Sentences Generator
And
Your saved sentences

No sentences have been saved yet

60 Sentences With "vulgo"

How to use vulgo in a sentence? Find typical usage patterns (collocations)/phrases/context for "vulgo" and check conjugation/comparative form for "vulgo". Mastering all the usages of "vulgo" from sentence examples published by news publications.

His book "Georgius Castriotus, Epirensis vulgo Scanderbegh, Epirotarum Princeps Fortissimus" was published in Latin in 1636.Georgius Castriotus Epirensis, vulgo Scanderbegh. Per Franciscum Blancum, De Alumnis Collegij de Propaganda Fide Episcopum Sappatensem etc. Venetiis, Typis Marci Ginammi, MDCXXXVI (1636).
Eucharius Gottlib Rink. – Altorfii : Kohles, 1718 Dissertatio Academica De Speculo Saxonico Fonte Iur. Sax. Communis Vulgo vom Sachsen-Spiegel. Eucharius Gottlib Rink.
The first portion was again published in 1848 by the English Historical Society, under the title Chronicon Walteri de Hemingburgh, vulgo Hemingford nuncupati, de gestis regum Angliae, edited by H. C. Hamilton.
Theoria Planetarum..., 5. Tabulae Novae Astronomicae... congruentes cum observationibus accuratissimus nobilis Tychonis Brahei. Cui accessit observationum astronomicarum Synopsis compendiaria (Typis Johannis Macock, Impensis Georgii Sawbridge prostantque venales apud locum vulgo Clerkenwel- Green dictum (London), 1669). Read here.
In 1659 Knatchbull published Animadversiones in Libros Novi Testamenti. Paradoxæ Orthodoxæ, London. Guil. Godbid. in vico vulgo vocato Little- Brittain, 1659. The work consists of a large number of critical emendations, based on a knowledge of Hebrew.
Bardhi also wrote a biography of George Kastrioti Skanderbeg, called The Apology of Scanderbeg published in Venice in 1636.Georgius Castriotus Epirensis, vulgo Scanderbegh. Per Franciscum Blancum, De Alumnis Collegij de Propaganda Fide Episcopum Sappatensem etc. Venetiis, Typis Marci Ginammi, MDCXXXVI (1636).
The site of Drumclog railway station. Joan Blaeu'a map based on that of Timothy Pont circa 1560 to 1614 shows an 'O. Drumclogs' and a 'N. Drumklog'.Glottiana Praefectura Inferior, cum Baronia Glascuensi, [vulgo], The nether ward of Clyds-dail and Glasco / Auct. Timoth. Pont.
Map of the Polish–Lithuanian Commonwealth and its territorial losses in the mid 17th century. Kiev (Kiou). A fragment of Russiae, Moscoviae et Tartariae map by Anthony Jenkinson (London 1562) published by Ortelius in 1570. Kiev (Kiow) A fragment of piece Tractus Borysthenis Vulgo Dniepr at Niepr dicti.
The mandatory parts of the Swiss uniform are the shirt, the neckerchief, any kind of good hiking boots, a fire lighter and a Swiss army knife. Optional parts are belt, Scout jeans, hat, dagger, etc. A youth receives his/her neckerchief and vulgo (Scout name) from his unit leader in an initiation ceremony.
Vincenzo "Zenzo" Ilio Colli, vulgo PaorIlio Colli esce di pista nella libera a Madesimo e muore. Eʼ il 1953 , Il Cador n° 3, March 2010, p.22. (September 22, 1899 in Cortina D'Ampezzo - ?), was an Italian cross country skier who competed in the 1924 Winter Olympics. Vinzenzo was the younger brother of Enrico Colli.
Maracci apparently followed de Falla's special terminology, not using the word 'flamenco'.Cf. Álvarez Caballero (1994, 1998), pp. 213–214: de Falla attributes higher musical qualities to 'Cante Jondo' and distinguishes it from other song types included in what "common people call flamenco" ['el vulgo llama flamencos'].de Falla (1922), in Molina (1998), pp.
Iglesias spoke vehemently against this "hermandad vulgo pisto rabioso pactada"; his highly emotional harangues earned him attention of the Liberal and Republican press, as already in early 1906 he featured as a negative point of reference.La Lucha 02.03.06, available here Apart from his duties as a Ministry of Finance delegate Iglesias practiced also as a lawyer.El Tradicionalista 16.06.
