Sentences Generator
And
Your saved sentences

No sentences have been saved yet

133 Sentences With "expurgated"

How to use expurgated in a sentence? Find typical usage patterns (collocations)/phrases/context for "expurgated" and check conjugation/comparative form for "expurgated". Mastering all the usages of "expurgated" from sentence examples published by news publications.

The movie's climactic punch line was repeatedly expurgated and reinstated during previews.
So "Hercules" as a movie was already an expurgated, glossed-up product.
The English translations of the book were expurgated versions, omitting the nastiest passages.
In the United States, Knopf, with the authorization of Lawrence's widow, Frieda, put out an expurgated edition.
None of the men who confessed have spoken publicly, and most of their statements appear to have been heavily expurgated.
Meanwhile most of the public places that used to offer unfiltered internet—such as hotels with many foreign guests—now provide the expurgated kind.
But even in its expurgated form, this is an expert potboiler, and its oft-imitated house-of-mirrors climax is as gripping as ever.
Most often, she does it by combing through the expurgated pages of the Great American Songbook, singing tunes of bewildering political incorrectness, like this one.
In the interest of full disclosure, the above is the expurgated version of our relationship, edited to make us sound like virtuous and unified parents.
The Serbian government wanted the documents expurgated to keep them from damaging its case at the International Court of Justice, where Bosnia was suing Serbia for genocide and potentially enormous damages.
The expression Ad usum Delphini was sometimes used on other texts which had been expurgated because they contained passages considered inappropriate for the youth, and has been used pejoratively to indicate any work expurgated for the sake of younger audiences, and not just this series of Latin texts and commentaries.
Alejandro Valverde finished the 2010 edition as winner, but his results were expurgated as a consequence of a retroactive suspension.
Large portions of the diaries are still available only in the expurgated form. The originals are located in the UCLA library.
48 but also included a list of books that were allowed once the forbidden part (sometimes a single sentence) was removed or "expurgated".
Another copy of the text was published in 1823, but it had been expurgated by Diderot's daughter prior to publication. The original manuscript was only found in 1891.
The series of published diaries that made their appearance starting in 1966 are now sometimes referred to as the "expurgated" editions. This is because in 1986, Rupert Pole, Nin's widower and literary executor, began to publish what are now termed the "unexpurgated" versions of the diary. The "unexpurgated" versions of the diaries are more sexually frank than the versions published in the 1960s and 1970s. The expurgated editions were published by Harcourt Brace Jovanovich.
John Bowdler (1746–1823) was a campaigner for moral reform in Britain and a founder of the Church Building Society. His brother and sister were the editors of the expurgated Family Shakspeare.
McDonald expressed surprise that HarperCollins India had even attempted to publish the book. An injunction was taken out against publication in 1998. After the injunction, an expurgated edition, entitled Ambani & Sons, was approved for publication.
The Legend of Yerba Buena Island. Berkeley, California:The Professional Press. Versions are also known in England and Scotland from the early twentieth century. The earliest known recording is an expurgated adaptation by Carson Robison and Frank Luther in 1928.
The first Spanish edition was printed in 1723 and was corrected according to the 1707 Index of forbidden and expurgated books (Index librorum prohibitorum et expurgandorum). The philosopher David Hume recalled being required to read it while studying Law in Edinburgh.
Thornton died in 1707 in East Newton and left three books to her daughter, Mrs. Alice Comber, who died in 1727. In 1875 the Surtees Society published her autobiography. This version was based on three books of her life but expurgated.
Title search, WorldCat, accessed 17 December 2011 He edited with Launcelot Sharpe the Greek version of the Devotions of Lancelot Andrewes. He was also editor of the expurgated edition of Edward Gibbon (1826) prepared by his uncle, Thomas Bowdler the elder.
The episode title is that of the song "We're Gonna Be All Right", from Richard Rodgers's musical Do I Hear a Waltz?. The song has two sets of lyrics, both by Stephen Sondheim: the expurgated version was used in the original production.
The expurgated diary reveals Nin the philosopher and amateur but astute psychologist. The unexpurgated diary reveals a woman breaking out into wild sexual discovery. It is introduced by her second—bigamous—husband. A film based on the book was released in 1990.
"Cutt, 41. George Orwell had a very negative view. "This evil book is now issued in pretty-pretty expurgated editions, but it is well worth reading in the original version. It gives one some idea of the lengths to which child-discipline was sometimes carried.
Thomas Bowdler, LRCP, FRS (; 11 July 1754 – 24 February 1825) was an English doctor best known for publishing The Family Shakespeare, an expurgated edition of William Shakespeare's plays. The work, edited by his sister Henrietta Maria Bowdler, was intended to provide a version of Shakespeare that was more appropriate than the original for 19th-century women and children. Bowdler also published several other works, some reflecting his interest in and knowledge of continental Europe. Bowdler's last work was an expurgated version of Edward Gibbon's Decline and Fall of the Roman Empire, published posthumously in 1826 under the supervision of his nephew and biographer, Thomas Bowdler the Younger.
After Hoover left office, Joslin published an expurgated version of the diary as Hoover Off the Record (1934). Much of what he omitted was later published by Timothy Walch and Dwight M. Miller in Herbert Hoover and Franklin D. Roosevelt: A Documentary History (1998). He died in 1944.
Thomas Bowdler the Younger (1782–1856) was an Anglican priest, who wrote a memoir of his father, John Bowdler, and his uncle, Thomas Bowdler the elder. He was also editor of an expurgated version of Edward Gibbon's Decline and Fall of the Roman Empire, as prepared by his uncle.
Simpson, (2002), The Devlin Commission, p. 35 He left in the Devlin Report, even in its expurgated form, a notable expression of the judicial ideal of the rule of law, and his belief that the rule of law should continue conditions of colonial emergency.Simpson, (2002), The Devlin Commission, p. 52.
A student edition of the novel Fahrenheit 451 was expurgated to remove a variety of content. This was ironic given the subject matter of the novel involves burning books. This continued for a dozen years before it was brought to author Ray Bradbury's attention and he convinced the publisher to reinstate the material.
His sister Jane Bowdler (1743–1784) was a poet and essayist, and another sister, Henrietta Maria Bowdler (Harriet) (1750–1830), collaborated with Bowdler on his expurgated Shakespeare. Bowdler died in Swansea at the age of 70 and was buried there, at Oystermouth. He bequeathed donations to the poor of Swansea and Box.
Queen Victoria, attending to her correspondence. She is attended by her Indian secretary, Abdul Karim (the Munshi), and her favourite collie, Noble. right Queen Victoria's journals are the personal diaries and journals kept by Queen Victoria. She maintained them throughout her life, filling 122 volumes which were expurgated after her death by her youngest daughter.
The form in which Vivian Grey is published now is the revised 1853 edition, which was severely expurgated and, according to critic Wendy Burton, lost much of the charm and freshness of the 1826 edition.Wendy Burton, The Mask of Vivian Grey, (Kingston, 1976), 2. The book is a frequent touchstone for discussions of Disraeli's political and literary career.
Another edition of 1586, London, contains laudatory verses by George Turberville. The Spanish original was imperfect, having been expurgated. The translation ran through several editions, the last being that of 1677, which was supplemented by a translation of the second part of the history by James Blakeston. An earlier translation of the second part was by William Phiston.
