Sentences Generator
And
Your saved sentences

No sentences have been saved yet

138 Sentences With "spelling system"

How to use spelling system in a sentence? Find typical usage patterns (collocations)/phrases/context for "spelling system" and check conjugation/comparative form for "spelling system". Mastering all the usages of "spelling system" from sentence examples published by news publications.

Now only do they need to master the English language's chaotic spelling system, they must back up the preparation with stamina and intense concentration.
In a similar position is my colleague Chia-Yi Hou, whose parents, originally from Shanghai, used an outdated spelling system when naming her and her sisters.
But there's nothing about our sounds or our words or our spelling system or our grammar that makes English particularly fit to be a global language.
"We're really proud of our persnickety spelling system," he said, using a word that might challenge most Americans to spell correctly but probably not this year's contestants.
Keboedajaän dan Masjarakat (1939) uses the Van Ophuijsen Spelling System which shows Tréma signs The Van Ophuijsen Spelling System was used as the orthography for the Indonesian language from 1901 to 1947. Before the Van Ophuijsen Spelling System was in force, the Malay language (and consequently Indonesian) in the Dutch East Indies (now Indonesia) had been written in the Jawi script. In 1947, the Van Ophuijsen Spelling System was replaced by the Republican Spelling System.
The Enhanced Spelling System (, abbreviated EYD), also called the Perfected Spelling System, and later called the Enhanced Indonesian Spelling System (), and since 2015 Indonesian Spelling System (, often referred to as the Indonesian Spelling System General Manual (), PUEBI) is the spelling system used for the Indonesian language. It is an orthography that is released in 1972 to replace the Republican Spelling System (RSS, also called the Soewandi Spelling System, SSS). The aim was greater harmonization of the Indonesian and Malay-language orthographies. The adoption of the new EYD system, to begin on the 27th anniversary of Indonesia's independence on 17 August 1972, was announced by President Suharto on 16 August 1972.Presidential Decision No 57 of 1972, Jakarta, 1972. Government departments were instructed to begin using the EYD system on 1 January 1973. On 27 August 1975, the Minister of Education and Culture officially issued Minister Decree No. 0196/U/1975 of General Guideline of Enhanced Indonesian Spelling System, which provided a detailed explanation of the changes proposed in the new system and marked the official use of EYD system.Minister of Education and Culture Decree No: 0543a/U/1987, Jakarta, 1987.
In 1901, the Van Ophuijsen Spelling System became the standard spelling for Malay in the Dutch East Indies while the Wilkinson Spelling System became standard in British Malaya in 1902. This divergence remained despite further evolution and adoption of different standardised spelling systems in the two regions until 1972 when the spelling orthography was standardised in both Malaysia and Indonesia as the New Rumi Spelling and Enhanced Indonesian Spelling System respectively.
In the 1950s, two different orthographies were used in the Malay-speaking world, namely the Republican Spelling System in Indonesia and Za'aba Spelling in British Malaya and Borneo. The Za'ba Spelling System, introduced in 1933, was the improvised version of the earlier orthography introduced by the British scholar, R J Wilkinson. Similarly in Indonesia, the Republican Spelling System was introduced in 1947 to replace the older Dutch Van Ophuijsen Spelling System. The third Malay congress held in Johor Bahru and Singapore from 16 to 21 September 1956, seek to unite these two different orthographies into a single system.
Shortly after the end of Indonesia-Malaysia confrontation in 1966, a common spelling system became among the first items on the agenda of a detente between the two countries. The new spelling system, known as 'New Rumi Spelling' in Malaysia and 'Perfected Spelling System' in Indonesia, was officially announced in both countries on 16 August 1972. Although the representations of speech sounds are now largely identical in the Indonesian and Malaysian varieties, a number of minor spelling differences remain.
Most Roman Urdu schemes also do not take much consideration of Urdu orthography and the spelling system.
Names of roads, places, and institutions had to undergo a change in appearance, using the new spelling system.
This system only existed during the Occupation. In 1972, a declaration was made for a joint spelling system in both nations, known as Ejaan Rumi Baharu (New Rumi Spelling) in Malaysia and Sistem Ejaan Yang Disempurnakan (Perfected Spelling System) in Indonesia. With the introduction of this new common spelling system, all administrative documents, teaching and learning materials and all forms of written communication is based on a relatively uniform spelling system and this helps in effective and efficient communication, particularly in national administration and education. Despite the widespread and institutionalised use of Malay alphabet, Jawi script remains as one of the two official scripts in Brunei, and is used as an alternate script in Malaysia.
