Sentences Generator
And
Your saved sentences

No sentences have been saved yet

"pot-au-feu" Definitions
  1. a French boiled dinner of meat and vegetables

55 Sentences With "pot au feu"

How to use pot au feu in a sentence? Find typical usage patterns (collocations)/phrases/context for "pot au feu" and check conjugation/comparative form for "pot au feu". Mastering all the usages of "pot au feu" from sentence examples published by news publications.

Tonight, the iconic French dish in the spotlight is pot-au-feu.
The pot-au-feu is a small feast and, at $25, a great buy.
I get the pot au feu with chicken meatballs— it's the quintessence of comfort food.
It also made appearances as a bouillon of pot-au-feu, chicken, pork, or rabbit.
Ms. Giffen's chicken pot-au-feu is an essay in beak-to-tail poultry cooking.
The menu includes dishes like bouillabaisse, pot-au-feu, salmon choucroute and French onion soup.
The humble pot-au-feu has been given a bit of an upgrade by Jackson and his team.
The cabbage relish may or may not be Mr. Ng's homage to choucroute, but his pot-au-feu has more obvious ancestors.
Pot-au-feu "Slow-cooking is definitely about forgetting," explains Eric Roux in his Manuel de cuisine populaire (Manual of Popular Cuisine).
Potée Replace the beef from the pot-au-feu with salt pork (which you'll have to de-salt), and you've got potée.
But many classics have been tampered with: pot-au-feu (of tuna), clafoutis (of corn), blanc manger (of coconut, with salmon roe).
"Le Roi de Pot au Feu is a tiny restaurant that still feels like Paris in the '50s and Parisians still go there," he said.
Whether it's pot-au-feu, garbure or cassoulet, some meals have the annoying tendency to wreak havoc in the intestines of even the most seasoned enthusiasts.
Like most French chefs, Ms. Nicolas-Ianniello started cooking when she was a child — but not, as the cliché goes, at her grandmother's elbow amid the vapors of pot au feu.
This was, of course, a pot au feu traveling incognito, and the Four Horsemen's by-the-glass list had a match for it, a cheerfully complex Beaujolais from Jean-Louis Dutraive.
On a recent Friday, the set menu was pot-au-feu vegetables with vinaigrette, cod à la Normande, and chocolate mousse; the clientele included the shoe designer Christian Louboutin and his team.
He added his special groove, right-hand triplets on every beat, a hook white folks seemed to like; the drummer gave the back-beat, the horns made bass riffs, and out of that rich pot au feu rock 'n' roll somehow emerged.
It may even resemble the classic pot-au-feu or boeuf aux carottes, but it is undeniably Vietnamese, heavily perfumed with lemongrass, star anise and cinnamon, along with plenty of ginger, a touch of Chinese five-spice powder and just the right amount of hot pepper.
Restaurant Robuchon, which opened in 1994 on the Avenue Raymond-Poincaré, elevated him even further, with a homier, more robust style of cooking reflected in dishes like pot-au-feu of cured pork with buttered cabbage and truffles and roasted pigeon with potatoes fried in duck fat.
" And the novel's meals rival anything in "Babette's Feast": "The dinner consisted of a truffled guinea-fowl set amid a liver terrine, and pot-au-feu en ravigote (all of it garnished with cardoons that had been so well caramelized that the juice still ran down one's throat, despite the vin de côte).
Arguably the first chef to step out of the kitchen and into the international spotlight, Paul Bocuse not only made cooking a respectable profession, but he elevated peasant classics like pot-au-feu to gastronomic heights at L'Auberge du Pont de Collonges in Lyon, the oldest three-Michelin-starred restaurant in the world.
" That was all Huysmans ever wanted: not the all-black meals, not the jewel-encrusted turtle, but simply "to have his artist friends over for a pot-au-feu with horseradish sauce, accompanied by an 'honest' wine and followed by plum brandy and tobacco, with everyone sitting by the stove while the winter winds battered the towers of Saint-Sulpice.
