from the work of Mago the Carthaginian, available in Latin and Greek translations. “Do-it-yourself” manuals were popular among the landowning elite because they offered, as Marcellus promises, a form of self-sufficiency and mastery.De medicamentis prefatory epistle 3, edition of Maximillian Niedermann, Marcelli de medicamentis liber, vol.
1095, as cited by Brown, The Cult of the Saints, p. 116: “Il devient sujet actif de sa guérison. … L’homme est engagé, corps et esprit, dans sa propre guérison.” While the power of a saint to offer a cure resided within a particular shrine which the patient must visit, health for Marcellus lay in the interconnectivity of the patient with his environment, the use he actively made of herbs, animals, minerals, dung, language, and transformative processes such as emulsification, calcination and fermentation. In the prefatory epistle, Marcellus insists on the efficacy of remedia fortuita atque simplicia (remedies that are readily available and act directly), despite the many recipes involving more than a dozen ingredients; in the concluding Carmen, he celebrates ingredients from the far reaches of the empire and the known world (lines 41–67), emphasizing that the Roman practitioner has access to a “global” marketplace.
His aim was that it should be a poem on the Bible and it was far more rhapsodical than critical, being in Gilfillan's words 'a Prose Poem, or Hymn, in honour of the Poetry and Poets of the inspired volume with occasional divergence into the analysis of Scripture characters, and cognate fields of literature or of speculation '. His Martyrs and Heroes of the Scottish Covenant appeared in 1832, and in 1856 he produced a partly autobiographical, partly fabulous, History of a Man. From 1853 to 1860 he was occupied with editing Cassell's 48-volume Library Edition of the British Poets. In 1858 he published a 3-volume edition of Thomas Percy's Reliques of Ancient English Poetry, consisting of old heroic ballads, songs, and other pieces from our earlier poets, authoring a prefatory 'Memoir and Critical Dissertation' entitled 'Life of Thomas Percy, Bishop of Dromore; with Remarks on Ballad Poetry.
"The linguistically correct reading of this unique construction is as though it said: 'Congress shall not limit the right of the people (that is, the potential members of the state militia) to acquire and keep the sort of arms appropriate to their military duty, so long as the following statement remains true: "an armed, trained, and controlled militia is the bestif not the onlyway to protect the state government and the liberties of its people against uprisings from within and incursions or oppression from without."'" These interpretations held that this was a grammar structure that was common during that eraWinterer, pp. 1–21 and that this grammar dictated that the Second Amendment protected a collective right to firearms to the extent necessary for militia duty. However, under the standard model, the opening phrase was believed to be prefatory or amplifying to the operative clause.
Although Arnold's poetry received only mixed reviews and attention during his lifetime, his forays into literary criticism were more successful. Arnold is famous for introducing a methodology of literary criticism somewhere between the historicist approach common to many critics at the time and the personal essay; he often moved quickly and easily from literary subjects to political and social issues. His Essays in Criticism (1865, 1888), remains a significant influence on critics to this day, and his prefatory essay to that collection, "The Function of Criticism at the Present Time", is one of the most influential essays written on the role of the critic in identifying and elevating literature — even while admitting, "The critical power is of lower rank than the creative." Comparing himself to the French liberal essayist Ernest Renan, who sought to inculcate morality in France, Arnold saw his role as inculcating intelligence in England.
Tsurezuregusa comprises a preface and 243 passages (段, dan), varying in length from a single line to a few pages. Kenkō, being a Buddhist monk, writes about Buddhist truths, and themes such as death and impermanence prevail in the work, although it also contains passages devoted to the beauty of nature as well as some accounts of humorous incidents. The original work was not divided or numbered; the division can be traced to the 17th century. The work takes its title from its prefatory passage: > つれづれなるまゝに日暮らし硯にむかひて心にうつりゆくよしなし事をそこはかとなく書きつくればあやしうこそものぐるほしけれ > Tsurezurenaru mama ni, hikurashi, suzuri ni mukaite, kokoro ni utsuriyuku > yoshinashigoto wo, sokowakatonaku kakitsukureba, ayashū koso > monoguruoshikere.
