Sentences Generator
And
Your saved sentences

No sentences have been saved yet

59 Sentences With "bowdlerised"

How to use bowdlerised in a sentence? Find typical usage patterns (collocations)/phrases/context for "bowdlerised" and check conjugation/comparative form for "bowdlerised". Mastering all the usages of "bowdlerised" from sentence examples published by news publications.

Her campaign marketed the catchphrase (bowdlerised with stars) as a T-shirt.
That is the question Ms Rappaport tackles, combing intelligently through the often bowdlerised archives of several countries, and trying to get past the romantic tone of much previous writing on the subject.
But when the cult of the classics was at its height in Victorian Britain, many a pupil did fail: the text was read in a bowdlerised version, one that skipped risqué lines or used footnotes to mask the meaning.
He prepared the English adaptation of this piece, in which he bowdlerised the more risqué French version.
Bowdler does not include a preface to Romeo and Juliet, but in general the targets of the expurgations are innuendos: Original: "the bawdy hand of the dial is now upon the prick of noon." – (Mercutio, II.4.61) Bowdlerised: "the hand of the dial is now upon the point of noon." Original: "Tis true, and therefore women being the weaker vessel are ever thrust to the wall . . ." – (Sampson, I.1.13) Bowdlerised: OMITTED Original: "not ope her legs to saint- seducing gold" – (Romeo, I.1.206) Bowdlerised: OMITTED Original: "Spread thy close curtain, love performing night" – (Juliet, III.
Although Austen's novels had been published in the United States since 1832, albeit in bowdlerised editions, it was not until after 1870 that there was a distinctive American response to Austen.
The village's name evolved through Sethlindone (6th century), Suthlingdon (8th century), Shutlyngdene, Shetelyngton (14th century), and then into an unfortunate Shytlington in official returns and letters of the 17th and 18th centuries. The name was later bowdlerised.
At the end, the little boy or girl wakes up and > finds that he has been dreaming. Such are the new fairy stories. May we be > preserved from all the sort of them! The collections were specifically intended for children and were bowdlerised, as Lang explained in his prefaces.
Many jokes from the 1930s to 1950s were lacking in sexual innuendo but were casually racist and sexist by today's standards. Since the 1960s jokes were much 'nearer the knuckle'. In the 1980s racism and sexism were dropped or bowdlerised (e.g. Irish jokes became jokes about Mechanical Engineers).
A cumulative tradition of commentary and biography was founded on the Lettres (1746) of the French miniaturist Jean André Rouquet, in London under George II, and anecdotes supplied by Horace Walpole. Jane Hogarth produced an edition with Rev. John Trusler titled Hogarth Moralized (1768). Bowdlerised versions appeared in the 19th century.
The cartoon episodes that ran in the United States, namely Toon Disney, were bowdlerised. Parts of episodes considered too overt, such as the implied homosexuality of an effeminate character named Sir Blaze, and minor swearing, were cut for the American release, as such matters were deemed taboo to American children's programming at the time.
The book was then officially withdrawn and not legally published again for over a hundred years. However, it continued to sell well in pirated editions. In March 1750, Cleland produced a highly bowdlerised version of the book, but it too was proscribed. Eventually, the prosecution against Cleland was dropped and the expurgated edition continued to sell legally.
The remaining six stories were written in early 1890 and published in bowdlerised form in a special Christmas number of The Graphic in December 1890. Hardy collected all ten stories together for the first time in A Group of Noble Dames, which was published in England by Osgood, McIlvaine, & Co. and in America by Harper & Brothers in 1891. The critical reception of the book was mixed.
She never wavered from the original idea of the essential purity of folk song, free from commercialisation or vulgarity. Today a more interactive theory is widely held. Songs from the music hall can be adopted and reused by country singers. In addition, erotic songs occupy an important place in folk music, but Sharp bowdlerised texts in accordance with the social mores of his time.