Ilio Colli, vulgo PaorIlio Colli esce di pista nella libera a Madesimo e muore. Eʼ il 1953 , Il Cador n° 3, March 2010, p.22. (May 30, 1931 – February 21, 1953), was a skier from Italy. He represented his native country at the 1952 Winter Olympics in Oslo, where he came in eighteenth in the men's downhill event.
The Apology of Scanderbeg is a work of Frang Bardhi, published at Venice in 1636, in Latin. Its complete title is Georgius Castriottus Epirensis vulgo Scanderbegh, Epirotarum Princeps fortissimus ac invictissimus suis et Patriae restitutus (George Castrioti of Epirus, commonly called Scanderbeg, the very mighty and invincible prince of Epirus restored to his people and his country).
There has been much dispute regarding the details of his life and the age in which he lived. Galland (Vet. Patr. Biblioth., VIII, 23) says: "de Eusebio qui vulgo dicitur episcopus Alexandræ incerta omnia" (Concerning Eusebius, commonly called bishop of Alexandria there is nothing sure). His writings have been attributed to Eusebius of Emesa, Eusebius of Cæsarea, and others.
Mrnavić believed that the Illyrians were Slavs. He claimed that Skanderbeg, the national hero of Albania, was of Slav origin, which prompted Frang Bardhi to write a biography on Skanderbeg published in Venice in 1636Georgius Castriotus Epirensis, vulgo Scanderbegh. Per Franciscum Blancum, De Alumnis Collegij de Propaganda Fide Episcopum Sappatensem etc. Venetiis, Typis Marci Ginammi, MDCXXXVI (1636).
Ch. F. Matthaei, XIII epistolarum Pauli codex Graecus cum versione latine veteri vulgo Antehieronymiana olim Boernerianus nunc bibliothecae electoralis Dresdensis, Meissen, 1791. Rettig thought that Codex Sangallensis is a part of the same book as the Codex Boernerianus.H. C. M. Rettig, Antiquissimus quattuor evangeliorum canonicorum Codex Sangallensis Graeco-Latinus intertlinearis, (Zurich, 1836). During World War II, the codex suffered severely from water damage.
Cholmeley (pronounced "Chumley") was born at Chorley, a small settlement approximately six miles south west of Nantwich, Cheshire near Cholmondeley, the eldest son of Joan Eyton and John Cholmeley, wealthy sheep farmers and land owners.Heraldic Visitations Harl 1424 fo.36b, Harl 1505 fo.34b, Cholmondleigh vulgo Cholmeley of Chomley See the heading "Tomb and Family Name", below, regarding the family name.
The Church of Saint Emerentiana on Tor Fiorenza (, ) is a Roman Catholic titular church in Rome, built as a parish church, by decree of Cardinal Francesco Marchetti Selvaggiani. On 5 March 1973 Pope Paul VI granted it a titular church as a seat for Cardinals.Cardinal Title S. Emerenziana a Tor Fiorenza GCatholic.org At present the Titulus Sancta Emerentianae ad locum vulgo Tor Fiorenza is held by Jean-Pierre Kutwa.
Ruddy's performance was widely praised with The Irish Times stating "Ruddy's characterisations – particularly his inner-city Concepta and, at times, his Pádraig Pearse – are so funny that they divert us guiltily from the weight of the lesson." Irish culture magazine Vulgo described Ruddy and his co-star Nick O'Connell as "exciting new talent" and "say that you saw the electric O'Connell and Ruddy here first" in their review of the show.
Marjorie Reeves and Jenyth Worsley, Favourite Hymns: 2000 Years of the Magnificat (2001),p. 38. John Colgan (1647) attributed the prayer to Saint Evin, the author of the 9th-century Vita Tripartita. It was also Colgan who reported the title of Lorica Patricii.composuit illum hymnum patrio idiomate conscriptum, qu vulgo feth-fiatha, et ab aliis lorica Patricii appellatur, cited after Transactions of the Royal Irish Academy (1839), p. 55.
He was Rector of Cheam, Surrey from 1581, presented by John Lumley, 1st Baron Lumley. He continued to reside there for the rest of his life. At that point Nonsuch Palace belonged to Lumley, and Watson wrote a significant Latin description of it,Magnificae at plane regiae domus quae vulgo vocatur Nonesuch brevis et vera descriptio, published Garden Hist, 27(1), 1999, 168–178, ISSN 0307-1243. from the 1580s, and surviving in manuscript.