On 9 September 1987, the Minister of Education and Culture issued Minister Decree No. 0543a/U/1987 of General Guideline of Enhanced Indonesian Spelling System. This ministerial decree updated the previous spelling system and was used for 22 years until the next update was issued. On 31 July 2009, the Minister of National Education issued Minister Decree No. 46/2009 of General Guideline of Enhanced Indonesian Spelling System, which served as a new update, and the previous update was officially declared invalid.Minister of National Education Decree No: 46/2009, Jakarta, 2009.
The latest update of the Indonesian spelling system was issued on 26 November 2015 by Minister of Education and Culture decree No 50/2015.Minister of Education and Culture Decree No: 50/2015, Jakarta, 2015. It was the first time the term of "Indonesian spelling system" was used; previously it was "Enhanced Indonesian spelling system". There were only minor changes compared to the previous update, including the addition of new diphthong of "ei", whereas previously there were only 3 diphthongs, "ai", "au" and "oi", and new rules on the usage of bold letters.
The modern English spelling system, with its national variants, spread together with the expansion of public education later in the 19th century.
In the following year, the government of the Federated Malay States established an orthographic commission headed by Sir Richard James Wilkinson which later developed the "Wilkinson Spelling System" (1904–1933). These spelling systems would later succeeded by the Republican Spelling System (1947–1972) and the Za'ba Spelling System (1933–1942) respectively. During the Japanese Occupation of Malaya and Indonesia, there emerged a system which was supposed to uniformise the systems in the two countries. The system known as Fajar Asia (or 'the Dawn of Asia') appeared to use the Republican system of writing the vowels and the Malayan system of writing the consonants.
Due to their fairly limited usage, the spelling system of both scripts did not undergo similar advance developments and modifications as experienced by Jawi script.
There are thousands of Spanish loanwords in 170 native Philippine languages, and Spanish orthography has influenced the spelling system used for writing most of these languages.
Orthographic transcription is a transcription method that employs the standard spelling system of each target language.Hayes, Bruce (2011); Introductory Phonology; John Wiley & Sons; , 9781444360134. "The term orthographic transcription simply means that the words are written down using the customary spelling system (orthography) of the language." For a better view of the examples shown in Hayes's book see Fromkin, Victoria (2000); Linguistics: an introduction to linguistic theory; Wiley-Blackwell; , 9780631197119thefreedictionary.
Following the end of Indonesia-Malaysia confrontation in 1966, a common spelling system became among the first items on the agenda of a detente between the two countries. Language experts from both countries began to work on formulating a new system that was practical and above all accepted by the two parties concerned. Six years later, on 16 August 1972, the common spelling system, which came to be known as 'New Rumi Spelling' in Malaysia and 'Perfected Spelling System' in Indonesia, was officially announced by Prime Minister Tun Abdul Razak in Malaysia and President Suharto in Indonesia. Soon after, another Malay-speaking country, Brunei, decided to adopt the new common system to replace the Malaysian Za'aba System, previously used in the country.
Normal spellers have access to a lexical spelling system that uses a whole-word; when functioning properly, it allows for recall of the spelling of a complete word, not as individual letters or sounds. This system further uses an internal memory store where the spellings of hundreds of words are kept. This is called the graphemic output lexicon and is aptly named in relation to the graphemic buffer, which is the short term memory loop for many of the functions involved in handwriting. When the spelling system cannot be used, such as with unfamiliar words, non-words or words that we do not recognize the spelling for, some people are able to use the phonological process called the sub-lexical spelling system.
Traditional Keresan beliefs postulate that Keres is a sacred language that must exist only in its spoken form. The language's religious connotation and years of persecution of Pueblo religion by European colonizers may also explain why no unified orthographic convention exists for Keresan. However, a practical spelling system has been developed for Laguna (Kʼawaika) and more recently for Acoma (Áakʼu) Keres, both of which are remarkably consistent. In the Keres spelling system, each symbol represents a single phoneme.
Knut J. Olawsky is a German linguist and author of aspects of Dagbani language grammar. He chaired the Dagbani Orthography Committee in 1998 that developed a unified spelling system for the Dagbani language.
Later still, the vowel became . There are six such digraphs in English, .Brooks (2015) Dictionary of the British English Spelling System, p. 460 ff However, alphabets may also be designed with discontinuous digraphs.
In 1956, the Third Malay Congress introduced another spelling system known as the Congress Spelling System, but it was never widely used. In 1959, another reform, this time jointly initiated by Malaya and Indonesia under a Cultural Agreement was carried out with the introduction of Malindo system, but the system was scrapped shortly after, following the Indonesia–Malaysia confrontation. The Za'aba spelling continued to be used up until 1972, when another major reform took place with the introduction of New Rumi Spelling.