Tatspaugh, p.143 The film's action sequences were reminiscent of the films of Sam Peckinpah and John Woo, and its characters wear designer clothes and (in Douglas Brode's words) "a lingerie collection worthy of Madonna".Brode, p.56 As Peter Travers commented in Rolling Stone, the intention was to "make Romeo and Juliet accessible to the elusive Gen-X audience without leaving the play bowdlerised and broken".
Retrieved 1 August 2020 Although La Dame de chez Maxim remains the favourite with French audiences, in English-speaking countries A Flea in Her Ear has become the most popular of Feydeau's plays.Pronko, pp. 1 and 13Hacht and Hayes, p. 591 In Britain a lightly bowdlerised adaptation called You Never Know Y'know played at the Criterion Theatre, London, in 1918,"You Never Know Y'know", The Times, 21 June 1918, p.
The Plain Dealer is a Restoration comedy by William Wycherley, first performed on 11 December 1676. The play is based on Molière's Le Misanthrope, and is generally considered Wycherley's finest work along with The Country Wife. The play was highly praised by John Dryden and John Dennis, though it was equally condemned for its obscenity by many. Throughout the eighteenth century it was performed in a bowdlerised version by Isaac Bickerstaffe.
Some of the correspondence between printer Benj. Motte and Gulliver's also-fictional cousin negotiating the book's publication has survived. Though it has often been mistakenly thought of and published in bowdlerised form as a children's book, it is a great and sophisticated satire of human nature based on Swift's experience of his times. Gulliver's Travels is an anatomy of human nature, a sardonic looking-glass, often criticised for its apparent misanthropy.
The Final Cut was released in the UK on 21 March 1983 and in the US on 2 April. It reached number one in the UK, surpassing The Dark Side of the Moon and The Wall. It was less successful in America, peaking at number six on the Billboard album charts. Issued as a single, "Not Now John" reached the UK Top 30, with its chorus of "Fuck all that" bowdlerised to "Stuff all that".
Moberly wrote to Cox that avoiding controversy would render the volume valueless, making it impossible to justify British involvement in Iran to the public. Moberly referred to sensitivity over the "corrupt and self-interested attitude" of most Iranian politicians during the war and British fears of unrest in Afghanistan. Cox agreed that a bowdlerised account would be worthless and that Moberly should write without fear or favour, if necessary securing a commercial publisher.
Although sometimes moralistic, Rob Donn's poetry sometimes contained bawdy images, which would be bowdlerised by later collectors; especially as Protestant clergymen were often major figures in controlling written Scottish Gaelic. However, an exception can be found in the Rev. John Thomson, who succeeded Murdo MacDonald in the parish of Durness, and who allowed his daughter to transcribe Rob Donn's works uncensored. Later editors and collectors were not always so kind, in other ways.
Kenelm Digby, Loose Fantasies, ed. V. Gabrieli, 1968 It uses the pseudonyms Theagenes and Stelliana for the main characters, and Digby appears to have revised it intermittently throughout his life. These Private Memoirs were published in London in 1828, in a bowdlerised form. The cut scenes, mostly sexual in nature, were first privately circulated in a pamphlet, and eventually included as an appendix to a later printing within a year or two of the first publication.
Torikaebaya Ibun was then adapted as a Takarazuka Revue play staged in 1987, starring , , and . It was restaged in February 2010 starring and .. Torikaebaya briefly appears in the "Onnagata" story in Death in Midsummer and other stories by Yukio Mishima. The characters of Maria-sama ga Miteru by Oyuki Konno perform a bowdlerised version of Torikaebaya in the 19th book of the series, published in 2004. Chihou Saito's latest manga (2012–) is also inspired by the tale.
The title song, "Fings ain't wot they used t'be", was memorable and was recorded by Max Bygraves,"Best Selling Pop Records in Britain" Billboard, 23 May 1960 albeit with heavily bowdlerised lyrics. An original cast recording was made, and has recently been re-released on Hallmark Records (710032). Reviews were mixed: "A few reviewers praised the production on the whole but found the script too thin, while others found it entertaining but not as good as the company's previous productions."Zarhy- Levo, Yael.