There is no evidence that Vikings drank out of the skulls of vanquished enemies. This was a misconception based on a passage in the skaldic poem Krákumál speaking of heroes drinking from ór bjúgviðum hausa (branches of skulls). This was a reference to drinking horns, but was mistranslated in the 17th centuryBy Magnús Óláfsson, in Ole Worm, Runar seu Danica Litteratura antiquissima, vulgo Gothica dicta (Copenhagen 1636). as referring to the skulls of the slain.
Alexander Seton, 1st Viscount of Kingston, writing as early as 1687, relates that his grandfather, Robert, 1st Earl of Winton, provided the lands of "Hollistobe, vulgo Olivestob" to Alexander's uncle, Sir Thomas Seton, the earl's fourth son. The 1st Earl of Winton died in 1603, and therefore the Setons must have owned Olivestob before 1603. Anonymous. Drawing of the house after 1745. Four lines on the left side relate to colonel Gardiner's death.
Sir James Ware himself referred to the second part as the Saltair na Rann by Óengus Céile Dé, after the metrical religious work of this name beginning on the first folio (fo. 19): "Oengus Celide, Author antiquus, qui in libro dicto Psalter-narran"Breatnach, "Manuscript sources and methodology", p. 41-2. and elsewhere, "vulgo Psalter Narran appellatur" ("commonly called Psalter Narran").Ó Riain, "The Book of Glendalough: a continuing investigation", p. 80. Ware’s contemporaries John Colgan (d.
"Victor Comrade", "Niemand Geht Vorbei" and "Vulgo Vesper" are instrumental pieces that concentrate on creating the album's atmosphere with the aforementioned elements as well as samples reminiscent of war time radio communication. The album's concept is supported by the booklet's pictures of old industrial machinery and the band's members in military uniforms reminiscent of those of Soviet, Czech or DDR style. "Rullett" is sung in Norwegian. Welterwerk lyrics have a political vibe, containing Latin phrases such as ad hoc and sine qua non.
He was allowed to retain his living at the Restoration, and was presented by the king to the first and second portions of Waddesdon, 24 October and 8 November 1661, thus becoming sole rector. Ellis was strongly attacked, especially by Henry Hickman in his ‘Apologia pro Ministris in Anglia (vulgo) Non-conformists,’ 1664. Ellis died at Waddesdon on 3 November 1681, aged 75, and was buried on the 8th in the north side of the chancel of the church, within the altar rails.
The word did not specifically refer to sectors of the population who were mixed but also included both Spaniards and Indians of lower socio-economic extraction, often used together with other terms such as plebe, vulgo, naciones, clases, calidades, otras gentes, etc.Ares, Berta, “Usos y abusos del concepto de casta en el Perú colonial”, ponencia presentada en el Congreso Internacional INTERINDI 2015. Categorías e indigenismo en América Latina, EEHA-CSIC, Sevilla, 10 de noviembre de 2015. Citado con la autorización de la autora.
Players can then choose one stack at a time, starting with forehand. When all the players have picked up their cards, forehand begins the auction. For a normal game (see below) she calls for "den Zwanziger" (in Vienna also called der Oide), the Tarock XX, whereupon the player holding the XX in his hand becomes her partner. If forehand herself has the XX, she can call for the XIX (vulgo Gartenzaun = "Garden fence"), if she also has this, the XVIII and so on up to the XVI.
Hermann Mutschmann (21 October 1882, in Essen – 20 July 1918, at Herlies) was a German classical philologist. He studied classical philology at the University of Bonn as a pupil of Hermann Usener and Franz Bücheler, then continued his education at the University of Kiel under Siegfried Sudhaus. In 1906 he received his doctorate at Kiel with a dissertation on Aristotle, titled De divisionibus quae vulgo dicuntur Aristoteleis. In 1907/08 he took a study tour of Italy, followed by work as a tutor in Bonn.
A monument to Peter the Great Voronezh. Ship Museum Goto Predestinatsia In the 17th century, Voronezh gradually evolved into a sizable town. Weronecz is shown on the Worona river in Resania in Joan Blaeu's map of 1645.Russiæ, vulgo Moscovia, pars australis in Theatrum Orbis Terrarum, sive Atlas Novus in quo Tabulæ et Descriptiones Omnium Regionum, Editæ a Guiljel et Ioanne Blaeu, 1645. Peter the Great built a dockyard in Voronezh where the Azov Flotilla was constructed for the Azov campaigns in 1695 and 1696.