The book was then officially withdrawn and not legally published again for over a hundred years. However, it continued to sell well in pirated editions. In March 1750, Cleland produced a highly bowdlerised version of the book, but it too was proscribed. Eventually, the prosecution against Cleland was dropped and the expurgated edition continued to sell legally.
The DVD is also available as part of the DVD box set The Collected Shaun Micallef which was released in 2011 by Shock Records. The set features 10 discs, containing The Expurgated Micallef Tonight, The Incompleat Shaun Micallef (highlights of his work on Full Frontal) and all three seasons of The Micallef Program as well as a bonus audio CD His Generation.
O. Liman von Sanders, Fünf Jahre Türkei (Verlag August Scherl: Berlin 1920), pp. 145-6 Later in 1916, a revised and expurgated version of Prigge’s text was anonymously published as Gallipoli, der Kampf um den Orient (Gallipoli, the Struggle for the Orient), attributed to 'an officer of the staff of Marshal Liman von Sanders'.Anonymous [E.R. Prigge], Gallipoli, Der Kampf um den Orient.
Part of the Masorah omitted in the third edition has here been reinserted. The fifth edition was a reprint of De Gara's (Venice, 1617–19, by Pietro Lorenzo Bragadini, and revised by Leo di Modena). It was, however, expurgated by the Inquisition. The sixth edition, by Johannes Buxtorf (Basel, 1618–19, 2 vols.), was a reprint of the 1546-48 copy.
Storia, tecniche e ideologie della rappresentazione p.30 It explains Fascism as an essentially bourgeois movement. Eros e Priapo was refused in 1945 by a magazine for its allegedly obscene content, and would only be published for the first time in 1967, by Garzanti. The 1967 edition, however, was expurgated of some of what Gadda considered the most heavy satiric strokes.
On publication in 1928, the novel was heavily censored. Barnes writes in her Foreword to the novel that since censorship 'has a vogue in America' certain sections of the novel have been 'expurgated' and asterisks have been put in place so as to make it 'matter for no speculation where sense, continuity, and beauty have been damaged'.Barnes, Djuna. (1990) 'Foreword.
Channon's diaries have not been published in full. Under Channon's will, he left his diaries and other material to the British Museum "on condition that the said diaries shall not be read ... until 60 years from my death."The Manchester Guardian, 11 December 1958, p. 8 An expurgated selection from the diaries, edited by Robert Rhodes James was published in 1967.
In addition to several school editions of portions of Cicero, Thucydides, Xenophon and Plutarch, he published an expurgated text of Aristophanes with a useful onomasticon (re-issued separately, 1902) and larger editions of Cicero's De officiis (revised ed., 1898) and of the Octavius of Minucius Felix (1853). He married Letitia Lofft and was the father of Brig.-Gen. Sir Capel Lofft Holden.
In 1818, Bowdler published an expanded edition of The Family Shakspeare, covering all 36 available plays, which had considerable success. By 1827 the work had gone into its fifth edition.Classified Advertisements, The Observer, 10 June 1827, p. 1 In his last years, Bowdler prepared an expurgated version of the works of the historian Edward Gibbon, which was published posthumously in 1826.
Her short (64 page) publication "Immer unterwegs. Reportage aus Prag über die Tätigkeit unserer Ingenieure im Ausland" was published under the name "Ursula Beurton" in Berlin in 1956. Between 1958 and 1988, she produced a succession of books under the name by which she subsequently came to be known, Ruth Werner. Most were story books for children or suitably expurgated memoirs of her time in espionage.
According to scholar Brenda Wineapple, the third book, without Higginson's pleas to alter as little as possible, "is the most expurgated." The relationship between Todd and the Dickinson family, however, proved difficult. Emily's younger sister Lavinia, who controlled the copyright of the poems, wanted to give royalty payments to Todd herself instead of having the publisher divide proceeds. The argument was unnecessary as there were no profits.
It was issued in many editions, with parts of the original text expurgated to suit prevailing morality, such as his advice about contraception. It was re-issued with the new title of What All Married People Should Know in 1903. In his 1870 book, Self-help in the Attainment of Perfection of Character and Success in Life, he described himself as a "practical phrenologist".
However, June would figure prominently in her published and unpublished diaries, upon which the movie Henry & June was loosely based. In the film, she was portrayed by Uma Thurman. June was not pleased with the publication of Nin's expurgated diaries, which omitted Nin's affair with Miller and thus omitted the role Nin played in the breakup of the Millers's marriage.Ferguson, Henry Miller: A Life, p. 355.
Alan Gribben is a professor emeritus of English at Auburn University at Montgomery in Alabama and a Mark Twain scholar. He was distinguished research professor from 1998 to 2001 and the Dr. Guinevera A. Nance Alumni Professor from 2006 to 2009. He engendered widespread controversy in 2011 when he announced the publication of expurgated versions of Twain's works.Michael Tomasky, "The new Huck Finn" January 7, 2011.
The Huntington Library of San Marino, California is said to hold an expurgated translation, possibly in Latin, by Johann Negus.Harms, "Book of Iod", The Encyclopedia Cthulhiana, p. 33. The Book of Iod was also the title of a short-story collection published by Chaosium in 1995, containing ten Cthulhu Mythos stories by Henry Kuttner, along with three related stories by Kuttner, Robert Bloch, Lin Carter, and Robert M. Price.
Nonetheless, copies of the Scripture have circulated among secretive cults (such as the Esoteric Order of Dagon) and other occult groups. After Hoag's death, his granddaughter, Beverly Hoag Adams, published an expurgated version of the book. In contemporary times, other versions of the Ponape Scripture have seen print. Harold Hadley Copeland, a leading authority on the Scripture, produced a translation of the book, published in 1907 by Miskatonic University Press.
The convention of referring to the work as "Shas" (shishah sidre Mishnah) instead of "Talmud" dates from this time.Hastings, James. Encyclopedia of Religion and Ethics Part 23, p. 186 The first edition of the expurgated Talmud, on which most subsequent editions were based, appeared at Basel (1578–1581) with the omission of the entire treatise of 'Abodah Zarah and of passages considered inimical to Christianity, together with modifications of certain phrases.
His successor, in 1774, was Joseph Towers. His first publication, The Philosopher, in Three Conversations, 1771, (dedicated to Lord Mansfield and Bishop Warburton), containing a project of church reform, drew the attention of John Jebb. With the co-operation of John Lee, a proposal was set on foot for opening a chapel in London with an expurgated prayer-book. Williams was to draw attention to the plan through the public papers.
An expurgated version only showed the stanzas that could present Eminescu as a poet interested in the fate of proletarians. It has also been revealed that Eminescu demanded strong anti- Jewish legislation on the German model, saying, among other things, that "the Jew does not deserve any rights anywhere in Europe because he is not working." This was not, however, an unusual stance to take in the cultural and literary milieu of his age.
Boy, James Hanley's second novel, his "first novel of the sea",Edward Stokes, The Novels of James Hanley, Melbourne, Australia, F. W. Cheshire, 1964, p. 28 was first published by Boriswood as a limited edition of 145 and "a public edition which, of regretful necessity, has been somewhat expurgated", in September 1931 (asterisks indicated where "words, phrases and sentences [were] omitted").Linneae Gibbs, James Hanley: A Bibliography. Vancouver, Canada: William Hoffer, 1980, pp.19-20.