Photograph by Cole Wilson for The New Yorker I loved the "pot-au-feu"—a salty, sweet, buttery mélange of tender maitake, trumpet, yellowfoot, and oyster mushrooms in a rich umami broth, topped with chips of dehydrated mushroom purée and wisps of parsley—and the crackly-skinned medium-rare wedge of duck, accompanied by Tokyo turnips, a quenelle of whipped sweet potato, and a pale-green spoonful of yogurt flavored with fig-leaf oil, which tastes slightly of coconut.
Le Pot-au-feu: Journal de cuisine pratique et d'économie domestique, later called Le pot-au-feu et les Bonnes recettes réunis (1929-1956), was a biweekly cooking magazine in quarto format published in Paris from 1893 to 1956,Catalog record at the Bibliothèque Nationale de FranceJulia Csergo, Pot-au-feu: Convivial, familial: histoires d'un mythe, 1999, and addressed primarily to bourgeois housewives.Amy B. Trubek, Haute Cuisine: How the French Invented the Culinary Profession, 2000, , p. 83f Its publisher was Saint-Ange Ébrard. Le Pot-au-feu (1912).
Tony Haygarth was "Marshal" Pot-au-Feu in Sharpe's Enemy and Sir Willoughby Parfitt in Sharpe's Justice.
New Oxford American Dictionary The relation between pot-pourri and pot-au-feu was attested in 1829 in the Etymologic dictionary of the French language: "Pot pourri. The name our fathers gave to the pot-au- feu".Jean Baptiste Bonaventure de Roquefort, Dictionnaire étymologique de la langue françoise, où les mots sont classés par familles: contenant les mots du Dictionnaire de l'Académie Françoise, avec les principaux termes d'arts, de sciences et de métiers. Précédé d'une dissertation sur l'étymologie, Volume 1, 1829, p.
84 Available online on GoogleBooks. Note: adjective "françoise" () is the old spelling of "française" (). One batch of pot-au-feu was maintained as a perpetual stew in Perpignan from the 15th century until World War II.
Traditionally, the broth is served first with a bit of nutmeg and the marrow (if a marrowbone was used) spread on toasted bread. Then the meat and the vegetables are served with coarse salt and strong Dijon mustard, horseradish sauce, and sometimes also with gherkins pickled in vinegar. Pot- au-feu broth may also be used as a soup (often enriched with rice, pasta or toasted bread), as a base for sauces, or for cooking vegetables or pasta. Ready-to-use concentrated cubes are available to make what purports to be pot- au-feu broth when water is added.
The slices are cooked on each face with butter in a frying pan then broth (usually pot-au-feu broth) is added and the rolls are cooked ca. 12 minutes. Traditionally, Fleischschnackas are served with a small quantity of broth and a green salad.
It takes onions, grated cheese, stale country bread, or slices of hard bread, dry white wine, butter, flour, pot-au-feu broth, then salt and pepperSoupe au fromage des lendemains de fête.,Soupe au fromage aveyronnaise.,.. Garlic cloves , cabbage leaves, or a tomato can be added to it optionally.
Other ingredients may include beetroot, raw or cooked sweet peppers, boiled white fish, chick-pea salad, florets of cauliflower, boiled navets (young turnips) and fresh tomatoes. If meat such as boiled chicken, or boiled beef taken from the pot-au-feu, is included, the dish becomes a grand aïoli. This is traditionally served on Christmas Eve and on Fridays.
Kig ha farz is a cooked dish consisting of various meats simmered in a broth with a buckwheat flour based pudding. It is eaten traditionally in Brittany, more specifically around Léon in the region situated west from Morlaix to Brest. This dish, which is quite similar to a pot-au-feu, was once considered a dish for the poor and peasantry. The name in Breton literally means "meat and stuffing".
Fleischschnackas with green salad FleischschnackasSpelling of Alsatian words depends on the geographic area.() (alsatian word) are an Alsatian dish made from cooked meat stuffing (usually the remainders of pot-au-feu), eggs, onions, parsley, salt, pepper rolled in a fresh egg pasta. The meat stuffing is spread on the fresh egg pasta and rolled. The tube obtained is then cut into slices of 1.5–2 cm, the Fleischschnackas.