Adding too much space, however, may isolate individual letters and make it harder for the reader to perceive whole words and phrases, which reduces readability. Wide letter-spacing, beyond relaxed book composition, can look affected and earned the opprobrium of Frederic Goudy: "Men who would letterspace blackletter would shag sheep."Comment by Erik Spiekermann (15 October 2005) in When quoted, "shag" is often bowdlerised as "steal". Goudy's pronouncement inspired the title of Stop Stealing Sheep, an introduction to typography that Spiekermann co-authored.
"No, Sir, No" (Roud 146) is an English folk song describing a courtship. It has been collected from traditional singers in England and the USA, and in a bowdlerised version was taught to English schoolchildren in music lessons in the 1950s. Alternative titles include "No, Sir", "No, John, No", "O No John", "Yes Or No", "Cruel Father", "Ripest Apples", "Twenty Eighteen", "The Spanish Merchant's Daughter", "The Spanish Captain", "Spanish Lady", "Yonder Sits a Spanish Lady", "Yonder Sits a Pretty Creature", and "In Yonder Grove".
He completed the wood engravings, but Hall did not complete the text. However, two books did emerge from this visit, The Seventh Man (1930), written, illustrated and published at the Golden Cockerel Press by Gibbings, and Iorana (1932), a semi-fictitious account by Gibbings of his time in Tahiti. Houghton published a bowdlerised version, and Duckworth the full version. In February 1932 Gibbings wrote to the owners of the Orient Line suggesting that he produce wood engravings for their publicity in return for a free cruise.
However, it was later the subject of controversy. The Rādhikā-sāntvanam was first edited for print publication by Charles Phillip Brown, and annotated, bowdlerised, and seen through the presses by Paidipati Venkatanarasu in 1887, with a second edition in 1907. It was then re-edited in 1910 by the courtesan Bangalore Nagarathnamma to include the full text. In 1911 the British colonial authorities banned this and eight other titles by the same publisher (albeit without great success); the order was not rescinded until 1947.
In these stories, in particular, alcohol is mentioned occasionally and cigarettes are much in evidence. The early First World War books were reprinted in the 1950s, when the Biggles books had acquired a younger readership and were bowdlerised. In the short story The Balloonatics, as republished in Biggles of the Special Air Police, the prize for capturing a German observation balloon was altered from a case of Scotch whisky to a case of lemonade. The reprint also removes all references to drinking and swearing.
It is passionate and opinionated, and includes attacks on Medwin's personal enemies. There are numerous errors of date, fact and quotation, some of the later outright bowdlerised. (Most of the errors were removed by Harry Buxton Forman in 1913.)Harry Buxton Forman was exposed as a forger of antique books in 1934 by John Carter and Graham Pollard in An Enquiry into the Nature of Certain Nineteenth Century Pamphlets.Collins, John, Two Forgers: A Biography of Harry Buxton Forman and Thomas James Wise, Oak Knoll Press, New Castle, Del.
The song's nostalgic lyrics about a former love were considered too suggestive at the time to be played on many radio stations. A radio-edit of the song was released which removed the lyrics "making love in the green grass", replacing them with "laughin' and a-runnin', hey hey" from a previous verse. This edited version appears on some copies of the compilation album The Best of Van Morrison. However, the remastered album seems to have the bowdlerised lyrics in the packaging but the original "racy" lyrics on the disc.
In 1988, Australia's Burbank production company created a 50-minute children's animated film from a bowdlerised version of the story. In 1963, a movie called La Tulipe noire with actor Alain Delon was produced in France, but was not based on the novel. There was also a short Finnish documentary made by Pacho Lane in 1988 called The Black Tulip, but it told the story of Soviet soldiers fighting in Afghanistan. A musical adaptation was written in 2004 by Kit Goldstein, and premiered at Union College in February 2005.
Variations include Gropecunte, Gropecountelane, Gropecontelane, Groppecountelane and Gropekuntelane. There were once many such street names in England, but all have now been bowdlerised. In the city of York, for instance, Grapcunt Lane—grāp is the Old English word for grope—was renamed as the more acceptable Grape Lane. The first record of the word grope being used in the sense of sexual touching appears in 1380; cunt has been used to describe the vulva since at least 1230, and corresponds to the Old Norse kunta, although its precise etymology is uncertain.