A typical page, with the start of Psalm 136/7 "By the rivers of Babylon.." ("Super flumina Babylonis...") Detail from the prefatory cycle; the parable of Dives and Lazarus The Eadwine Psalter or Eadwin Psalter is a heavily illuminated 12th-century psalter named after the scribe Eadwine, a monk of Christ Church, Canterbury (now Canterbury Cathedral), who was perhaps the "project manager" for the large and exceptional book. The manuscript belongs to Trinity College, Cambridge (MS R.17.1) and is kept in the Wren Library. It contains the Book of Psalms in three languages: three versions in Latin, with Old English and Anglo-Norman translations, and has been called the most ambitious manuscript produced in England in the twelfth century. As far as the images are concerned, most of the book is an adapted copy, using a more contemporary style, of the Carolingian Utrecht Psalter, which was at Canterbury for a period in the Middle Ages.
In a prefatory note to Sardanapalus Byron acknowledged the Historical Library of Diodorus Siculus (a work he had known since he was 12) as the major source of the plot, while exercising his right to alter the facts of history so as to maintain the dramatic unities, but it is known that he also used William Mitford's History of Greece. The passage in which Sardanapalus calls for a mirror to admire his own appearance in armour was, on Byron's own evidence, suggested by Juvenal Satires, Bk. 2, lines 99–103. The character of Myrrha does not appear in any historical account of Sardanapalus, but the critic Ernest Hartley Coleridge noted a resemblance to Aspasia in Plutarch's life of Artaxerxes, and claimed that her name was probably inspired by Alfieri's tragedy Mirra, which Byron had seen in Bologna in 1819. He also suggested that the style of Sardanapalus was influenced by Seneca the Younger, whose tragedies Byron certainly mentions browsing through just before he began work on it.
Prefatory Letter: Dr Dryasdust informs Captain Clutterbuck that he believes he has received a visit in York from the Author of Waverley, newly elected to the bibliophilic Roxburghe Club in London, who defended his novels against charges of perverting and usurping serious history. Volume One Ch. 1: In 1658 the Presbyterian Bridgenorth loses his wife in childbirth and in his depression hands the newly-born girl over to be brought up by Sir Geoffrey and Lady Peveril, the families having assisted each other during the changing fortunes of the Civil War. Ch. 2: Bridgenorth accepts the Restoration in 1660, and, although his spirits have revived to a considerable extent, it is agreed that little Alice should continue to live at Martindale Castle, where she has endeared herself to young Julian Peveril. Bridgenorth agrees to encourage his friends to attend a feast of reconciliation organised by Lady Peveril. Ch. 3: Lady Peveril and her steward Whitaker prepare for the feast.
The King shared Urania's sense that more poets should write about the highest matters: :O ye that wolde your browes with Laurel bind, :What larger feild I pray you can you find, :Then is his praise, who brydles heavens most cleare :Makes mountaines tremble, and howest hells to feare? Thomas Hudson, a court musician, was (so he writes in the preface) commissioned by the King to prepare a translation of Judit, which was printed in 1584 with prefatory sonnets by James and others. Du Bartas was evidently quickly made aware of the King's attention, for a publisher's contract which Du Bartas signed in 1585 mentions printing the King's translation (as well as Du Bartas’ translation of the King's ‘Ane Schort Poeme of Tyme’). Du Bartas and James subsequently met in the summer of 1587 when the French poet travelled on a diplomatic mission to Scotland, via the English Court, to propose a marriage match between James and Henri de Navarre’s sister, Catherine de Bourbon.
Montage of a Dream Deferred, sometimes called Harlem, is a book-length poem suite published by Langston Hughes in 1951. Its jazz poetry style focuses on descriptions of Harlem (a neighborhood of New York City) and its mostly African-American inhabitants. The original edition was 75 pages long and comprised 91 individually titled poems, which were intended to be read as a single long poem. Hughes' prefatory note for the book explained his intentions in writing the collection: > In terms of current Afro-American popular music and the sources from which > it progressed—jazz, ragtime, swing, blues, boogie-woogie, and be-bop—this > poem on contemporary Harlem, like be-bop, is marked by conflicting changes, > sudden nuances, sharp and impudent interjections, broken rhythms, and > passages sometimes in the manner of a jam session, sometimes the popular > song, punctuated by the riffs, runs, breaks, and disc-tortions of the music > of a community in transition.