Beef marrow bones are often included in the French pot-au-feu broth, the cooked marrow being traditionally eaten on toasted bread with sprinkled coarse sea salt. In Iranian cuisine, lamb shanks are usually broken before cooking to allow diners to suck out and eat the marrow when the dish is served. Similar practices are also common in Indian, Pakistani and Lebanese cuisine. Some Native Alaskans eat the bone marrow of caribou and moose.
The plat principal could include a pot au feu or steak frites. The dessert could be mille-feuille pastry, a macaron, an éclair, crème brûlée, mousse au chocolat, crêpes, or Café liégeois. Some French cheeses with fruits French cuisine is also regarded as a key element of the quality of life and the attractiveness of France. A French publication, the Michelin guide, awards Michelin stars for excellence to a select few establishments.
They traditionally replaced bread as basic food and they can be served with cheese, sausages, bacon, mushrooms or eggs. They can be accompanied by Breton buttermilk called lait ribot. Brittany also has a dish similar to the pot-au- feu known as the kig ha farz, which consists of stewed pork or beef with buckwheat dumplings. Surrounded by the sea, Brittany offers a wide range of fresh seafood and fish, especially mussels and oysters.
Perpetual stews were common in medieval cooking, often as pottage or pot-au-feu: A perpetual stew was maintained in Perpignan from the 15th century until World War II. Between August 2014 and April 2015, a New York restaurant served broth from the same perpetual stew (a master stock) for over eight months. Wattan Panich restaurant in Bangkok, Thailand, has continued to maintain the broth from the same perpetual stew for over 46 years (as of 2020).
This is often a smaller nutrient loss than over-boiling and can be lessened to an extent by not removing the lid until the food is done. Slow cookers do not provide sufficient heat to compensate for loss of moisture and heat due to frequent removal of the lid, e.g., to add and remove food in perpetual stews, (pot-au-feu, olla podrida). Added ingredients must be given time to cook before the food can be eaten.
Guérard served his apprenticeship at the patisserie of Kleber Alix, in Mantes-La-Jolie. He worked at a number of Parisian restaurants, including Maxim's, and in 1958 won the Meilleur Ouvrier de France Patisserie, while working as a pastry chef at the Hôtel de Crillon. He also worked at Le Lido. In 1965 Guérard opened a restaurant in Paris called Le Pot-au-Feu, which in 1967 earned Guérard his first star in the Michelin Guide.
Short ribs may also be barbecued, a popular method that subjects the beef to high heat in a relatively short period of time. Pot-au-feu is a classic French method of cooking short ribs. Flanken is a traditional Eastern European Jewish short rib dish, and serves as the origin of flanken cut of short ribs. Flanken-cut short ribs are boiled in broth with onions and other seasonings until the meat is very tender and the broth is rich.
Poule au pot literally means "chicken in the pot" and the so-called traditional recipe resembles the one of "pot-au-feu".La poule au pot farcie de "nouste Henric" du Béarn (in French) However, peasants' food was mainly based on bread (c. 500 g/day), root vegetables, in-season vegetables and soup. They rarely ate meat except salted pork, hog-grease, bacon, or other meat, whether it was during religious celebrations or when they dared to poach game from their lord's land.
They often went to the theater afterwards, then went to a café following the performance for coffee and drinks or a light supper. For working-class Parisians, bread composed seven-eighths of their diet. They accompanied it with whatever fruit might be in season, some white cheese, and, in winter, some pieces of pork or bacon, along with stewed pears or roasted apples. They usually had some sort of soup each night, and on Sunday traditionally ate a stew called pot-au-feu.
After he became office manager, Fénée retired in 1881. He lived at the time in Paris at 13 rue Mayet in the 6th arrondissement. That same year, he published a large collection of his songs: Loisirs lyriques d'un amateur de chansons, highlighting this quote from Nicolas Brazier, another member of the Caveau : The foreword by Eugène Grangé gives the biography of Fénée. Also in 1881, a songbook of goguettier Charles Vincent mentioned him among the regulars of the goguette Pot-au-Feu.
It is difficult to know when the name pot-au-feu first appeared and when its meaning changed to describe the dish instead of the pot in which it is cooked. While pot was used to describe the rounded pot to cook on the fire at least since the 11th century (even in English),Pot: late Old English pott, probably reinforced in Middle English by Old French pot; of unknown ultimate origin (compare with late Latin potus ‘drinking cup’). From New Oxford American Dictionary. The late Old English period corresponds to the 11th century.