Dutch orthography uses the Latin alphabet and has evolved to suit the needs of the Dutch language. The spelling system is issued by government decree and is compulsory for all government documentation and educational establishments.
He published the first English dictionary with pronunciations (1775) and made phonetic versions of many of his pamphlets. Examples of Spence's spelling system can be seen on the pages on English from the Spence Society.
From 1930's onward, the Za'aba system gained wide sanction and was used officially in education and civil administration of Malaya, Singapore and Brunei, to replace the older Wilkinson spelling. Following the adoption of the orthography in schools, it was later called the Ejaan Sekolah ('school spelling system'). Despite its official status, the system was continuously challenged throughout the years as other linguists came up with their own suggestions for a reform. The most notable one was by the Third Malay Congress held in 1956 that introduced the Congress Spelling System.
Sie Po Giok was republished, using the Perfected Spelling System, in 2000 as part of the first instalment in the Kesastraan Melayu Tionghoa series. Tio's biography of Lie Kim Hok was included in the fifth instalment of the series.
There is now a consensus, at least between universities, in favor of the written form known as Feller- Carton (based on the Walloon spelling system, which was developed by Jules Feller, and adapted for Picard by Professor Fernand Carton).
See also Perfected Spelling System as well as Wikipedia:WikiProject Indonesia/Naming conventionsLesson: Old Indonesian Spellings. StudyIndonesian. Retrieved on 2013-07-16. For a more detailed history of Jakarta before the proclamation of Indonesian independence, see Batavia, Dutch East Indies.
The Cut Spelling system also uses three substitution rules: # The digraphs gh and ph become f when pronounced . Examples: draught → draft, sulphur → sulfr, photograph → fotograf. # The letter g is changed to j when pronounced or . Examples: judge → juj, rouge → ruje.
The band government whose reserves are focussed around Fountain is the Xaxli'p First Nation, officially styled simply "Xaxli'p". The Fountain Band's traditional name for the place is Cacli'p (in the now-standard Van Eijk orthography - \- Xaxli'p is an older spelling system).
An interest in orthography also led Rask to develop his own spelling system for Danish that more closely resembled its pronunciation, and it was at this time that he changed the spelling of his last name from "Rasch" to "Rask".
A spelling system for Ter Sámi using the Latin alphabet and based on Skolt Sámi was developed in the 1930s. After the Second World War, this was replaced by a system using the Cyrillic alphabet and based on Kildin Sámi.
The use of Arabic numeral were also adapted to several Brahmi derived scripts of the Malay archipelago, notably Javanese, Sundanese, Lontara, and Makassaran. As the latin alphabet was introduced to the region, western style Arabic numeral "2" came to be use for latin-based orthography. The use of "2" as an iteration mark was official in Indonesia up to 1972, as part of the Republican Spelling System. Its usage is discouraged when the Enhanced Indonesian Spelling System was adopted, and even though it commonly found in handwriting or old signage, it is considered to be inappropriate for formal writing and documents.
It has also received the support of various leading linguists investigating Romani, such as the late Milena Hübschmannová, Dieter W. Halwachs, and Yaron Matras. The RomLex online Romani dictionary acknowledges pluralism by incorporating dialect variants, albeit in a consistent and unified spelling system.
Various names are used such as Bbínpīn Hōngàn (), BbínPīn or BP (). It is commonly known as Pumindian () in Taiwan, named after the Mandarin-Southern Min Dictionary () where the system is used, but the formal Chinese name is Southern Min Dialect Spelling System ().
The Common Phonetic Spelling is the phonetic spelling system devised in 2012 by the British-based Chinese lexicographer Ian Low in his Chinese to English dictionaries.Low, Ian (2012). Dictionary of 10,000 Chinese Characters (Traditional) Goldcrest Publications:, and Dictionary of 6,500 Chinese Characters (Simplified). Goldcrest Publications: .
Regularized Inglish is a revised English spelling system devised and advocated by Swedish linguist Axel Wijk, set out in his 1959 book Regularized English: An investigation into the English spelling reform problem with a new, detailed plan for a possible solution. Wijk's spelling system is moderate compared to other 20th century reforms. Instead of replacing current English spelling with, for example, a fully phonetic notation, Wijk's aim was to replace "inconsistencies with more regular equivalents." Furthermore, certain inconsistencies such as the use of for two separate consonant sounds (as in gent and goat) are preserved, as are , and for /k/ and and ~~for /s/.