Both marriages, however, end unhappily. In variants of the story, Manannan is named the high king over the Tuatha Dé along with Bodb Derg when the Tuatha Dé Danann descend into the sidhe; Manannan is called “chief of the kings” and owner of every sidhe and divides the sidhe mounds amongst the Tuatha Dé. The Fosterage of the House of the Two Pails As king of the Munster síde with Lén as his smith, Bodb Sída ar Femen ('of the Mound on Femen') plays a role in an important prefatory tale to Táin Bó Cuailnge, for it is his swineherd who quarrels with that of the king of the Connacht síde; the swineherds are later swallowed and reborn as the magical bulls Donn Cuailnge and Finnbennach, of which the former was the object of the great cattle-raid.De Chopur in dá Muccida, the "Quarrel of the Two Swineherds". The Irish text is available at the Corpus of Electronic Texts.
Franz Werfel had served as a corporal and telephone operator in the Austro-Hungarian Army artillery during the First World War on the Russian front and later as a propaganda writer for the Military Press Bureau (with Rainer Maria Rilke and others) in Vienna. The horrors he witnessed during the war, as well as the banality of the civil and military bureaucracies, served him well during the course of writing the book. His reason for writing the novel came as a result of a trip through Egypt, Palestine, Syria, and Lebanon from January through March 1930 and is given in a prefatory note in the novel: > This book was conceived in March of the year 1929 [sic], during the course > of a stay in Damascus. The miserable sight of maimed and famished-looking > refugee children, working in a carpet factory, gave me the final impulse to > snatch the incomprehensible destiny of the Armenian people from the Hell of > all that had taken place.
Munchausen rides the cannonball, as pictured by August von Wille. The fictional Baron Munchausen is a braggart soldier, most strongly defined by his comically exaggerated boasts about his own adventures; all of the stories in Raspe's book are told in first-person narrative, with a prefatory note explaining that "the Baron is supposed to relate these extraordinary Adventures over his Bottle, when surrounded by his Friends". The Baron's stories imply him to be a superhuman figure who spends most of his time either getting out of absurd predicaments or indulging in equally absurd moments of gentle mischief. In some of his best-known stories, the Baron rides a cannonball, travels to the Moon, is swallowed by a giant fish in the Mediterranean Sea, saves himself from drowning by pulling on his own hair, fights a forty-foot crocodile, enlists a wolf to pull his sleigh, and uses laurel tree branches to fix his horse when the animal is accidentally cut in two.
Its members were not awarded the prestigious RGS Polar Medals, which were bestowed on members of the Discovery Expedition when it returned home two months after Scotia. Polar Medals would also be awarded after each of Sir Ernest Shackleton's later expeditions, and after Douglas Mawson's Australasian expedition. Bruce fought unavailingly for years to right what he considered a grave injustice, a slight on his country and on his expedition. Some of the aversion of the London geographical establishment may have arisen from Bruce's overt Scottish nationalism, reflected in his own prefatory note to Rudmose Brown's expedition history, in which he said: "While Science was the talisman of the Expedition, Scotland was emblazoned on its flag; and it may be that, in endeavouring to serve humanity by adding another link to the golden chain of science, we have also shown that the nationality of Scotland is a power that must be reckoned with".
369–371 Wordsworth describes the moment of finishing the poem: > My friends will not deem it too trifling to relate that while walking to and > fro I composed the last stanza first, having begun with the last line. When > it was all but finished, I came in and recited it to Mr. Coleridge and my > Sister, and said, 'A prefatory stanza must be added, and I should sit down > to our little tea-meal with greater pleasure if my task were finished.' I > mentioned in substance what I wished to be expressed, and Coleridge > immediately threw off the stanza thus:- :'A little child, dear brother Jim,' > — I objected to the rhyme, 'dear brother Jim,' as being ludicrous, but we > all enjoyed the joke of hitching-in our friend, James T —'s name, who was > familiarly called Jim. He was brother of the dramatist, and this reminds me > of an anecdote which it may be worth while here to notice.