Cassell's New Universal Cookery Book by Lizzie Heritage published by Cassell and Company, 1894 In France, hachis Parmentier was a "commonplace" and "homely" dish of the cuisine bourgeoise, which was nonetheless given place of honor at a Culinary Exhibition in Paris. Hachis parmentier is an economical way of using leftover meat, especially from pot-au-feu. Henri-Paul Pellaprat lists it in his section on leftovers,Henri-Paul Pellaprat, "L'art d'accommoder les restes", Le Nouveau Guide Culinaire, Éditions René Kramer S.A. Lausanne, 1968, p. 189 as does the "bible" of bourgeois cuisine, Mme.
A potée is a French culinary term which, in general, refers to any preparation cooked in an earthenware pot. More specifically, it refers to a soup or stew made of pork and vegetables, most frequently, cabbage and potatoes of which choucroute is the most characteristic.Larousse Gastronomique (1961), Crown Publishers (Translated from the French, Librairie Larousse, Paris (1938)) A potée is an ancient and popular dish which is found in many local variations throughout Europe and which bears many different names (such as hochepot). It is similar to garbure and pot-au-feu.
Friedland added that "I have tried to reconstruct it, but it never looks right" and that the logo "should be redrawn by a professional illustrator." , a Wikipedian, said that most Japanese users supported correcting the errors. In an e-mail to Noam Cohen of The New York Times, Kizu said that "It could be an option to leave them as they are. Most people don't take it serious and think the graphical logo is a sort of pot-au-feu of various letters without meaning." In late 2009, the Wikimedia Foundation undertook to fix the errors and generally update the puzzle globe logo.
Like cassoulet, pot-au-feu, and many other examples of France's regional cuisine, its origin is in a traditional, inexpensive dish, but grand versions (such as Choucroute royale, made with Champagne instead of Riesling), and grand ingredients (such as foie gras and wild game) are mentioned both in traditional sources (e.g. Ali- BabAli-Bab, Gastronomie pratique: Une bible gourmande en 5000 recettes, ) and in recipes from contemporary chefs and restaurants. Choucroute garnie is available throughout France in canned or microwavable ready-to-eat form. A Hungarian version includes stuffed cabbage leaves in addition to the other ingredients.
Bollito misto (, literally "mixed boil" or "mixed boiled meat") is a classic northern Italian stew, most closely resembling the French Pot-au-feu, consisting of various tougher cuts of beef and veal, cotechino, and a whole hen or capon that are gently simmered for 2–3 hours in an aromatic vegetable broth. Bollito and its many regional variations is eaten throughout northern Italy, and is particularly popular in Emilia-Romagna, Piedmont, and Lombardy. The meat is sliced thinly and served with coarse sea salt, mostarda, salsa verde, horseradish, or chutney. The resulting broth is skimmed, strained, and used as a base for soups and risottos.
In contrast to the relative disorder of English eighteenth century cookery books such as Eliza Smith's The Compleat Housewife (1727) or Elizabeth Raffald's The Experienced English Housekeeper (1769), Mrs Rundell's text is strictly ordered and neatly subdivided. Where those books consist almost wholly of recipes, Mrs Rundell begins by explaining techniques of economy ("A minute account of the annual income and the times of payment should be kept in writing"Rundell, 1865. Page 4), how to carve, how to stew, how to season, to "Look clean, be careful and nice in work, so that those who have to eat might look on",Rundell, 1865. Page 35 how to choose and use steam-kettles and the bain-marie, the meanings of foreign terms like pot-au-feu ("truly the foundation of all good cookery"Rundell, 1865.
Inside, the cafe was renovated and the building extended and the cinema moved to make room for a new entrance block in the centre of the building; in the rest of the space, restaurants dedicated to different countries and regions of the world were constructed. Each was decorated appropriately with dioramas up to 6 metres deep,Wilhelm Klauser, "Vom Pot au Feu zum Processed Food: Das Restaurant als Ort der Moderne", Petra Hagen Hodgson and Rolf Toyka, Der Architekt, der Koch und der gute Geschmack / The Architect, the Cook, and Good Taste, Akademie der Architekten- und Stadtplanerkammer Hessen, New York: Birkhüser/Basel: Springer, 2007, , pp. 110-19, p. 114 panoramas, and lighting effects, and served appropriate food; it was an early example of modern theme dining or experiential gastronomy.