Smokey Stover driving a "foomobile" The etymology of foobar could be derived from the military slang from the World War II era FUBAR, which was bowdlerised to foobar. The word foo on its own was used earlier. Between about 1930 and 1952 it appeared in the comic Smokey Stover by Bill Holman, who stated that, he used the word due to having seen it on the bottom of a jade Chinese figurine in San Francisco Chinatown, purportedly signifying "good luck". If true this is related to the Chinese word fu ("福", sometimes transliterated foo), which can mean happiness or blessing.
On the 18th century stage, Vanbrugh's Relapse and Provoked Wife were only considered possible to perform in bowdlerised versions, but as such, they remained popular. Throughout Colley Cibber's long and successful acting career, audiences continued to demand to see him as Lord Foppington in The Relapse, while Sir John Brute in The Provoked Wife became, after being an iconic role for Thomas Betterton, one of David Garrick's most famous roles. With the completion of Castle Howard, English baroque came into fashion overnight. It had brought together the isolated and varied instances of monumental design, by, among others, Inigo Jones and Christopher Wren.
A Royal councillor and treasurer for war, Le Maçon became private secretary to Margaret, Queen of Navarre. To please the princess, who loved letters and novels, he undertook a translation into French of Boccaccio's Decameron, the first made directly from the original Italian,The first translation of the Decameron into French was made by Laurent de Premierfait about 1410 and published in 1485, but was made from a Latin text. which was printed in Lyon by Roville, and in Paris by Olivier Harsy, in 1569. This translation retained the strength of the Italian in all the "offensive" episodes, none of which were bowdlerised.
His Fourth Symphony was due to receive its premiere on 11 December 1936, but he withdrew it from the public, possibly because it was banned, and the symphony was not performed until 1961. Lady Macbeth of the Mtsensk District was also suppressed. A bowdlerised version was eventually performed under a new title, Katerina Izmailova, on 8 January 1963. The anti-Shostakovich campaign also served as a signal to artists working in other fields, including art, architecture, the theatre and cinema, with the writer Mikhail Bulgakov, the director Sergei Eisenstein, and the theatre director Vsevolod Meyerhold among the prominent targets.
For instance, Timidon, the replacement for Mars, is a pacifist and a coward; the substitute for Hymen refuses to marry anyone; and the ersatz Pluto is too tenderhearted to let anyone die. Daphne, who plays the muse Calliope, comes to Thespis and claims, based on a bowdlerised edition of the Greek myths, that Calliope was married to Apollo. She points out that Apollo, played by Sparkeion, is the brother of Diana (played by Sparkeion's wife, Nicemis). Thespis decides that Sparkeion is married to Daphne while they are gods, but his marriage to Nicemis will resume when they are mortals once again.
From his date of death, inconsistencies result in the dating of two influential works in early chemistry attributed to him, as either they were published long after his death, or they were the work of someone else claiming some of his glory: the latter is the current general belief. The two works are the "Sage's Step/The Rank of the Wise" (Rutbat al-hakim, ?1009) and the Picatrix. Both were translated into Latin, in a version somewhat bowdlerised by Christian dogma, in 1252 on the orders of King Alfonso X of Castile; the original Arabic text dates probably from the middle of the eleventh century.
Title page from L'Ami des Enfans (1782) Arnaud Berquin (September 1747 in Bordeaux – 21 December 1791) was a French children's author. His most famous work was L'Ami des Enfans (1782-3) which was first translated into English, albeit bowdlerised, by Mary Stockdale and published in London The Looking- glass for the Mind, Or, Intellectual Mirror: Being an Elegant Collection of the Most Delightful Little Stories and Interesting Tales in 1783-4 by Mary's father John Stockdale. The work remained popular until the middle of the nineteenth century. Berquin's stories consisted of events that might happen to children in their everyday lives—they did not contain fairy tales or other imaginative literature.