Memorial stone for Bengt Gottfried Forselius in his birthplace, Harju-Madise Bengt Gottfried Forselius (ca 1660, Harju-Madise, Harju County, Swedish Estonia – November 16, 1688, Baltic Sea) was a founder of public education in Estonia, author of the first ABC-book in the Estonian language, and creator of a spelling system which made the teaching and learning of Estonian easier. Forselius and Johan Hornung were mainly responsible for making a start at reforming the Estonian literary language in the late 17th century. Some German constructions were abandoned, and a strict spelling system was adopted which still relied on German orthography. Forselius was a Swede born in Estonia.
A grace period of five years was given in both countries for the people to get used to the new system. In Malaysia this meant that students were not penalised for making mistakes in spelling words according to the old systems. However, a rigorous programme was undertaken by the government's Language and Literacy Agency (Dewan Bahasa dan Pustaka) to see to the implementation of the new spelling system by giving special classes to the people, especially teachers and administrators, on how to spell their language according to the new spelling system. The grace period also allowed the publishers to dispose of their old stocks and to publish revised editions and new titles in the new spelling.
Modern English spelling developed from about 1350 onwards, when—after three centuries of Norman French rule—English gradually became the official language of England again, although very different from before 1066, having incorporated many words of French origin (battle, beef, button, etc.). Early writers of this new English, such as Geoffrey Chaucer, gave it a fairly consistent spelling system, but this was soon diluted by Chancery clerks who re-spelled words based on French orthography. English spelling consistency was dealt a further blow when William Caxton brought the printing press to London in 1476. Having lived in mainland Europe for the preceding 30 years, his grasp of the English spelling system had become uncertain.
Modern Literal Taiwanese (MLT), also known as Modern Taiwanese Language (MTL), is an orthography in the Latin alphabet for Taiwanese based on the Taiwanese Modern Spelling System (TMSS). MLT is able to use the ASCII character set to indicate the proper variation of pitch without any subsidiary scripts or diacritic symbols.
By 1930s, the Za'aba spelling became the official orthography used in Malaya and even adopted in the education system and civil administration. The Za'aba spelling also gained widespread currency in Brunei and Singapore. Following the adoption of the orthography in schools, it was called the Ejaan Sekolah ('school spelling system').
He also prepared a Ladakhi Life of Christ, and in 1908, he published a Ladakhi version of Mark's Gospel. Yoseb Gergan produced a revised version of the Ladakhi St Mark, and this was published at Lahore in 1919. These early vernacular translations adapted the classical literary spelling system rather than using a phonetic transcription of spoken Ladakhi.
The Estonian educational system consists of state and municipal, public and private educational institutions. There are currently 589 schools in Estonia. Bengt Gottfried Forselius (ca 1660-1688) was the founder of public education in Estonia, author of the first Estonian language ABC-book, and creator of a spelling system that made the teaching and learning of Estonian easier.
There is a debate about the standardisation of the writing system. Although the usage of the macron (־) te makarona and the glottal stop amata (ꞌ) (/ʔ/) is recommended, most speakers do not use the two diacritics in everyday writing. The Cook Islands Māori Revised New Testament uses a standardised orthography (spelling system) that includes the diacritics when they are phonemic but not elsewhere.
In West Bengal, various prominent institutions backed the process of development of the language, but that resulted in inconsistencies in it. For example, Rajsekhar Basu and Ananda Bazaar Patrika tried to simplify Bengali spelling; but instead of rationalizing the spelling system, it aroused controversy over the authority of such bodies. Even institutions like Visva-Bharati University failed in the task.
Hand-tinted photograph of a njai by Jacobus Anthonie Meessen, 1867. He described the concubines as a "necessary evil". The njai (; Enhanced Indonesian Spelling System: nyai) were women who were kept as housekeepers, companions, and concubines in the Dutch East Indies (modern-day Indonesia). In the Javanese language, the word nyai meant "sister", but the term later took a more specific meaning.
Christian missionaries developed the Mizo script. Writing is a combination of the Roman script and Hunterian transliteration methodology with prominent traces of a phonetics-based spelling system. There are 25 letters in the alphabet: A, AW, B, CH, D, E, F, G, NG, H, I, J, K, L, M, N, O, P, R, S, T, Ṭ (with a dot under), U, V, Z.
The Cheyenne orthography of 14 letters is neither a pure phonemic system nor a phonetic transcription; it is, in the words of linguist Wayne Leman, a "pronunciation orthography". In other words, it is a practical spelling system designed to facilitate proper pronunciation. Some allophonic variants, such as voiceless vowels, are shown. represents the phoneme symbolized /e/, but is usually pronounced as a phonetic and sometimes varies to .