Responding to a question about how the interviewer's son's life would be different, Clarke responded: "He will have, in his own house, not a computer as big as this, [points to nearby computer], but at least, a console through which he can talk, through his friendly local computer and get all the information he needs, for his everyday life, like his bank statements, his theatre reservations, all the information you need in the course of living in our complex modern society, this will be in a compact form in his own house ... and he will take it as much for granted as we take the telephone." An extensive selection of Clarke's essays and book chapters (from 1934 to 1998; 110 pieces, 63 of them previously uncollected in his books) can be found in the book Greetings, Carbon-Based Bipeds! (2000), together with a new introduction and many prefatory notes. Another collection of essays, all previously collected, is By Space Possessed (1993).
Breton Gospel Book: Folio 8 rect, the incipit page to the Gospel of Matthew Although written in Latin the Breton Gospel (British Library, Egerton 609) is an important literary work in terms of the wider scope of Breton culture. Amongst other things it attests to a high degree of learning and, presumably, monasterial wealth in Brittany comparable to that of Lindisfarne and Kells. The Gospel Book manuscript dating from the 9th century contains the Latin text of the four Gospels, along with prefatory material and canon tables – an interesting admixture of traditions. The Breton Gospel is similar to the form of Carolingian minuscule developed at Tours – one of the classicising centres of the Carolingian Renaissance, and although the form of the large illuminated letters that form the beginning of each Gospel are comparable to those found in Carolingian manuscripts, the decoration thereof is far more similar to insular manuscripts such as the Book of Kells and the Lindisfarne Gospels, suggesting a continuum of cultural tradition.
Another story, "The Bentfin Boomer Girl Comes Thru", closer in style to "WTBBB", was published by editor Ted White in Amazing Stories magazine. These pieces are intertwined throughout the novel (see Contents below for a chapter-by-chapter breakdown.) After a succession of editors at Dell, a 70,000-word version of the novel was finally published in paperback in June 1978, with a hardcover reprint two years later by Gregg Press, aimed primarily at libraries. According to the author's preface in the first edition, Lupoff was open to changes in the book's content and title (first New Alabama Blues, then New Alabama Spacewar Blues, and finally Space War Blues, when the cover designer complained that the title was too long.) A manuscript reader for Dell described the book as "unutterable bilge" and claimed the only intelligible part was a little prefatory note by an imaginary "Uncle Dudley." When Jim Frenkel, the last of the four Dell editors who worked with the novel, asked Lupoff to remove the "Uncle Dudley" sections, he readily agreed.
Convivio (; The Banquet) is a work written by Dante Alighieri roughly between 1304 and 1307. This unfinished work of Dante consists of four trattati, or "books": a prefatory one, plus three books that each include a canzone (long lyrical poem) and a prose allegorical interpretation or commentary of the poem that goes off in multiple thematic directions. The Convivio is a major stage of development for Dante, very different from the visionary world of the Vita nuova (although like the earlier work it too is a medium for the author’s evolving sense of artistic vocation and philosophical-spiritual quest). This difference is reflected in how the two works use the prosimetrum format: in the Vita Nova there is a complex interrelation and intertwining between the prose and the poetry, while in the Convivio large blocks of prose have an autonomous existence apart from the poems; the content of the poetry is not amplified or edited in the prose so much as commented upon prosaically, to serve as points of departure for the various subjects that the Convivio discusses.
Printed copies of this bull bore the Latin title ' (Bull against the errors of Martin Luther and his followers), but it is more commonly known by its Latin incipit, ' (Arise O Lord). These words also serve to open a prefatory prayer within the text of the bull calling on the Lord to arise against the "foxes [that] have arisen seeking to destroy the vineyard" and the destructive "wild boar from the forest." Both references to passages of Scripture: "Catch the foxes for us, The little foxes that are ruining the vineyards, While our vineyards are in blossom..." (Song 2:15 NASB) and "A boar from the forest eats it away And whatever moves in the field feeds on it. O God of hosts, turn again now, we beseech You; Look down from heaven and see, and take care of this vine..." (Ps 80:13-14 NASB) In these poetic metaphors may also be found an echo of Leo X's engagement in the hunting of wild boars while residing at a hunting lodge in the Italian hills during the spring of 1520.