The bishop refused to lift the ban "unless [Hugh] first consents to renounce with his own hands—werpire, to use the common expression—every fief which he holds in the city of Cambrai."F. L. Ganshof, Feudalism, trans. P. Grierson (New York: Harper Torchbook, 1961), 128: nisi prius dimissionem manu propria, quod et vulgo werpire dicitur, faceret ex omni beneficio quod infra ambitum Cameracae civitatis habebat. The source is the Gesta Lietberti episcopi Cameracensis ("The Deeds of Bishop Lietbert of Cambrai"), written within a quarter-century of the bishop's death.
"Claudiopolis, Coloswar vulgo Clausenburg, Transilvaniæ civitas primaria". Gravure of Cluj by Georg Houfnagel (1617) At the beginning of the Middle Ages, two groups of buildings existed on the current site of the city: the wooden fortress at Cluj-Mănăștur (Kolozsmonostor) and the civilian settlement developed around the current Piața Muzeului (Museum Place) in the city centre.Alicu 2003, p.9 Although the precise date of the conquest of Transylvania by the Hungarians is not known, the earliest Hungarian artifacts found in the region are dated to the first half of the 10th century.
In his Cogitationes generales de ratione uniendi ecclesias protestantes, quae vulgo Lutheranarum et Reformatorum nominibus distingui solent, he sought a way of reconciling Lutherans and Calvinists. The De jure in conscientias ab homine non usurpando dated from 1702; it was written after Nicolaus Wil(c)kens had defended a thesis on religious freedom in the absence of consequences for public order, and defends freedom of conscience. The work met the approval of Benjamin Hoadly and Samuel Haliday, while being used by Daniel Gerdes to attack Johannes Stinstra.Dutch Review of Church History (2006), review p.
Among his earlier publications may be mentioned editions of various Arabic texts (Proverbia quaedam Alis, imperatoris Muslemici, et Carmen Tograipoetae doctissimi, necnon dissertatio quaedam Aben Synae, 1629; and Ahmedis Arabsiadae vitae et rerum gestarum Timuri, gui vulgo Tamer, lanes dicitur, historia, 1636). In 1656 he published a new edition, with considerable additions, of the Grammatica Arabica of Erpenius. After his death, there was found among his papers a Dictionarium Persico-Latinum which was published, with additions, by Edmund Castell in his Lexicon heptaglotton (1669). Golius also edited, translated and annotated the astronomical treatise of the 9th century Arabic astronomer Al- Farghani.
Paulino a S. Bartholomaeo ... (in lingua Latina), Romae, apud Antonium FUgonium, 1793. # Paulinus a S. Bartholomaeo, Sidharubam seu Grammatica Samscrdamica. Siddarupam. Cui accedit Dissertatio historico- critica in linguam Samscrdamicam vulgo Samscret dictam, in qua huius linguae exsistentia, origo, praestantia, antiquitas, extensio, maternitas ostenditur, libri aliqui ea exarati critice recensentur, & simul aliquae antiquissimae gentilium orationes liturgicae paucis attinguntur, & explicantur auctore Fr. Paulino a S. Bartholomaeo ... (in lingua Latina), Romae, ex typographia Sacrae Congregationis de Propaganda Fide, 1790. # Paulinus a S. Bartholomaeo, Systema Brahmanicum liturgicum mythologicum civile ex monumentis Indicis musei Borgiani Velitris dissertationibus historico-criticis illustravit fr.
Another of his earlier papers, and one frequently referred to, was Commentatio Academica de simultate quae Platoni cum Xenophonte intercessisse fertur (1811). Other philosophical writings were Commentatio in Platonis qui vulgo fertur Minoem (1806), and Philolaos des Pythagoreers Lehren nebst den Bruchstücken (1819), in which he endeavoured to show the genuineness of the fragments. Besides his edition of Pindar, Böckh published an edition of the Antigone of Sophocles (1843) with a poetical translation and essays. An early and important work on the Greek tragedians is his Graecae Tragoediae Principum ... num ea quae supersunt et genuine omnia sint et forma primitive servata (1808).
His first important work was an edition (Paris, 1645) of the Epistle of Barnabas, whose Greek text had been prepared for the press, before his death, by the Maurist Hugo Menardus. D'Achery's "Asceticorum vulgo spiritualium opusculorum Indiculus" (Paris, 1645) served as a guide to his colleague, Claude Chantelou, in the preparation of the five volumes of his "Bibliotheca Patrum ascetica" (Paris, 1661). In 1648 he published all the works of Blessed Lanfranc of Canterbury. He published and edited for the first time the works of Abbot Guibert of Nogent (Paris, 1661) with an appendix of minor writings of an ecclesiastical character.