Le Monde de l'éducation, Editions 247-254, 1997 An agrégé of history, he abandoned teaching to engage in journalism. He collaborated at Combat, the TV program ' in the 1970s, the magazine Esprit, whose editorial board he was a member, and La Croix, whose cultural service he co-directed. At France Culture, where Jean Lebrun has spent most of his career, he produced and hosted the programs Culture Matin (from 1992 to 1999) and Pot-au-feu before animating Travaux Public, a program broadcast from Monday to Friday from 6.30 pm to 7.30 pm which he periodically recorded in a "Deep France Culture" ambiance from Blumeray (Haute-Marne). The program was live from the Argentinian café El Sur on Boulevard Saint-Germain in Paris on Mondays, Tuesdays and Wednesdays, and in various French cities on Thursdays and Fridays.
La bonne cuisine de Madame E. Saint-Ange is a French cookbook written by Marie Ébrard under the name E. Saint-Ange and published in 1927 by Larousse. A "classic text of French home cooking", it is a highly detailed work documenting the cuisine bourgeoise of early 20th century France, including technical descriptions of the kitchen equipment of the day.Jacky Durand, "Un sacré goût de vieux", Libération 3 June 2010 full text Before writing La bonne cuisine, the author had written a cooking column in her husband's magazine Le Pot au Feu for twenty years, and much of the content is drawn from that magazine. The book was originally published as Le livre de cuisine de Madame Saint-Ange: recettes et méthodes de la bonne cuisine française; the current title was drawn from a later abridgement, and was retroactively applied to a modest updating of the original work by the publisher in the 1950s.
In French gastronomy, cuisine bourgeoise is the home cooking of affluent city dwellers, as distinguished from elaborate restaurant cooking, haute cuisine, and from the cooking of the regions, the peasantry, and the urban poor. The cuisine bourgeoise has been documented since the 17th century: Nicolas de Bonnefons, Le Jardinier françois (1651) and Les delices de la campagne (1684); François Menon, Cuisinière bourgeoise (1746); and Louis Eustache Audot, Cuisinière de la campagne et de la ville (1818). Starting in the 19th century, a series of cookbooks go beyond simply listing recipes to teaching technique: Jule Gouffé, Livre de cuisine (1867); Félix Urbain Dubois, École des cuisinières (1887).Barbara Ketcham Wheaton, review of Paul Aratow, translator, Marie Ébrard, La bonne cuisine de Madame E. Saint-Ange (English), Gastronomica 6:3:99f (Summer 2006) In the late 19th century, cooking schools such as Le Cordon Bleu and magazines such as La Cuisinière Cordon Bleu and Le Pot-au-Feu, emerged in Paris to teach cooking technique to bourgeois women.
The cuisine of Quebec originates and has evolved from the one in 16th century North of France. It also retains heritage from the cuisine poitevine as many quebecers still make "pâté marmite", "gourgane" and traditional "soupes à base légumineuse". The "chaudrées charentaises" have also been derived into the "quiaudes" of Gaspésie and the "tourtes salées" or "tourtières" are still very popular concoctions Other specialties that originate from ancient France, but whose exact origins are a little murkier, are pot-au-feu, the covered cut meats like the boudin, the tête fromagée, the plorines, diverse dishes brewed in sauces like the Ragoût de pattes de porc or Civet de lapin and a great number of baked good like crêpes, old fashioned doughnuts, croquignoles, pain doré and tartes. As in France, pork always remained a favoured gastronomical choice as well. Though it seems ancient colonials preferred their native cuisine, new pioneers learned from Algonquins and Iroquois certain techniques including l’acériculture (the processes required to harvest maple sap and create derived products), ice fishing and the boucanage du poisson (a process by which fish is smoked to preserve it and give it flavour).

No results under this filter, show 55 sentences.

Copyright © 2024 RandomSentenceGen.com All rights reserved.