The Corpus Juris Civilis, the name for the massive body of law promulgated by Emperor Justinian from the 530s CE and onwards, consists of two historical collections of laws and their interpretation (the Digest, opinions of the pre-eminent lawyers from the past, and the Codex Justinianus, a collection of edicts and rescripts by earlier emperors), along with Justinian's prefatory introduction text for students of Law, Institutes, plus the Novels, Justinian's own, later edicts. That the earlier collections were meant to be sources for the actual, current practice of law, rather than just being of historical interest, can be seen, for example, from the inclusion, and modification of Modestinus' famous description of poena cullei (Digest 48.9.9), in Justinian's own law text in Institutes 4.18.6. It is seen that Justinian regards this as a novel enactment of an old law, and that he includes not only the symbolic interpretations of the punishment as found in for example Cicero, but also Constantine's extension of the penalty to fathers who murder their own children.
Close analysis of these illuminations reveals a gradual transformation from the conventional and textually unrelated images that were common at the time and that are found at the beginning of the manuscript (the famous frontispiece is an exception, having been added later) to largely unique and textually based ones further on. This indicates a change in attitude toward the illuminated initial on the part of the artist only after production had begun, something that was not part of the original conception. More specifically, after initially illuminating this patristic work in a conventional and unexceptional manner in the illuminations in the beginning of the book, the artist gradually began to internalize the exegetical principals laid out by Gregory in the Letter to Leander (that is part of the prefatory matter of the book), in particular, Gregory's demand that one "become" what one reads. In the same way that Gregory found it acceptable to analyze a line or even a word of text out of context, according to modern sensibilities, so the artist was quite willing to do the same, often with reference to the contemporary monastic polemics of reform.
Trucks carrying newspapers were set on fire and windows in office buildings broken. In the wake of these demonstrations, in which the question of America's role in Vietnam began to play a bigger role, came a desire among the students to find out more about the role of their parents' generation in the Nazi era. Protest against the Vietnam War in West Berlin in 1968 In 1968, the Bundestag passed a Misdemeanors Bill dealing with traffic misdemeanors, into which a high-ranking civil servant named Dr. Eduard Dreher who had been drafting the bill inserted a prefatory section to the bill under a very misleading heading that declared that henceforth there was a statute of limitations of 15 years from the time of the offense for the crime of being an accomplices to murder which was to apply retroactively, which made it impossible to prosecute war criminals even for being accomplices to murder since the statute of limitations as now defined for the last of the suspects had expired by 1960. The Bundestag passed the Misdemeanors Bill without bothering to read the bill in its entirety so its members missed Dreher's amendment.
The period also saw the momentous murder of Thomas Becket in 1170, and his rapid canonization as a saint in 1173; however his feast day is not included in the calendar.Dodwell, 357 The book is included in the catalogue of the library of Christ Church made in Prior Eastry's inventory in the early fourteenth-century. It was given by Thomas Nevile, Dean of Canterbury Cathedral, to Trinity College, Cambridge in the early seventeenth-century, presumably without the prefatory folios, which are thought to have been removed around this time. The binding is 17th-century.PUEM; V&A; Morgan leaf M.521 (recto); miracles and parables of Jesus. The last square has the story of the Prodigal Son in 8 scenes. By the early 19th century the detached folios were in the collection of William Young Ottley, the British Museum's print curator and a significant art collector, but no admirer of medieval art. At the sale in 1838, after his death in 1836, the sheets were individual lots and bought by different buyers.Zarnecki, 111–112 The Victoria and Albert Museum's sheet fetched two guineas (£2 and 2 shillings).