He recommended that the city continue to use the then existing source but with extensive improvements, and if possible to acquire the Esquimalt Water Works Company which was then drawing water from Thetis Lake but also held the rights to the Goldstream Lakes. Adams considered Sooke Lake as a possible source, but members of city council thought it too expensive.”Expurgated Report on the Waterworks Improvements,” The Daily Colonist, Jun. 23, 1905, pp. 1-3.
"A Dean's Objections to The Dream of Gerontius", The Manchester Guardian, 17 November 1903. p. 12 Elgar was unable to resist the suggested bowdlerisation, and in the ten years after the premiere the work was given at the Three Choirs Festival with an expurgated text.The Times, 11 September 1903 and 13 September 1905 The Dean of Gloucester refused admission to the work until 1910.McGuire, Charles Edward, "Measure of a Man", in Edward Elgar and his World, ed.
Life's Shop Window had already become the basis of a successful play, based on an expurgated version of the novel's plot. In 1914, William Fox was operating the successful film distributor Box Office Attraction Film Rental Company. Box Office purchased films from studios such as Balboa Amusement Producing Company, showing them in Fox's New York area theaters and renting prints to exhibitors elsewhere in the country. Life's Shop Window may have originally been considered for production in this manner.
He believed the earlier version, because of its "expurgated" nature, was of diminished value. The diary is also included in The Diary of William Maclay and Other Notes on Senate Debates, published in 1988 as part of the Documentary History of the First Federal Congress by the Johns Hopkins University Press. To ensure the diary's contents would be available in the Library of Congress, the United States Congress ultimately purchased the original manuscript from Maclay's descendants in 1941 for .
Paintings on the walls of the Sinchon Museum of American War Atrocities depict alleged atrocities carried out by American soldiers during the Korean War. Early propaganda, in the 1940s, presented a positive Soviet–Korean relationship, often depicting Russians as maternal figures to childlike Koreans. As soon as relations were less cordial, they were expurgated from historical accounts. The collapse of the USSR, without a shot, is often depicted with intense contempt in sources not accessible to Russians.
Forced to leave England, she reunites with her husband in Arizona. There, she is tempted by infidelity with an old acquaintance, Eustace Pelham, before seeing the error of her ways and returning to her family. Life's Shop Window was the first film produced, rather than simply distributed, by William Fox's Box Office Attractions Company, the corporate predecessor to Fox Film. Several reviewers approved of the film's expurgated treatment of the novel's plot, although opinions of the quality of the film itself were mixed.
The film was shot at a hospital in Burbank. Holleb says Julie Corman gave the board of directors an expurgated copy of the script under the title of Angels of Mercy to get permission.Bass p 28 Holleb says the hospital was at 95% capacity during the shoot meaning there were frequent clashes between staff and crew. He says while shooting a scene in a linen closet with a topless Candice Rialson, someone from the linen service came in and saw her.
Pearson, R.E & Ruddock, J.G. Lord Willoughby's Railway the Edenham Branch (1986) Apart from crossing a road in near Little Bytham station, it ran exclusively on his estate. The Australian poet and novelist Frederic Manning stayed at the vicarage after he arrived in the country in 1903. He returned there after the First World War and began writing The Middle Parts of Fortune (republished in an expurgated version under the title Her Privates We), a novel which he completed in the neighbouring parish, Bourne.
Channon was first elected as a Member of Parliament (MP) in 1935. In his political career he failed to achieve ministerial office and was unsuccessful in his pursuit of a peerage, but he is remembered as one of the most famous political and social diarists of the 20th century. His diaries have so far been published only in an expurgated edition; however, they are due to be republished in full by Hutchinson, with the first volume scheduled to appear in September 2020.
Vol 1. . :Translated with the assistance of the celebrated Chinese novelist Lao She, who because of the nature of the novel refused to claim any credit for its English version. It was an "expurgated", though complete, translation of the 1695 edition, as the more explicit parts were rendered in Latin. :Republished in 2008, as part of the Library of Chinese Classics. In 5 volumes as the book is in a mirror format with the simplified Chinese next to the English translation.
After Albania was liberated from the German occupation in November 1944, Shehu became the deputy chief of the general staff and, after he studied in Moscow, became the chief of the general staff. Later, he was also a lieutenant general and a full general. In 1948, Shehu "expurgated" from the party the element who "tried to separate Albania from the Soviet Union and lead her under Belgrade's influence". This made him the nearest person to Enver Hoxha and brought him high offices.
The company received media attention in January 2011 for publishing an expurgated edition of Mark Twain's Adventures of Huckleberry Finn that censored the words "nigger" and "Injun." An argument to censor the edition was voiced by Alan Gribben, a professor at Auburn University, who said the version would be more friendly to teachers and students at schools which currently ban the book. NewSouth's version was met with criticism, with some saying the censorship failed to adequately convey the original connotations of Twain's text.
These expurgated editions were frequently reissued well into the 19th century, both in France and other countries. Jouvancy's Institutiones poeticae, published in 1718 and often reprinted, was another work intended for use in teaching. A number of editions also appeared of his Novus apparatus graeco-latinus, cum interpretatione gallica. This work, based on Isocrates, Demosthenes, and the leading Greek authors, was intended to encourage the cultivation of the mother tongue, as well as the study of the two classical languages.
The Micallef Tonight show was released on DVD as a "best of" compilation, that included some un-aired material. The Expurgated Micallef Tonight: The Very Best of Shaun Micallef's Short-Lived but Brilliant Tonight Show was released through Shock on 26 November 2007. On 19 October 2008 the DVD release won an ARIA Award for best comedy release. The DVD included a commentary track on part of the contents, featuring Micallef and guest Tony Martin (who appeared in episode 12 and also in the un-aired pilot).
FBI Deputy Assistant Director Homer Boynton told an editor of the New York Times to "look into Seigenthaler," whom he called "not entirely pure." After hearing this, Seigenthaler tried for a year to get his own FBI dossier, and finally received some highly expurgated material including these words: "Allegations of Seigenthaler having illicit relations with young girls, which information source obtained from an unnamed source." He had previously promised to publish whatever the FBI gave him, and did so. He flatly stated that the charges were false.
Whale ( / Kit) is a 1970 Bulgarian satirical comedy film directed by Petar B. Vasilev and written by Cheremuhin. The film stars Georgi Kaloyanchev, Dimitar Panov, Georgi Partsalev, Grigor Vachkov and Tsvyatko Nikolov. This film had one of the most scandalous and at the same time mythological destinies in the history of Bulgarian cinema. It was filmed in 1967 but not released until 1970 when it was shown at a few small cinema halls in an edition that had been expurgated by the communist authorities.
Once relations with the Soviet Union were broken off, their role was expurgated, as were all other nationalists, until the claim was made that Kim founded the Communist Party in North Korea. He is seldom shown in action during the Korean War, instead, soldiers are depicted as inspired by him. Subsequently, many stories are recounted of his "on-the-spot guidance" in various locations, many of them being openly presented as fictional. This was supplemented with propaganda on behalf of his son, Kim Jong-il.