In his entry on Lymphae, the lexicographer Festus notes that the Greek word nympha had influenced the Latin name, and elaborates: > Popular belief has it that whoever see a certain vision in a fountain, that > is, an apparition of a nymph, will go quite mad. These people the Greeks > call numpholêptoi ["Nymph-possessed"] and the Romans, lymphatici.Translation > from Larson, Greek Nymphs, pp. 62–63. Festus states that the Lymphae are > "called that after the nymphs," then explains: Vulgo autem memoriae proditum > est, quicumque speciem quandam e fonte, id est effigiem nymphae, viderint, > furendi non feciesse finem; quos Graeci νυμφολήπτους vocant.
"Claudiopolis, Coloswar vulgo Clausenburg, Transilvaniæ civitas primaria". Gravure of medieval Cluj by Georg Houfnagel (1617) After the departure of the Romans to the southern banks of the Danube in the 3rd century, nothing is certain about the site's history as a settlement until the Hungarians (Magyars) arrived in Pannonia in the 9th Century. The modern city of Cluj-Napoca was founded by German settlers as Klausenburg in the 13th Century. The name "Napoca" was added to the traditional Romanian city name "Cluj" by dictator Nicolae Ceaușescu in 1974 as a means of asserting Romanian claims to the region on the basis of the theory of Daco-Roman Continuity.
Type specimen of Brugmansia arborea In his 1753 Species Plantarum, Carl Linnaeus published Datura arborea using as his type specimen a drawing by Louis Feuillée from 1714 with name Stramonioides arboreum, oblongo et integro folio, fructu laevi, vulgo Flori pondio. Then Robert Sweet, in his 1818 Hortus Suburbanus Londinensis, published the modern version of the name to be in the separate genus of Brugmansia. Since then, many authors have published many different plants with one of those names, causing much confusion in the taxonomy of these plants. "Datura arborea" has many times been incorrectly used for almost any white-flowered Brugmansia plant, even in scientific literature.
All cavil apart, the first 60 are easily identified in Baius' printed works, and the remaining 19 –"tales quae vulgo circumferrentur", says an old manuscript copy of the Bull "Ex omnibus"– represent the oral teaching of the Baianist wing. In the preface to "Man's Original Integrity" Baius says: "What was in the beginning the integrity natural to man? Without that question one can understand neither the first corruption of nature (by original sin) nor its reparation by the grace of Christ." Those words give us the sequence of Baianism: (1) the state of innocent nature; (2) the state of fallen nature; (3) the state of redeemed nature.
Gigante was born in Lower East Side, Manhattan to Salvatore Esposito Vulgo Gigante (April 26, 1900- April 1979), a jewel engraver, and Yolonda Santasilia-Gigante (1902-May 10, 1997), a seamstress and maternal niece of Dolores Santasilia. His parents and aunt were first generation immigrants from Naples, Italy and never learned the English language. Vincent and his extended family relatives settled in New York City and Westchester County including Connecticut and Massachusetts. He had four brothers, Vincent, Pasquale A. Gigante (October 18, 1921 - January 7, 1983) and Ralph Gigante (March 14, 1930 - 1994), who followed his brother Vincent into a life of organized crime.
The date of migrations are confirmed in 1594 when a Rašpor captain sent a report to Venice about the affair between Morlachs and Poreč diocese, when the Morlachs (Ćići) didn't want to pay the tax to the diocese. When they came seventy or eighty years ago, they were poor, but by then they acquired a lot of wealth. In 1530, General Commander Nikola Jurišić mentioned the Vlachs who are commonly called Ćići (Valachi, quos vulgo Zytschn vocant). Additionally, the Slovenian diplomat Benedikt Kuripešič in his travel through Bosnia, mentioned his use of Zitzen and Zigen as exonym, along with Vlach and Martolosi, for the Serbs and Orthodox immigrants in Bosnia.
In a colored map made in Ámsterdam in 1694: Paraguay or Province of the Río La Plata with adjacent can be appreciated the adjacent regions of Tucumán and Santa Cruz de la Sierra. In Paraguay's map, made at the beginnings of the 20th century, you can see the Chaco territory lost after the Guerra del Chaco (Chaco war). In Paraguay's map, vulgo Paraguay, with adjacent, made in the 17th century, you can see Asuncion's street-map. Doña Ysabel Venegas’ Will The object shown is a copy of the original Hill of Doña Isabel Venegas, cross-bred and main woman, neighbor of Asunción city, in 1578.