Robert Graves' novels I, Claudius (1934) and Claudius the God (1935) filled the gap perfectly: all the missing parts of the Annals, up to the latter part of the reign of Claudius himself, were covered by a coherent story. Of course part of it can be considered "mockumentary" in the Augustan History tradition (for example how Claudius really felt about republicanism, heavily elaborated by Graves sometimes based on "reconstructed" historical documents, will probably never be really established). Graves borrowed much from Tacitus' style: apart from the "directness" of an Emperor pictured to write down his memoirs for private use (linked to the "lost testament of Claudius" mentioned in Tacitus' Annals), the treatment is also on a year-by-year basis, with digressions not unlike Tacitus' "moralising" digressions, so that in the introduction of the second of these two volumes Graves saw fit to defend himself as follows: > Some reviewers of I, Claudius, the prefatory volume to Claudius the God, > suggested that in writing it I had merely consulted Tacitus's Annals and > Suetonius's Twelve Caesars, run them together, and expanded the result with > my own "vigorous fancy." This was not so; nor is it the case here.
Enigma machines would be used throughout the coming war by the Axis Powers, whose enciphered messages would routinely be read at Britain's Bletchley Park. Stephenson's story is disputed by historian Richard Woytak, who describes it as one of several examples of disinformation, by best-seller authors and others, concerning how the results of Polish cryptologic work on Enigma reached the western Allies. The Polish successes, which began in late 1932, gave inception in July 1939 to the Ultra operation that would be conducted during World War II at Bletchley Park, fifty miles northwest of London.Woytak, Richard, prefatory note (pp. 75–76) to Marian Rejewski, "Remarks on Appendix 1 to British Intelligence in the Second World War by F.H. Hinsley," Cryptologia, vol. 6, no. 1 (January 1982), pp. 76–83. Another critic, T.J. Naftali, writes: "The Intrepid myth included the claim that Sir William [Stephenson] had contributed to the actual process of decryption by providing British codebreakers with a copy of the German Enigma machine and by encouraging them to use computers to 'unbutton' German signals."Naftali, T. J. "Intrepid's Last Deception: Documenting the Career of Sir William Stephenson," Intelligence and National Security, 8 (3), 1993, p. 72.
The Waldorf school in Verrières-le-Buisson (France) As a young man, Steiner was a private tutor and a lecturer on history for the Berlin Arbeiterbildungsschule, an educational initiative for working class adults. Soon thereafter, he began to articulate his ideas on education in public lectures, culminating in a 1907 essay on The Education of the Child in which he described the major phases of child development which formed the foundation of his approach to education.The original essay was published in the journal Lucifer-Gnosis in 1907 and can be found in Steiner's collected essays, Lucifer-Gnosis 1903-1908, GA34. This essay was republished as an independent brochure in 1909; in a Prefatory note to this edition, Steiner refers to recent lectures on the subject. An English translation can be found in The Education of the Child: And Early Lectures on Education (first English edition 1927, Second English edition 1981, London and New York, 1996 edition ) His conception of education was influenced by the Herbartian pedagogy prominent in Europe during the late nineteenth century, though Steiner criticized Herbart for not sufficiently recognizing the importance of educating the will and feelings as well as the intellect.
Abbe Dubois's book "Hindu manners, customs and ceremonies", translated from French and edited by Henry Beauchamp stated that "Even the private parts of the children have their own particular decorations. Little girls wear a gold or silver shield or codpiece on which is graven some indecent picture ; while a boy's ornament, also of gold or silver, is an exact copy of that member which it is meant to decorate."Original from Indiana University Digitized 11 Jun 2009 Length 730 pages HENRY FROWDE, M.A. PUBLISHER TO THE UNIVERSITY OF OXFORD LONDON, EDINBURGH, AND NEW YORK HINDU MANNERS, CUSTOMS AND CEREMONIES BY THE ABBÉ J. A. DUBOIS TRANSLATED FROM THE AUTHOR'S LATER FRENCH MS. AND EDITED WITH NOTES, CORRECTIONS, AND BIOGRAPHY BY HENRY K. BEAUCHAMP FELLOW OF THE UNIVERSITY OF MADRAS ; MEMBER OF THE ROYAL ASIATIC SOCIETY WITH A PREFATORY NOTE BY THE RIGHT HON. MAX MÜLLER AND A PORTRAIT SECOND EDITION Oxford AT THE CLARENDON PRESS 1899Original from the University of Michigan Digitized 3 Oct 2007 Length 432 pagesOriginal from the University of Virginia Digitized 15 Aug 2008 Length 841 pagesOriginal from the University of Michigan Digitized 26 Oct 2006 Length 332 pagesJ.