'Suffragettes Anniversary' – BBC Television Service – 5 February 1955 She was again filmed in 1959 when she discussed the Cat and Mouse Act. This item was broadcast in January 1960. Finally, she was interviewed for BBC News in October 1961 when she discussed her meeting with D. H. Lawrence. She confessed during the interview that the only one of his books she had read since meeting him was Lady Chatterley's Lover, stating "it must have been an expurgated edition, because I don't remember anything special about it".
In the third volume of her unexpurgated journal, Incest, she wrote about her father candidly and graphically (207–15), detailing his sexual abuse of her at age nine. Previously unpublished works are coming to light in A Café in Space, the Anaïs Nin Literary Journal, which includes "Anaïs Nin and Joaquín Nin y Castellanos: Prelude to a Symphony—Letters between a father and daughter". So far sixteen volumes of her journals have been published. All but the last five of her adult journals are in expurgated form.
Harriet's own Sermons on the Doctrines and Duties of Christianity appeared anonymously and passed through nearly fifty editions. Beilby Porteus, Bishop of London, believed them to have been written by a clergyman, and is said to have offered their author, through the publishers, a living in his diocese. Harriet Bowdler is thought to have done most of the editing of the first expurgated edition of Shakespeare's works, The Family Shakspeare (1807).ODNB: M. Clare Loughlin-Chow, "Bowdler, Henrietta Maria (1750–1830)" Retrieved 15 March 2014, pay-walled.
This was an expurgated version due to the laws regarding obscene publication in effect at the time. In the introduction to that edition, readers are advised that if they wish to see the complete text they can in the British Museum, where a copy is kept in the Private Case. In 1986, it was published in London by Gay Men's Press in the series Gay Modern Classics; Wordsworth Classics published it in 1995 in their series Wordsworth Classic Erotica . The most recent edition, edited by Amanda Mordavsky Caleb, was published by Valancourt Books in 2010.
Her graphic account of their lovemaking and of her incestuous romantic feelings is fairly shocking. Nin sought absolution from her psychiatrist and lover, Otto Rank, who advised her to bed her father, then dump him as punishment for abandoning her when she was 10. Nin's ornate, hothouse prose is much rawer than the chiseled style of the expurgated diaries. She seethes with jealousy at Miller's wife June, swoons over poet and actor Antonin Artaud, neglects her protective husband, Hugh Guiler, and describes her traumatic delivery of a stillborn child.
A heavily expurgated edition was later issued in New York by Golden Goblin Press in 1909, but sold few copies as its high production costs made it prohibitively expensive. Original editions in German have a heavy leather cover and iron hasps. Few copies of the earliest edition still exist because most were burnt by their owners when word of von Junzt's gruesome demise became common knowledge. An edition is known to be kept in a locked vault at the Miskatonic University library and some book collectors/occult scholars have managed to find copies.
Later, Jane Sinclair Wells set Sassoon's work to music in 1989. The discovery in 2013 of an early draft of one of Sassoon's best-known anti-war poems had biographers saying they would rewrite portions of their work about the poet. In the poem, 'Atrocities,' which concerned the killing of German prisoners by their British counterparts, the early draft shows that some lines were cut and others watered down. The poet's publisher was nervous about publishing the poem, and held it for publication in an expurgated version at a later date.
Jane was born 14 February 1743, the eldest daughter of Thomas Bowdler of Bath, Somerset (1706–1785) and his wife Elizabeth Stuart Bowdler, née Cotton (died 1797), a religious writer. Jane was the sister of John Bowdler the Elder (1746–1823), a religious pamphleteer, and Thomas Bowdler (1754–1825), who is remembered for publishing expurgated editions of Shakespeare, edited largely by his sister Harriet, and of other works.Sidney Lee: Bowdler, Jane (1743–1784). Revised by Rebecca Mills: Oxford Dictionary of National Biography (Oxford: Oxford University Press, 2004, online e.
The shopkeeper bound the remaining signatures, printed an expurgated edition, and distributed the pirated editions through the black market. The copies were–in the words of Richard Carlisle– "pounced upon," by the Society for the Prevention of Vice. Shelley was dismayed upon discovering the piracy of what he considered to be not just a juvenile production but a work that could potentially "injure rather than serve the cause of freedom." He sought an injunction against the shopkeeper, but since the poem was considered illegal, he was not entitled to the copyright.
Mosionier's novel, In Search of April Raintree, was published in 1983. The story of April and Cheryl Raintree, two Métis sisters growing up in foster homes in Manitoba, Canada, and chronicling their lives from childhood into adulthood, was based on the traumatic experiences from Mosionier's own life, including sexual violence, the suicide of two of her sisters, and the search for her Métis identity. A revised edition of In Search of April Raintree, was published in 1984 entitled April Raintree. April Raintree (1984) is an expurgated version of the original, intended for young readers.
An acronym used in the film, "JAFO", meaning "Just Another Fucking Observer", is police community jargon and is mentioned repeatedly in the film in reference to any police helicopter's non-pilot second officer, in this case Daniel Stern's character of Richard Lymangood. In the related TV series, the reference is expurgated as "Just Another Frustrated Observer". A screen still from Blue Thunder of the helicopter flying in front of the Los Angeles skyline is used as the background image of the title screen in the Sega 1987 video game Thunder Blade.
RTFM is an initialism for the expression "read the fucking manual" – typically used to reply to a question that could have been easily answered from the product manual or documentation. In expurgated texts, substitutions such as "read the frickn' manual", "read the factory manual", "read the field manual", "read the flaming manual", "read the fine manual", "read the friendly manual", "read the [pause] manual" or similar variants are used.Howard, Michael, David LeBlanc, and John Viega. 19 Deadly Sins of Software Security: Programming Flaws and How to Fix Them.
Several illustrations are closely based on the engravings and woodcuts collected by Pierre Louis Duchartre and René Saulnier in the 1926 book L'Imagerie Populaire—images that had been copied with variations since medieval times.Burke, 67–79. The bawdiness of Ryder's illustrations led the U.S. Postal Service to refuse to ship it, and several had to be left out of the first edition, including an image in which Sophia is seen urinating into a chamberpot and one in which Amelia and Kate-Careless sit by the fire knitting codpieces. Parts of the text were also expurgated.
Joyce won an injunction to stop Roth from printing these expurgated installments. Joyce's publisher Sylvia Beach, at the writer's urging, engineered an international protest in 1927 against Roth, although the nature of copyright law at the time made the charge of piracy debatable. Due to the well-organized protest of 167 authors against him, Roth became an international literary pariah, and Random House won its case to "de-censor" Ulysses in 1934. Roth soon after published pirated editions of Lady Chatterley's Lover, most probably the first American to do so.
Adventures of Huckleberry Finn (1884) by Mark Twain was listed by the American Library Association as the 5th most commonly banned book in the U.S. due to supposed racism in 2007. NewSouth Books received media attention for publishing an expurgated edition of the work that censored the words nigger and Injun. A parent in a school district in Arizona attempted to have the novel banned in a case that reached the United States Court of Appeals for the Ninth Circuit in the case Monteiro v. The Tempe Union High School District (1998).