It was also a favourite target of body snatchers, as it was not surrounded by a particularly high wall or railings (though it did have watch-men). John Cheyne, an eminent surgeon working in Dublin, wrote to his colleague Edward Percival describing the body-snatching techniques in vogue about 1818: "The bodies used in most of the dissecting rooms are derived from the great cemetery for the poor called Hospital Fields - vulgo Bullys' Acre."John Fleetwood, The Irish Body Snatchers, Tomar Publishing, Dublin, 1988. p. 38 Peter Harkan, a well-known Dublin surgeon from Sir Philip Crampton's school, and hitherto a very successful resurrectionist, fell victim in this cemetery while hunting for corpses.
In the meantime, through the medium of engravings the grotesque mode of surface ornament passed into the European artistic repertory of the 16th century, from Spain to Poland. A classic suite was that attributed to Enea Vico, published in 1540-41 under an evocative explanatory title, Leviores et extemporaneae picturae quas grotteschas vulgo vocant, "Light and extemporaneous pictures that are vulgarly called grotesques". Later Mannerist versions, especially in engraving, tended to lose that initial lightness and be much more densely filled than the airy well-spaced style used by the Romans and Raphael. Soon grottesche appeared in marquetry (fine woodwork), in maiolica produced above all at Urbino from the late 1520s, then in book illustration and in other decorative uses.
In 1566, by order of the Pope Pius V and the Council of Trent and with assistance of Muzio Calini, Archbishop of Zara, Egidio Foscarari, Bishop of Modena, he helped Leonardo Marini (it), Archbishop of Lanciano, to compose the famous Roman Catechism: Catechismus Romanus vulgo dictus ex decreto Concilii Tridentini compositus et Pii V jussu editus. He was the main editor of the Index Librorum Prohibitorum and the Roman Breviary, which were used by the Roman Church throughout four centuries. He translated from the Hebrew to Latin the Book of Job, the Book of Psalms, the Song of Solomon and the Nevi'im. He authored also a Latin commentary of the Book of Isaiah: Iesaiae prophetae vetus et noua ex hebraico versio.
Such denomination is due, as in other occasions, to a popular evolution due to a phonetic confusion. In the Andalusian period, this route was called al-Balat (the paved road), a word very frequent in other areas of Spain and the origin of place names such as Albalat and Albalate. It is possible that this pronunciation led people to transfer the sound to that of the precious metal, and that is why it began to be called the Via de la Plata on an indeterminate date, but before 1504 and 1507, when it was first documented with Christopher Columbus and Antonio de Nebrija, respectively. In the first it appears simply as the Plata and in the second in this form: > Est praeterea eiusdem Lusitanie via nobilissima: Argentea vulgo dicitur.
Beside elms Theocritus places "the sacred water" ("το ἱερὸν ὕδωρ") of the Springs of the Nymphs and the shrines to the nymphs.Theocritus, Eιδύλλιo I, 19–23; VII, 135–40 The Sibyl and Aeneas Aside from references literal and metaphorical to the elm and vine theme, the tree occurs in Latin literature in the Elm of Dreams in the Aeneid.Vergil, Aeneid, VI. 282–5 When the Sibyl of Cumae leads Aeneas down to the Underworld, one of the sights is the Stygian Elm: :In medio ramos annosaque bracchia pandit :ulmus opaca, ingens, quam sedem somnia vulgo :uana tenere ferunt, foliisque sub omnibus haerent. :[:Spreads in the midst her boughs and agéd arms :an elm, huge, shadowy, where vain dreams, 'tis said, :are wont to roost them, under every leaf close-clinging.
Other maestros de capilla were Matías Durango de los Arcos, Alonso Lobo, Juan Bonet de Paredes, Andrés de Torrentes, Ginés de Boluda and Francisco Juncá y Carol. The influence of the music of the cathedral of Toledo was decisive in Spanish religious music—not only in Mozarabic chant, but also in training maestros who later moved to other dioceses such as Seville or Jaén, and in the Six-Piece choristers who formed choirs in other cathedrals, even introducing variations of Gregorian chant in the form of what is known as Cantus Eugenianus, Cantus Melodicus or Vulgo Melodía, through the efforts of the song masters of the cathedral (up to 18 masters have been recorded), figures who disappeared with the Concordat of 1851 and most of whose compositions are kept in the cathedral library.