Girls claimed to have been discriminated against and said some were sent home from a tennis tournament because their dress was too "revealing". Subjects such as Personal, Social and Health Education, Biology and Sex and Relationships Education were bowdlerised to conform with a conservative Islamic teaching. Pupils studying biology were not taught the section of the syllabus about reproduction and the teacher stated when briefly outlining evolution that "this is not what we believe". A former staff member said that one teacher had handed out a worksheet stating that women "must obey their husbands," and told his class that wives were forbidden from refusing their husbands sex.
Burton – an accomplished geographer, explorer, orientalist, ethnologist, diplomat, polylinguist and author – was best known in his lifetime for travelling in disguise to Mecca (1853) and for journeying (with John Hanning Speke) as the first European to visit the Great Lakes of Africa in search of the source of the Nile (1857–58). One of the great Arabists of his day, he had long wanted to publish an unexpurgated version of the Arabian Nights stories. The first translations into English, notably that by Edward Lane (1840, 1859), were highly abridged and heavily bowdlerised, which irritated Burton. In 1863 Burton co-founded the Anthropological Society of London with Dr. James Hunt.
Bucket racing was originally started by motorcycling enthusiasts in New Zealand, around 1980. It quickly became very popular, and spread to Australia by 1988. The name derives from the slang phrase "bucket of shit", or similar Bowdlerised terms; rather than the usual finely tuned racing machines that traditionally graced racing circuits, these bikes were often recycled ex–road machines that had been crashed or fallen into disrepair. The original idea was to take a low-powered commuter motorcycle with a maximum capacity of 150 cc and remove the entire road going gear, thus creating absolutely the cheapest form of motorcycle racing in the country.
"Orphée aux enfers", The Musical Times, October 1980, p. 635 Nonetheless, some of the added numbers, particularly Cupidon's "Couplets des baisers", Mercure's rondo "Eh hop", and the "Policeman's Chorus" have gained favour, and some or all are often added to performances otherwise using the 1858 text. For more than a century after the composer's death one cause of critical reservations about this and his other works was the persistence of what the musicologist Nigel Simeone has called "botched, butchered and bowdlerised" versions. Since the beginning of the 21st century a project has been under way to release scholarly and reliable scores of Offenbach's operas, under the editorship of Keck.
For the sake of simplification, however, in the novel old English folklore, customs and legends, but also historical facts, are altered to fit the overall purpose of the Project. As the whole island is supposed to be fit for family consumption, history has to be rewritten and bowdlerised (to pay lip service to political correctness and avoid sexual harassment actions). As they are paying high prices, mainly in advance, the visitors to the island are supposed never to be faced with anything incomprehensible or illogical because that would spoil the fun for them and could even give rise to complaints. The majority of attractions of England, England enjoy great popularity.
Eva Marie Everson wrote that the music video showed the reality "behind the glitz and the glamour". Dominic Fox commented, "Even in its bowdlerised form, the 'Everytime' video presents a moment of existential indecision, a fugue of suicidal ideation in which the singer fantasises about her own death". While reviewing the music video for her 2009 single "If U Seek Amy", James Montgomery of MTV called the music video for "Everytime" "underrated". Rolling Stone in their 2009 article "Britney Spears: The Complete Video Guide", called it "horribly prophetic and depressing" and added that the clip foreshadowed Spears's struggles with fame and mental instability during 2007 and 2008.
The song was next published in 1939 in two Australian newspapers and then in 1946 as a traditional song "collected and arranged" by Reverend Dr. Percy Jones, a professor of music. The lyrics vary widely; "bare-bellied yoe" (yoe is a dialect word for ewe) is often "bare-bellied joe" or even "blue-bellied ewe". The last line in the verse about the "colonial experience" man "smelling like a whore" is often bowdlerised to "smelling like a sewer" or completely rewritten. The song has been recorded by many artists, notably by the American folk musician Burl Ives in 1958 on his album Australian Folk Songs.