The text and exegesis of Revelation 20:1-21:6 are taken without attribution from Augustine of Hippo's De civitate Dei, 20.7-17. The work of the Ticonius was considered by Primasius a piece of treasure adrift and belonging of right to the Church, needing only to be revised and expurgated. Ticonius had developed the theory introduced by Victorinus, to examine the different words and imagery used in different passages to convey the same message. Primasius followed this exegetical method very closely, but differed from Ticonius on the greater message of the text.
Merlin Holland, Oscar Wilde's grandson, provides an introduction to the work which describes the purpose of publishing Oscar Wilde's letters. The book contains a timeline of Oscar Wilde's life, includes some of his drawings and his famous letter to his lover, Lord Alfred Douglas, known as De Profundis. Expurgated editions of De Profundis had been published by Wilde's literary executor Robbie Ross from 1905, but the 1962 edition published by Rupert Hart-Davis was the first full and correct version, made from the original manuscript in the British Museum.
This continued until 1979 when it came to Bradbury's attention: > In 1979, one of Bradbury's friends showed him an expurgated copy. Bradbury > demanded that Ballantine Books withdraw that version and replace it with the > original, and in 1980 the original version once again became available. In > this reinstated work, in the Author's Afterword, Bradbury relates to the > reader that it is not uncommon for a publisher to expurgate an author's > work, but he asserts that he himself will not tolerate the practice of > manuscript "mutilation". The "Bal-Hi" editions are now referred to by the publisher as the "Revised Bal-Hi" editions.
At his death in 1754, Saint-Simon left a large number of manuscripts, which were not published due to an "Order of the King" to keep them secret in 1760. After full examination by two of the King's historiographers, a first edition of the Memoirs was issued in 1830. Yet according to François-Régis Bastide, who examined the very first inventory: "One hundred and sixty-two portfolios are missing, which represents a quantity of writing work fifteen times larger than the Memoirs." Pagnol concludes from this that Saint-Simon's Memoirs were expurgated on the King's order.
In the foreword to the edition by the New York-based publishing house Posev, Kuznetsov wrote: > In the summer of 1969 I escaped from the USSR with photographic films, > including films containing the unabridged text of Babi Yar. I am publishing > it as my first book free of all political censorship, and I am asking you to > consider this edition of Babi Yar as the only authentic text. It contains > the text published originally, everything that was expurgated by the > censors, and what I wrote after the publication, including the final > stylistic polish. Finally, this is what I wrote.
Opening on Broadway at the Fulton Theatre on 24 November 1951, the play ran for 219 performances (finishing on 31 May 1952) and Hepburn's Broadway debut earned her a Theatre World Award. A 1958 musical film version, starring Leslie Caron in the title role, with a screenplay by Alan Jay Lerner and a score by Lerner and Frederick Loewe, won the Academy Award for Best Picture. Lerner and Loewe adapted the film for an expurgated 1973 stage musical that proved to be unsuccessful, but was revived on Broadway in 2015.Isherwood, Charles. Review: Vanessa Hudgens in a Squeaky Clean ‘Gigi’ on Broadway.
Published in 1993, This is the continuation of the story begun in Henry and June, exposing the shattering psychological drama that drove Nin to seek absolution from her psychoanalysts for the ultimate transgression. This portion of Nin's diary, which was cut from the expurgated editions published in her lifetime, records her steamy love affair with Henry Miller in Paris, but here her intense adoration gives way to disillusionment. She describes Miller as crude, egotistic, imitative, childishly irresponsible, "a madman." Her real focus, however, is her father, Joaquin Nin, a Spanish pianist and aristocratic Don Juan who seduced her after a 20-year absence.
The text of the play was revised numerous times during its long series of runs. The original text of 1899 was revised with corrections in 1901. There was a further "corrected and expurgated text" of approximately 1923, and a final revision for the "farewell revival" of 1929–1930. When the play was published in book form (as opposed to a play script) by Doubleday, Doran & Company in 1935, further corrections were made, as described by Vincent Starrett in his introduction: > These have been carefully collated and separate scenes and situations of > still other corrected versions also have been examined.
Taking a much more moderate stance than Whiteing, the opinion of whom The National describes as "flagrant exaggeration", they instead suggest that The Family Shakespeare is a relic of a bygone, pre-Victorian time, and that "As public taste moved on towards broader standards of literary propriety, the verb 'to bowdlerize' suffered corresponding degradation." Nonetheless, they acknowledge that public opinion of Bowdler and bowdlerization as a practice is perhaps best represented Whiteing's strong views. By 1925 The Family Shakespeare was all but obsolete. In 1969 Noel Perrin published Dr. Bowdler's Legacy: A History of Expurgated Books in England and America.
The work nonetheless included criticisms of monks, priestly celibacy, indulgences, and of the policies and constitutional status of the papacy. As a consequence it was placed on the Index Librorum Prohibitorum (papal list of prohibited books) in 1564: an expurgated text, sanctioned by Gregory XIII, was published in 1576. De Inventoribus was, however, exceedingly popular, and was quickly translated into French (1521), German (1537), English (1546) and Spanish (1551). Thirty Latin editions had been published by the time Vergil died in 1555; and the work eventually ran to around 70 Latin editions, and another 35 translations.
Four Square published its British paperback edition of The Carpetbaggers in early 1964. Unlike the expurgated hardcover "Commonwealth Edition" published in London by Anthony Blond the previous year, NEL's version was unexpurgated; this was banned in South Africa in 1965, and threatened with being banned or restricted in New Zealand, the unexpurgated work having already been banned in Australia since 1961. Paradoxically, those bans had the effect of raising public awareness of the book and ultimately contributed to increased sales when the bans were ended. Powell had a taste for flamboyant promotion of the books he published.
The Guo Xiang redaction of Zhuangzi revised a fifty-two chapter original by removing material he thought was superstitious and generally not of philosophical interest to his literati sensibilities, resulting in a thirty-three chapter total. He appended a philosophical commentary to the text that became famous, and within four centuries his shorter and snappier expurgated recension became the only one known. This Zhuangzi recension is traditionally divided into three sections: ‘Inner Chapters’ (1-7), ‘Outer Chapters’ (8-22), ‘Miscellaneous Chapters’ (23-33). This division is quite old and is likely to have been part of the original recension.
Faber and Faber offered to publish the novel in an expurgated edition, but on the advice of Henry Miller, Durrell declined. It was published in the Villa Seurat Series along with Henry Miller's Max and the White Phagocytes and Anaïs Nin's Winter of Artifice. Although published in 1938, Durrell wrote the novel primarily over a 16-month period from September 1935 until December 1936. The novel shows several surrealist influences, and these may be in part related to materials from the 1936 London International Surrealist Exhibition, about which Henry Miller was sending Durrell materials from Herbert Read.
Barnes and Barnes, pp. 77–8 It was also reviewed in The Nation by Ludwig Lore who would go on to write the introduction for the Stackpole edition.Barnes and Barnes, pp. 133, 154 n.7 There is no firm evidence that Stanley Baldwin or Neville Chamberlain ever read the abridgement, but Franklin D. Roosevelt had one in his library in which was annotated: "The White House – 1933 This translation is so expurgated as to give a wholly false view of what Hitler is and says - the German original would make a different story."Barnes and Barnes, p.