200px Herzer was a transsexual man, ex-intern of FEBEM or Fundação Estadual para o Bem Estar do Menor (a State institution for the protection of minors) whose life and verses were published in a book titled A queda para o alto, (translated as 'descending upwards' in English as This book, in turn, served as the basis for the Brazilian film production Vera, directed by Sérgio Toledo Segall (better known as Sérgio Toledo).O suicídio em poetas jovens, como Sandra (Anderson) Herzer, vulgo Bigode by José Carlos A. Brito (in Portuguese). He was four years old when his father was killed, and his mother, a prostitute at that time, felt unable to take care of him, therefore turning young Herzer in to FEBEM. Sometime soon after that, his mother died.
Teresa died on December 6, 1748. She was known for the care she gave to the poor, sick and down-hearted. Her acts of charity, her mystical experiences, and her fame as a healer or miracle worker moved her order soon after her death to commission two portraits of her for purposes of local veneration. At the same time, they initiated the process for her beatification, for which the Theatine priest Paniagua wrote first a funeral oration (Oración fúnebre en las Exequias de la Madre Sor Teresa Juliana de Santo Domingo, de feliz memoria, celebradas en el día nueve de enero en el Convento de Religiosas Dominicas, vulgo de la Penitencia, Salamanca, 1749) and later the full-length hagiography, that has been published also in English. Paniagua’s Vida reveals a Catholic piety joined with religious practices retained among some peoples of African descent.
Fielding, writing as Scriblerus Secondus, prefaces the play by explaining his choice of Tom Thumb as his subject: > It is with great Concern that I have observed several of our (the > Grubstreet) Tragical Writers, to Celebrate in their Immortal Lines the > Actions of Heroes recorded in Historians and Poets, such as Homer or Virgil, > Livy or Plutarch, the Propagation of whose Works is so apparently against > the Interest of our Society; when the Romances, Novels, and Histories vulgo > call'd Story-Books, of our own People, furnish such abundance and proper > Themes for their Pens, such are Tom Tram, Hickathrift &c.;Fielding 1970 p. > 18 Fielding reverses the tragic plot by focusing on a character who is small in both size and status. The play is a low tragedy that describes Tom Thumb arriving at King Arthur's court showing off giants that he defeated.
The site is located in the rural part of Sintra, along the northeastern flank of the Sintra Mountains, approximately 325 metres above sea level, in a location marked by dense vegetation and accentuated slopes, near King Ferdinand II's hunting grounds (Tapada D. Fernando II). The convent, surrounded by a forest of oak and shrubbing species of trees, is walled into an area of rocks and exposed boulders. Along Sintra's old road connecting the village to Colares, and near the Palace of Monserrate, there is a road that heads towards this religious retreat, indicated by a 17th-century marker: "CAMINHO PARA O CONVENTO DE SANTA CRUZ DA SERRA, VULGO CAPUCHOS"; "1650". The access to the grounds is made by a portal (in the southeast corner of the site), or by the Terreiro das Cruzes (Terrace of Crosses), an irregularly-walled enclosure with a calvary located in the southwest corner and visitor's centre.
The area (1320–1569) had been part of the Grand Duchy of Lithuania. It was ceded to the Polish–Lithuanian Commonwealth (in the Kijów Voivodeship of the Crown of Poland) before the Union of Lublin. It was granted Magdeburg Rights in 1592 by Sigismund III Vasa. Chyhyryn on the Tiasmin River. A fragment of the Tractus Borysthenis Vulgo Dniepr at Niepr dicti map by Joannii Janssonii (Amsterdam, 1663) Chyhyryn is first mentioned as a fortified Cossack winter station. In 1638, Bohdan Khmelnytsky became its starosta (regional leader), and in 1648 it became the newly elected Hetman's residence and the capital of the Cossack state, the Zaporozhian Host. During the Russo-Turkish War (1676–1681) it was the center of two bloody campaigns (1675–76 and 1677–78). In 1678 the castle of Chyhyryn was blown up by the retreating Russian garrison that was stationed there, while the Turkish forces sacked the rest of the city.