On the opening night of George Bernard Shaw's comedy Pygmalion in 1914, Mrs Patrick Campbell, in the role of Eliza Doolittle, created a sensation with the line "Walk! Not bloody likely!" and this led to a fad for using "Pygmalion" itself as a pseudo-oath, as in "Not Pygmalion likely", and bloody was referred to as "the Shavian adjective" in polite society. The character Geoffrey Fisher in Keith Waterhouse's play Billy Liar (1959) is notable for his continual use of the word "bloody". Waterhouse's stage directions make it clear that if this is considered offensive the word should be omitted entirely and not bowdlerised to ruddy or some other word.
In Australia, the most senior judge after a chief justice in superior State courts is referred to as the "senior puisne judge". Puisne is a homophone of puny as well as that word's root, meaning weak or inferior in size. The spoken form holds a negative connotation, and the written avoided in all but the most technical of documents, it has been of scarce use outside of the judiciary themselves (who prefer the bowdlerised pronunciation ) since the middle of the 20th century). Use is rare outside of, usually internal, court (judicial) procedural decisions as to which judge(s) will sit or has sat in hearings or appeals.
Their Modern Psychology and Education (1926) was welcomed by its Observer reviewer as "one of the most informative, interesting, and humorous things that I have ever seen as an attempt to write for training-college students".Kenneth Richmond, 'Parents and Psychology', The Observer, 14 November 1926 They also adapted works for children for 'The King's Treasuries of Literature', a series edited by Arthur Quiller-Couch: The Canterbury Pilgrims bowdlerised some of the bawdier elements of the Canterbury Tales.Siân Echard, Printing the Middle Ages, University of Pennsylvania Press, 2008, pp.141-2 Sturt's biography of Francis Bacon defended Bacon against Macaulay, whom she characterised as "a man writing in semi-ignorance to please the most hypocritical audience that ever existed".
Francis I of France restored its usual name early in the 16th century and it then took the nickname "le bistourné" ("the twice- turned [church]"), later bowdlerised into "le bestourné", possibly to bring it back closer to its old name. One of the church's chaplains was Guillaume de Villon, tutor to François Villon, and Charles Perrault was buried in the church. In the Middle Ages the church housed an altar of Maturinus, patron of the mad and possessed, around which a devotion to him sprang up and to which many ill people were brought in hope of a cure. During the reign of Louis IX of France, the church's cloister housed a public market.
As Brian Coffey, he wrote the "Mike Tucker" trilogy (Blood Risk, Surrounded, Wall of Masks) in acknowledged tribute to the Parker novels of Richard Stark (Donald E. Westlake). Many of Koontz's pseudonymous novels are now available under his real name. Many others remain suppressed by Koontz, who bought back the rights to ensure they could not be republished; he has, on occasion, said that he might revise some for republication, but only three have appeared — Demon Seed and Invasion were both heavily rewritten before they were republished, and Prison of Ice had certain sections bowdlerised. After writing full-time for more than 10 years, Koontz's acknowledged breakthrough novel was Whispers, published in 1980.
Around 1887, Hardy began making notes for a story about a working- man's frustrated attempts to attend the university, perhaps inspired in part by the scholastic failure and suicide of his friend Horace Moule. From December 1894 to November 1895, a bowdlerised version of the novel ran in instalments in Harper's New Monthly Magazine, originally under the title The Simpletons, then Hearts Insurgent. In 1895, the book was published in London under its present title, Jude the Obscure (dated 1896). In his Preface to the first edition, Hardy provides details of the conception and writing history of the novel, claiming that certain details were inspired by the death of a woman (most likely his cousin, Tryphena Sparks) in 1890.
He then moves on to León Felipe, José Moreno Villa and Gómez de la Serna before focusing on his contemporaries, Salinas, Guillėn, Lorca, Diego, Alberti, Aleixandre and Altolaguirre. He ends the collection with some thoughts on developments since 1936. These articles were first published in a magazine called México en la Cultura between 1954 and 1956. The subsequent publication of the collected articles was delayed by the uproar that some of them had provoked, especially the essays on Juan Ramón Jiménez, Salinas and Guillén. It was eventually published in 1957 in a heavily bowdlerised version that omitted chapters relating to Guillén, Aleixandre, Altolaguirre, Diego and Alberti.Cernuda: OCP vol 1 notes p 835 His next collection was Pensamiento poético en la lírica inglesa (Mexico 1958).