Marcel Pagnol bases his argument on what he found in the correspondence between Saint-Mars and the Minister of War under Louis XIV -- this being Louvois until 1691, then his son Barbezieux from July 1669 (date of the imprisonment in Pignerol) to 1698 (date of the transfer to Sainte- Marguerite). It seems that Saint-Mars sent a weekly report on the state prison to the minister, who systematically replied with his instructions. Among this extensive correspondence, Pagnol mainly has at his disposal the minister's replies, collected by the Deposit Office of War and National Archives. However, Saint-Mars's letters sent to Paris (or Versailles) appear to have been significantly expurgated.
Kakutsa Cholokashvili's gravestone in Tbilisi A 200-lari banknote featuring Kakutsa Cholokashvili's portrait Under the Soviet rule, Cholokashvili's name was expurgated from the Georgian history for several decades. With the rise of nationalist and pro-independence movements in the 1980s, Kakutsa re-emerged as a major symbol of Georgian patriotism and resistance to the Soviet regime. In October 1990, his closest companion and comrade-in-arms, the 94-year-old émigré Aleksandre Sulkhanishvili, returned from his 66-year-long exile to a hero's welcome in Tbilisi, bringing Kakutsa's banner to Georgia. Sulkhanishvili died less than a month after his return and was buried in his native village.
The book is an account in the vernacular of the lives of ordinary soldiers. The protagonist, Bourne, is the filter through which Manning's experiences are transposed into the lives of a group of men whose qualities interact in response to conflict and comradeship. Bourne is an enigmatic, detached character (a self-portrait of the author) who leaves each of the protagonists alone with their own detachment, privy to their own thoughts. An expurgated version was published by Davies in 1930 under the title Her Privates We. There is a quote from Shakespeare at the start of each chapter, and this particular reference occurs in Hamlet.
Most modern translators take as their model the 1885 translation by John Ormsby. An expurgated children's version, under the title The Story of Don Quixote, was published in 1922 (available on Project Gutenberg). It leaves out the risqué sections as well as chapters that young readers might consider dull, and embellishes a great deal on Cervantes' original text. The title page actually gives credit to the two editors as if they were the authors, and omits any mention of Cervantes. The most widely read English-language translations of the mid-20th century are by Samuel Putnam (1949), J. M. Cohen (1950; Penguin Classics), and Walter Starkie (1957).
Censorship of film was commonplace since the USSR's inception. Beginning with the Russian Civil War (1917–1922), censoring film effectively advanced socialist realism, a mode of art production that positively portrays socialism and constituents of socialist nations. As propaganda tools against the masses—particularly the illiterate—themes of anti-Westernization and nationalism depicted socialist realism in films by negatively portraying elements of capitalist countries while positively depicting the Soviet Union. Elements of anti-Westernization included censoring religion and technological superiority, while signs of weakness in the Soviet military like lost battles or frightened soldiers were expurgated to further nationalistic goals. Film censorship peaked during the rule of Stalin (1941–1953).
North of Brichester is the body of water referred to in "The Inhabitant of the Lake". Supposedly once an impact-crater, the lake is overlooked by a row of houses called Lakeside Terrace, built to serve as dwellings for a small cult who worshiped the extraterrestrial being Glaaki. Led by one Thomas Lee, and remaining at the lake from 1790 until shortly after 1865, the cult received the Revelations of Glaaki as dream-sendings, and soon published an expurgated nine-volume set from an original 11-volume manuscript. Long after the cult's disappearance, local painter, Thomas Cartwright, took up residence at Lakeview Terrace, where he worked on the painting The Thing in the Lake, before his mysterious demise.
In 1599 he published an improved and expurgated edition of Martial, and in 1628 one of Quintus Curtius Rufus. His edition of the Acts of the Eighth Ecumenical Council was incorporated by Philippe L'Abbe and Gabriel Cossart in their collection of the Acts of councils; that of the works of St. John Climacus, published in 1614, was reprinted by Jacques Paul Migne in his Patrologia Graeca (LXXXVIII, 585 sqq.). More important than the publications just mentioned were his now very rare works: Bavaria Sancta (Munich, 1615-1627), and Bavaria Pia (Munich, 1628). Both were reprinted in 1704 in Dillingen and Augsburg, and the former was partly published in a German translation by Father Rassler in Straubing in 1840.
The bawdiness of Ryder's illustrations led the U.S. Postal Service to refuse to ship it, and several had to be left out of the first edition, including an image in which a giant Sophia is seen urinating into a chamberpot and one in which Amelia and Kate-Careless sit by the fire knitting codpieces. Parts of the text were also expurgated. In an acerbic introduction, Barnes explained that the missing words and passages had been replaced with asterisks so that readers could see the "havoc" wreaked by censorship. A 1990 Dalkey Archive edition restored the missing drawings, but the original text was lost with the destruction of the manuscript in World War II.Martyniuk, 61–80.
In 1949, he had the misfortune to brush up against one of academia's least savory characters, the eminent Belgian deconstructionist Paul de Man. Following his friend Mary McCarthy's recommendation, Artinian helped the newly immigrated de Man by offering him a substitute position as professor of French at Bard College, while Artinian spent the academic year of 1949–50 in France as a Fulbright fellow. In 1955, he edited and published "The Complete Short Stories of Guy de Maupassant" (Hanover House), which expurgated sixty-five inauthentic works from the Maupassant canon, and remains authoritative, even after half a century. In 1964, Artinian retired from his post as Chairman of the Division of Languages and Literature at Bard.
When Sheba invites Barbara for Sunday lunch with her family, she is ecstatic and gives the lunch date enormous significance. Initially unknown to Barbara, Sheba falls in love with a 15-year-old pupil, Steven Connolly, who is from a deprived background and has literacy problems. Although they frequently have sex in risky places, including at school and in the open on Hampstead Heath, the unlikely couple successfully conceal their affair from colleagues and family. During Barbara's first visit to Sheba's residence, she tells Barbara a highly expurgated version of what has happened between her and Connolly, claiming only that he has tried to kiss her and that she discouraged his advances.
At the same time the author of this Historia used much older pseudo-Apostolic materials that he abridged or excerpted to suit his purpose. He often revised or expurgated to conform them to Catholic teaching, because many of the writings that he used were originally Gnostic compositions, filled with Gnostic speeches and prayers. The work is of interest because of what the author claims to have drawn from the ancient Acta of the Apostles, and because of many ancient legends which have survived in this collection. The text of the compiler who may then be called the Pseudo-Abdias may be found in Constantin von Tischendorf, and in the Codex Apocryphus Novi Testimenti of Johann Albert Fabricius.
She then was engaged by Augustus Harris as principal dancer at the Empire Theatre for three years and later played in Liverpool and elsewhere. She also joined the company of George Edwardes where, in the early 1890s, she appeared in the burlesques Cinder Ellen up too Late and Don Juan."An Objectionable Sultan; Play of Don Juan Expurgated to Please the Turkish minister". The New York Times, 3 November 1893, p. 9 Also at the Gaiety, Edwards cast her in In Town (1892), and, in 1894, still aged 16, she danced in A Gaiety Girl at Daly's Theatre and then played the role of Violet Deveney in Edwardes's hit Edwardian musical comedy, The Shop Girl, at the Gaiety.