Paulinus wrote many learned books on the East, which were highly valued in their day, among them the first printed Sanskrit grammar. They include: # 'Systema brahmanicum liturgicum, mythologicum, civile, ex monumentis indicis musei Borgiani Velitris dissertationibus historico-criticis illustratu (Rome, 1791), translated into German (Gotha, 1797); #Examen historico-criticum codicum indicorum bibliothecae S. C. de Propaganda (Rome, 1792); #Musei Borgiani Velitris codices manuscripti avences, Peguani, Siamici, Malabarici, Indostani ... illustrati (Rome, 1793); #Viaggio alle Indie orientali (Rome, 1796), translated into German by Forster (Berlin, 1798); #Sidharubam, seu Grammatica sanscridamica, cui accedit dissert. hiss. crit. in linguam sanscridamicam vulgo Samscret dictam (Rome, 1799), another edition of which appeared under the title "Vyacaranam" (Rome, 1804); #India orientalis christiana (Rome, 1794), an important work for the history of missions in India. Other works bear on linguistics and church history. # Paolino da San Bartolomeo, Viaggio alle Indie Orientali umiliato alla Santita di N. S. Papa Pio Sesto pontefice massimo da fra Paolino da S. Bartolomeo carmelitano scalzo, Roma, presso Antonio Fulgoni, 1796.
Tigvri [Zurich]: Apud Andream Gesnerum F. & Iacobvm Gesnerum, frates, 1555): 52. A study made of Swedish dictionaries found that during the seventeenth century lituus was variously translated as sinka (= German Zink, cornett), krumhorn, krum trometa (curved trumpet), claret, or horn.Kenton Terry Meyer, "The Crumhorn", PhD thesis (Iowa City: University of Iowa, 1981): 20–21, citing Stig Walin, "Musikinstrumenttermer i äldre svenska lexikon", Svensk tidskrift för musikforskning 30 (1948): 5–40; 31 (1949), 5–82. In the eighteenth century the word once again came to describe contemporary brass instruments, such as in a 1706 inventory from the Ossegg monastery in Bohemia, which equates it with the hunting horn: "litui vulgo Waldhörner duo ex tono G".James W. McKinnon, "Lituus", The New Grove Dictionary of Music and Musicians, second edition, edited by Stanley Sadie and John Tyrrell (London: Macmillan Publishers, 2001); Sibyl Marcuse, "Lituus", Musical Instruments: A Comprehensive Dictionary, corrected edition, The Norton Library N758 (New York: W. W. Norton & Company Inc., 1975. .
In the eighteenth century the word once again came to describe contemporary brass instruments, such as in a 1706 inventory from the Ossegg monastery in Bohemia, which equates it with the hunting horn: "litui vulgo Waldhörner duo ex tono G".James W. McKinnon, "Lituus", The New Grove Dictionary of Music and Musicians, second edition, edited by Stanley Sadie and John Tyrrell (London: Macmillan Publishers, 2001); Sibyl Marcuse, "Lituus", Musical Instruments: A Comprehensive Dictionary, corrected edition, The Norton Library N758 (New York: W. W. Norton & Company Inc., 1975. . Nevertheless, in 1732 Johann Gottfried Walther referred back to Renaissance and Medieval definitions, defining lituus as "a cornett, formerly it also signified a shawm or, in Italian tubam curvam, a HeerHorn".Johann Gottfried Walther, Musicalisches Lexicon Oder Musicalische Bibliothec: Darinnen nicht allein Die Musici, welche so wol in alten als neuern Zeiten, ... durch Theorie und Praxis sich hervor gethan, ... angeführet, Sondern auch Die in Griechischer, Lateinischer, Italiänischer und Frantzösischer Sprache gebräuchliche Musicalische Kunst- oder sonst dahin gehörige Wörter, ... vorgetragen und erkläret (Leipzig: Wolffgang Deer, 1732): 367.
Therefore, it was also being called Ullola. Its corrupted form saw its transition as Bolor by Al-Biruni and over the centuries corrupted further to Wulor or Wular.Ramsar Sites of disputed territory: Wular Lake, Jammu and Kashmir, World Wide Fund for Nature, India, 1994, ... The name "Vulla" from which the present name Wular or Volar (Vulgo Woolar) seems to have been derived, is found in the Janarajas chronicle and can be interpreted as 'turbulent' or the lake with high-going waves' ...Imperial Gazetteer of India, Sir William Wilson Hunter, pp. 387, Clarendon Press, 1908, ... Wular Lake - Lake in Kashmir State ... bad reputation among the boatmen of Kashmir, for when the winds come down the mountain gorges, the quiet surface of the lake changes into a sea of rolling waves ... corruption of ullola, Sanskrit for 'turbulent' ... The ancient name is Mahapadmasaras, derived from the Naga Mahapadma, who is located in the lake as its tutelary deity ... The origin may also be attributed to a Kashmiri word 'Wul', which means a gap or a fissure, appellation that must have come also during this period.

No results under this filter, show 60 sentences.

Copyright © 2024 RandomSentenceGen.com All rights reserved.