In fact, the officer shown was almost certainly his successor, Squadron Leader W.Desmond Boxwell DFC, who was immortalised in "The Wimpy Song" celebrating the Desert Air Force and sung to a Bowdlerised version of Lily Marlene It reformed again in November 1944 at RAF Fiskerton in Lincolnshire, equipped with the Avro Lancaster heavy bomber. It soon moved to RAF Hemswell, flying 827 operational sorties and dropping 3,827 tons of bombs while losing eight aircraft and 40 aircrew. It was involved in Operation Manna to drop food supplies to starving Dutch civilians at the end of the War in Europe, and after the end of hostilities, was used to repatriate POWs from Europe back to the United Kingdom. It was disbanded again on 7 November 1945.
According to William Mann, Mozart disliked prima donna Adriana Ferrarese del Bene, da Ponte's arrogant mistress for whom the role of Fiordiligi had been created. Knowing her idiosyncratic tendency to drop her chin on low notes and throw back her head on high ones, Mozart filled her showpiece aria "Come scoglio" with constant leaps from low to high and high to low in order to make Ferrarese's head "bob like a chicken" onstage.As quoted by Robert Greenberg, Great Masters – Mozart: His Life and Work, Lecture 8: "The Last Years" (Chantilly, VA: The Great Courses, 2000) The subject matter (see synopsis below) did not offend Viennese sensibilities of the time, but in the 19th and early 20th centuries was considered risqué, vulgar, and even immoral. The opera was rarely performed, and when it did appear it was presented in one of several bowdlerised versions.
The word 'Offertory' (though without indication of any actions) survived after the Peace. The Prayer of Oblation, a bowdlerised version of the first Prayer of Thanksgiving in the BCP, was added to it to conform to the modern pattern. (That prayer had its origin in the 1549 Prayer book, had been moved in 1552 to a position after the Communion, and was now moved back without the words, held to be offensive for the reasons set out above, 'we offer and present unto thee, O Lord, ourselves, our souls and bodies to be a living sacrifice', which was the main point of the prayer). However, Rite A (but not, oddly, Rite B) was permitted to be said following the order of the Book of Common Prayer, a concession to those who valued Cranmer's insertion of the Administration of the Communion within the Canon, and generally used by conservative evangelicals.
Without these two characteristics the best written novels remain unread." Edwin Schallert of the Los Angeles Times declared the film "probably the most powerful small-town picture ever produced," and Harrison's Reports praised it as "an absorbing adult drama" that "grips one's attention the whole time it is on the screen, thanks to the sensitive direction and the effective acting of the capable cast." John McCarten of The New Yorker was negative, writing that the film "makes no attempt to exploit the sensational aspects of the tale it has to tell; on the contrary, it is woefully diffuse, and before it's over—roughly, three hours—boredom has set in like the grippe." The Monthly Film Bulletin wrote "Slick and passionless, the film is an expensive and heavily bowdlerised adaptation of Grace Metalious' best-seller," adding that "the film never quite makes up its mind whether to extol small-town America or castigate it.
The Bowdler name took on a life of its own soon after the publication of the 1818 second edition: by the mid 1820s, around the time of Thomas Bowdler's death, it had already become a verb, "to bowdlerize", meaning to remove sensitive or inappropriate material from a text. However, at this time it was not yet a byword for literary censorship; rather, it was more of a genre of books edited to be appropriate for young readers or for families, and a very popular and successful genre at that. The tides began to change for the Bowdler name in 1916, when the writer Richard Whiteing decried the sanitized edition in an article for The English Review entitled "Bowdler Bowdlerised". In the scathing and oft-sarcastic piece, Whiteing utterly denounces Bowdler and his expurgations, calling the changes "inconsistent" and scorning the prefaces to the more difficult-to-edit plays as "mealy-mouthed attempts to right himself".

No results under this filter, show 59 sentences.

Copyright © 2024 RandomSentenceGen.com All rights reserved.