Most expurgated content is related with political sensitivities or political incorrectness. In 2017, publishers at a book fair held in Beijing needed to exercise self-censorship by avoiding selling books related with sensitive topics, such as 1989 Tiananmen Square protests, Tibetan sovereignty debate and Political status of Taiwan so as to adapt to one of the largest book publishing markets in the world. In the same year, the Chinese government asked Cambridge University Press to block online access to more than 300 articles which contained political sensitivities from the China Quarterly. Many scholars signed a petition to call upon Cambridge University Press to oppose against the Chinese government's censorship request so as to ensure academic and publication freedom.
Carvalho also brought Carmen back to the Opera-Comique in 1883, firstly in an expurgated version, and then with the creator of the title-role, Galli-Marié, and some of the more earthy elements restored. In 1884 he prepared to bring Lohengrin to the Parisian stage, visiting Vienna to study a production there, but was eventually forced by a virulent press campaign to abandon his plan in early 1886. After the burning of the Salle Favart in 1887, which caused the death of 84 persons, he was held responsible, condemned for negligence and imprisoned. However, after an appeal he was acquitted, and reinstated as director of the theatre in 1891, where he continued promoting new talent.
Riverside Records issued the recordings as LP records in 1955. Ron Wynn and Bruce Boyd Raeburn note that "though the albums came out posthumously, the interviews generated tremendous new interest in Morton's life and music." During the 1990s, Rounder Records released a series of compact discs including the musical content, but not the dialogue, from the 1938 sessions. Both the Riverside and earlier Rounder releases were heavily expurgated, and as recently as 2008, when selections from the complete Rounder collection were featured in a BBC Radio 4 documentary on Morton, presenter Marybeth Hamilton noted that, even then, some of the recordings were still considered unsuitable for broadcast, due to the obscene nature of some of the lyrics and Morton's narration.
The Family Shakespeare (at times titled The Family Shakspeare) is a collection of expurgated Shakespeare plays, edited by Thomas Bowdler and his sister Henrietta ("Harriet"), intended to remove any material deemed too racy, blasphemous, or otherwise sensitive for young or female audiences, with the ultimate goal of creating a family-friendly rendition of Shakespeare's plays. However, despite this mission, The Family Shakespeare is most often cited in modern times as a negative example of literary censorship, despite its original family-friendly intentions. The Bowdler name is also the origin of the term "bowdlerise", meaning to omit parts of a work on moral grounds. The first edition of The Family Shakespeare was published in 1807 in four duodecimo volumes, covering 20 plays.
After last-minute negotiations between Xu Lin and conference organizers to ensure conference members received the program, a compromise was made to allow the removal of one abstract page that mentioned the CCSP support of the conference. On the morning of 24 July, the remaining 300 conference participants received their materials, which were now missing four printed pages: the frontispiece mentioning the CCSP sponsorship in the conference abstract and three pages from the conference program. These expurgated pages contained information regarding the book exhibition and library donation organized by the Taiwan National Central Library, and the Chiang Ching-kuo Foundation for International Scholarly Exchange.20th Biennial Conference EACS Program , original version with the censored frontispiece and pages 15/16, 19/20, and 59/60.
After last-minute negotiations between Xu Lin and conference organizers to ensure conference members received the program, a compromise was made to allow the removal of one abstract page that mentioned the CCSP support of the conference. On the morning of 24 July, the remaining 300 conference participants received their materials, which were now missing four printed pages: the frontispiece mentioning CCSP sponsorship in the conference abstract, and three pages from the conference program. These expurgated pages contained information of the book exhibition and library donation organized by the Taiwan National Central Library, and the Chiang Ching-kuo Foundation for International Scholarly Exchange.20th Biennial Conference EACS Program , original version with the censored frontispiece and pages 15/16, 19/20, and 59/60.
Works with one line of suspect dogma would be prohibited in their entirety, despite the orthodoxy of the remainder of the text. In time, a compromise solution was adopted in which trusted Inquisition officials blotted out words, lines or whole passages of otherwise acceptable texts, thus allowing these expurgated editions to circulate. Although in theory, the Indexes imposed enormous restrictions on the diffusion of culture in Spain, some historians argue that such strict control was impossible in practice and that there was much more liberty in this respect than is often believed. And Irving Leonard has conclusively demonstrated that, despite repeated royal prohibitions, romances of chivalry, such as Amadis of Gaul, found their way to the New World with the blessing of the Inquisition.
Thus was a careful handling of textbooks, in which there had to be made any mention of the possibility of such figures as Cavour, or worse yet, Vittorio Emanuele, had not been in all respects of disinterested patriots. In particular, for the protection of the latter, whenever a high political figure died, they proceeded to a careful examination of his papers and private correspondence with the king to expunge and secrete in the Royal Library any incriminating documents. Similarly, the correspondence of Cavour was heavily expurgated of the fierce hostility of Garibaldi and the democrats and phrases that were deeply offensive to Italians. Another member of the academic revisionism is Martin Clark, professor of political history to the University of Edinburgh.
Although the ICJ could have subpoenaed the documents directly from Serbia, it did not do so and relied instead on those made public during the ICTY trials. Two of the ICJ judges criticised this decision in strongly worded dissents. Marlise Simons reporting on this in The New York Times, states that "When the documents were handed over [to the ICTY], the lawyers said, a team from Belgrade made it clear in letters to the tribunal and in meetings with prosecutors and judges that it wanted the documents expurgated to keep them from harming Serbia's case at the International Court of Justice. The Serbs made no secret of that even as they argued their case for 'national security,' said one of the lawyers, adding, 'The senior people here [at the ICTY] knew about this'.".
I know this by my own experience, & > to this day I cherish an unappeased bitterness against the unfaithful > guardians of my young life, who not only permitted but compelled me to read > an unexpurgated Bible through before I was 15 years old. None can do that > and ever draw a clean sweet breath again on this side of the grave.Marjorie > Kehe, "The 'n'-word Gone from Huck Finn – What Would Mark Twain Say? A New > Expurgated Edition of 'Huckleberry Finn' Has Got Some Twain Scholars up in > Arms," The Christian Science Monitor, last modified January 5, 2011, > accessed April 12, 2012 Many subsequent critics, Ernest Hemingway among them, have deprecated the final chapters, claiming the book "devolves into little more than minstrel- show satire and broad comedy" after Jim is detained.
The game's main rules are adapted from the Marvel Super Heroes rules, a role-playing game first published by TSR in 1984 and mainly designed by Jeff Grubb, although Zeb Cook brought some help, as stated by Grubb himself."Secret Origins", by Jeff Grubb The system refers D100 dice rolls to a resolution table. Mark Krawec, a member of the RPGnet community, recovered the system from the past in 2007, named it ZeFRS (Zeb's Fantasy Roleplaying SystemOriginal 2007 ZeFRS PDF document as mentioned in the RPGnet website) and published a free PDF document where the game mechanics had been completely expurgated from any licensed Conan material.Conan: TSR's Lost Game, a review on Conan Role-Playing Game in Hill Cantons, by Chris KutalikThe ZeFRS system online Two years later, in 2009, a ZeFRS paperback book was printed and distributed.