The other 18 plays had been printed in quarto form at least once between 1594 and 1623, but since the prefatory matter in the First Folio itself warns against earlier texts, which are termed "stol'n and surreptitious copies, maimed and deformed by frauds and stealths of injurious impostors", 18th- and 19th-century editors of Shakespeare tended to ignore the quarto texts and preferred the Folio. It was at first suspected that the bad quarto texts represented shorthand reporting, a practice mentioned by Thomas Heywood in the Prologue to his 1605 play If You Know Not Me, You Know Nobody; reporters would surreptitiously take down a play's text in shorthand during a performance and pirate a popular play for a competing interest. However, Greg and R.C.Rhodes argued instead for an alternative theory: since some of the minor speeches varied less (from the folio text) than those of major characters, their hypothesis was that the actors who played the minor roles had reconstructed the play texts from memory and thereby gave an accurate report of the parts that they themselves had memorized and played, but a less correct report of the other actors' parts.
The operative clause's text and history demonstrate that it connotes an individual right to keep and bear arms. pp. 2–22. ::(b) The prefatory clause comports with the Court's interpretation of the operative clause. The "militia" comprised all males physically capable of acting in concert for the common defense. The Antifederalists feared that the Federal Government would disarm the people in order to disable this citizens' militia, enabling a politicized standing army or a select militia to rule. The response was to deny Congress power to abridge the ancient right of individuals to keep and bear arms, so that the ideal of a citizens' militia would be preserved. pp. 22–28. ::(c) The Court's interpretation is confirmed by analogous arms-bearing rights in state constitutions that preceded and immediately followed the Second Amendment. pp. 28–30. ::(d) The Second Amendment's drafting history, while of dubious interpretive worth, reveals three state Second Amendment proposals that unequivocally referred to an individual right to bear arms. pp. 30–32. ::(e) Interpretation of the Second Amendment by scholars, courts and legislators, from immediately after its ratification through the late 19th century also supports the Court's conclusion. pp. 32–47.
In the preface to The Mind Parasites, Wilson concedes that Lovecraft, "far more than Hemingway or Faulkner, or even Kafka, is a symbol of the outsider-artist in the 20th century" and asks: "what would have happened if Lovecraft had possessed a private income—enough, say, to allow him to spend his winters in Italy and his summers in Greece or Switzerland?" answering that in his [Wilson's] opinion "[h]e would undoubtedly have produced less, but what he did produce would have been highly polished, without the pulp magazine cliches that disfigure so much of his work. And he would have given free rein to his love of curious and remote erudition, so that his work would have been, in some respect, closer to that of Anatole France or the contemporary Argentinian writer Jorge Luis Borges". Wilson also discusses Lovecraft in Order of Assassins (1972) and in the prefatory note to The Philosopher's Stone (1969). His short novel The Return of the Lloigor (1969/1974) also has roots in the Cthulhu Mythos – its central character works on the real book the Voynich manuscript, but discovers it to be a mediaeval Arabic version of the Necronomicon – as does his 2002 novel The Tomb of the Old Ones.
According to the Prefatory Notes to Volume 5 of the Colonial Records of North Carolina, the process of determining the boundary between North and South Carolina began in 1720 "when the purpose to erect a third Province in Carolina, with Savannah for its northern boundary" began. On 8 January 1730 an agreement between the two colonies said for the border "to begin 30 miles southwest of the Cape Fear river, and to be run at that parallel distance the whole course of said river;" The next June Governor Robert Johnson of South Carolina said the border should start 30 miles southwest of the source of the Cape Fear "due west as far as the South Sea", unless the "Waccamaw river lyes [sic] within 30 miles of the Cape Fear river," which would make the Waccamaw the boundary. North Carolina agreed to this until the discovery that the Cape Fear headwaters were very close to Virginia, which would not have "permitted any extension on the part of North Carolina to the westward." In 1732, Governor George Burrington of North Carolina stated in Timothy's Southern Gazette that territory north of the Waccamaw was in North Carolina, to which Johnson replied that South Carolina claimed the land.

No results under this filter, show 314 sentences.

Copyright © 2024 RandomSentenceGen.com All rights reserved.