The position initially provided Wheeler with an annual salary of £600, which resulted in a decline in living standards for his family, who moved into a flat near to Victoria Station. Tessa's biographer L. C. Carr later commented that together, the Wheelers "professionalized the London Museum". Wheeler expressed his opinion that the museum "had to be cleaned, expurgated, and catalogued; in general, turned from a junk shop into a tolerably rational institution". Focusing on reorganising the exhibits and developing a more efficient method of cataloguing the artefacts, he also authored A Short Guide to the Collections, before using the items in the museum to write three books: London and the Vikings, London and the Saxons, and London and the Romans. Upon his arrival, the Treasury allocated the museum an annual budget of £5,000, which Wheeler deemed insufficient for its needs.
" Sir William Joynson-Hicks, the Home Office and the "Roaring Twenties" in London, 1924–1929" Aberystwyth University PhD thesis (2009) He wanted to stem what he called "the flood of filth coming across the Channel". He clamped down on the work of D. H. Lawrence (he helped to force the publication of Lady Chatterley's Lover in an expurgated version), as well as on books on birth control and the translation of The Decameron. He ordered the raiding of nightclubs, where a great deal of after-hours drinking took place, with many members of fashionable society being arrested. The nightclub owner Kate Meyrick was in and out of prison at least three times, her release parties being causes for big champagne celebrations. All of this was satirised in A.P. Herbert’s one act play The Two Gentlemen of Soho (1927).
In the 20th century, a number of more popular editions appeared, which often included the expurgated passages, but were in other respects far more selective: these included versions edited by John Collier (under the title The Scandal and Credulities of John Aubrey; 1931), Anthony Powell (1949), Oliver Lawson Dick (1949), Richard Barber (1975), and John Buchanan-Brown (2000; with an introduction by Michael Hunter). The most scholarly and complete edition, and now the standard edition for reference purposes, is Kate Bennett (ed.), Brief Lives with An Apparatus for the Lives of our English Mathematical Writers (2 volumes, Oxford, 2015), which was described on publication by Michael Hunter as "the edition we have been waiting for".Hunter 2015 The "Lives" present a number of difficult editorial problems as to what should be included or excluded, and how best to present the material.Bennett 2000.
Moreover, with the coming of the Age of Enlightenment in the 18th century, increasing numbers of licenses to possess and read prohibited texts were granted. Despite the repeated publication of the Indexes and a large bureaucracy of censors, the activities of the Inquisition did not impede the development of Spanish literature's "Siglo de Oro", although almost all of its major authors crossed paths with the Holy Office at one point or another. Among the Spanish authors included in the Index are Bartolomé Torres Naharro, Juan del Enzina, Jorge de Montemayor, Juan de Valdés and Lope de Vega, as well as the anonymous Lazarillo de Tormes and the Cancionero General by Hernando del Castillo. La Celestina, which was not included in the Indexes of the 16th century, was expurgated in 1632 and prohibited in its entirety in 1790.
Nahum Tate as Poet Laureate had rewritten the tragedy of King Lear with a happy ending; In 1807, Charles Lamb and Mary Lamb published Tales from Shakespeare for children with synopses of 20 of the plays, but seldom quoted the original text. Though The Family Shakespeare was considered a negative example of censorship by the literary establishment and its commitment to the "authentic" Shakespeare, the Bowdlers' expurgated editions made it more acceptable to teach Shakespeare to wider and younger audiences. As said by the poet Algernon Charles Swinburne, "More nauseous and more foolish cant was never chattered than that which would deride the memory or depreciate the merits of Bowdler. No man ever did better service to Shakespeare than the man who made it possible to put him into the hands of intelligent and imaginative children".
Starting in the 19th century, academics and amateur scholars, taking note of the musical traditions being lost, initiated various efforts to preserve the music of the people. One such effort was the collection by Francis James Child in the late 19th century of the texts of over three hundred ballads in the English and Scots traditions (called the Child Ballads), some of which predated the 16th century. Contemporaneously with Child, the Reverend Sabine Baring-Gould and later Cecil Sharp worked to preserve a great body of English rural traditional song, music and dance, under the aegis of what became and remains the English Folk Dance and Song Society (EFDSS). Sharp campaigned with some success to have English traditional songs (in his own heavily edited and expurgated versions) to be taught to school children in hopes of reviving and prolonging the popularity of those songs.
Various edited abstracts (known as "extraits") of the Testament were printed and circulated, condensing the multi-volume original manuscript and sometimes adding material that was not written by Meslier. Abstracts were popular because of the length and convoluted style of the original. Voltaire often mentions Meslier (referring to him as "a good priest") in his correspondence, in which he tells his daughter to "read and read again" Meslier's only work, and says that "every honest man should have Meslier's Testament in his pocket." However, he also described Meslier as writing "in the style of a carriage-horse". Voltaire published his own expurgated version as Extraits des sentiments de Jean Meslier (first edition, 1762). Voltaire's edition changed the thrust of Meslier's arguments (or drew on other Extraits which did this)See Wade (1933) for a discussion of the different versions and Extraits of the manuscript of the Testament.
In 1917, American author Carl Van Doren became the first of this period to proselytize about Melville's value in his 1921 study, The American Novel, calling Moby-Dick a pinnacle of American Romanticism. In his 1923 idiosyncratic but influential Studies in Classic American Literature, novelist, poet, and short story writer D. H. Lawrence celebrated the originality and value of American authors, among them Melville. Perhaps surprisingly, Lawrence saw Moby-Dick as a work of the first order despite his using the expurgated original English edition which also lacked the epilogue. The Modern Library brought out Moby-Dick in 1926 and the Lakeside Press in Chicago commissioned Rockwell Kent to design and illustrate a striking three-volume edition which appeared in 1930. Random House then issued a one-volume trade version of Kent's edition, which in 1943 they reprinted as a less expensive Modern Library Giant.
In June 1945, with Churchill out of office and Thompson about to retire for a second time from the Metropolitan Police, the Commissioner of the Metropolitan Police and Downing Street decided that it would be improper for him to publish his memoirs for the foreseeable future and threatened Thompson with the loss of his police pension if it was published, even though he had nearly completed a 350,000-word manuscript. An expurgated version, I was Churchill's Shadow was published in the 1950s. After his book was published he became quite famous and embarked on a book tour across the UK. When the American version of his book was released in America he did over 400 lectures with his wife and made a number of TV appearances on shows like To Tell the Truth, an American TV game show where he beat the panel and won $300 (US$ in ). Thompson died of cancer on 18 January 1978 in Yeovil, Somerset, aged 87 years.
A swagman was strolling down the road towards them. Firing a few questions at him and then sweeping him into the back of the Customline, Murray slid the car into the bush at the pointed out place and commenced a fearful dice down to the control. Their at-first willing passenger became petrified in the rear. As the car slithered to a halt at the control the swagman was out like a flash and into the scrub.’ [32] Only in Australia, and certainly only back in the 1950s, would a swagman ever come to the navigational rescue of a competition trial car. [32] 1953 REDEX Reliability Trial Jack Murray and Bill Murray (no relation) failed to finish, their Chrysler Plymouth having rolled between Cloncurry and Mount Isa.[10] When interviewed by a news team shortly after the crash, every second word of Jack Murray's response had to be expurgated, a source of delight to many.[11] The rollover in 1953 gave rise to one of the most frequently told anecdotes about 'Gelignite' Jack Murray.

No results under this filter, show 133 sentences.

Copyright © 2024 RandomSentenceGen.com All rights reserved.