Like most other sign languages, Chinese Sign Language is mostly conveyed through shapes and motions joined with facial expressions. CSL has at its disposal an alphabetic spelling system similar to pinyin. The Chinese culture and language heavily influence signs in CSL. For example, there is no generic word for brother in CSL, only two distinct signs, one for "older brother" and one for "younger brother".
The anniversary of his death, 28 April, is celebrated as National Poetry Day. The following list is divided into five tables based on the type of works contained within. The tables are initially arranged alphabetically by title, although they are also sortable. Titles, originally in the Van Ophuijsen and Republican spelling systems, are here standardised with the Perfected Spelling System now in use in Indonesia.
Written Ngakarimojong uses the Roman alphabet, and spelling rules were established by missionaries in the 1960s. Due to the recent creation of the orthography (spelling system) for Ngakarimojong, spelling usually accurately reflects pronunciation, except as otherwise noted. There are no letters or corresponding sounds "F", "H" "Q", "X" or "Z" in Ngakarimojong words. The Ngakarimojong alphabet includes the letters eng ("Ŋ") and nya ("Ny").
The digraph is abandoned, but is preserved where used silently: thus high but not rough. Consequently, Regularized Inglish agrees with 90-95% of words spelled using the current English spelling system. Wijk proposed that there should be a separate American and English standard orthography, each based on "the dialect of its cultivated circles". However, he felt that this variation should not be extended to English regional varieties.
The addition and deletion of a silent e at the ends of words was also sometimes used to make the right-hand margin line up more neatly.Righting the Mother Tongue: From Olde English to Email, the Twisted Story of English Spelling, by David Wolman. Collins, . By the time dictionaries were introduced in the mid 17th century, the spelling system of English had started to stabilise.
Jules Feller created the of spelling for the Walloon language. This is also used for writing the Picard language since a consensus arose between universities in favour of the written form known as Feller-Carton (based on the Walloon spelling system - which was developed by Feller and adapted for Picard by Prof. Fernand Carton). He represented Verviers in the from 1919 until his death.
Brooks (2015) Dictionary of the British English Spelling System, p. 463 The Indic alphabets are distinctive for their discontinuous vowels, such as Thai แ...ะ , เ...าะ , เ...อะ . Technically, however, these may be considered diacritics, not full letters; whether they are trigraphs is thus a matter of definition, though they can in turn take modifying vowel diacritics, as in เ◌ียะ and เ◌ือะ .
Kansil has three children and is currently residing in Makati, a prominent city near Manila, in the Philippines, where he is a writer and frequent tournament bridge player. Besides his work in the field of games, he was active as a member of the board of directors of ASH (Action on Smoking and Health) for 17 years, and he has designed a modernized spelling system and a reform calendar.
Even though the rules are established, some of the rules and specific spellings are disputed by writers and publishers, who often create their own in-house spelling system. Also, because having two spelling systems within the same language is confusing, some would like to reform it. In 2004, Mordechai Mishor, one of the academy's linguists, proposed in a session of the Academy of the Hebrew Language a modest reform.
Despite its official status, the system was continuously challenged throughout the years as other linguists came up with their own suggestions for a reform. During World War II, a system known Fajar Asia ('the Dawn of Asia') was widely used in Malaya and Indonesia. Both countries reverted to their respective old systems as soon as the Japanese occupation ended. In Malaya however, there were continuous efforts to reform the spelling system.
They regarded the Romanians as "an island of Latinity in a Slav sea". Their activities contributed to the re-orientation of the Romanians' intellectual life towards Western Europe. These scholars promoted the use of Latin letters in place of Cyrillic script, but the writing system that they developed never won popularity. Their spelling system was primarily designed to demonstrate the Latin roots of the Romanian words, ignoring their contemporary pronunciation.
After French occupation, alphabets were introduced and Liu (劉) surnames were spelled as Luu. In 1919, the French government abandoned the use of Chinese characters and forced the Vietnamese to use strictly French's alphabet spelling system. Many descendants of Luu who speak Chinese would spell Luu in English and write 劉 as their Chinese surname. After the Vietnam War in 1975, many left the country and resettled all over the world.
Spelling and punctuation before the 16th century was highly erratic, but the introduction of printing in 1470 provoked the need for uniformity. Several Renaissance humanists (working with publishers) proposed reforms in French orthography, the most famous being Jacques Peletier du Mans who developed a phonemic-based spelling system and introduced new typographic signs (1550). Peletier continued to use his system in all his published works, but his reform was not followed.
Spelling and punctuation in this period are extremely variable. The introduction of printing in 1470 highlighted the need for reform in spelling. One proposed reform came from Jacques Peletier du Mans, who developed a phonetic spelling system and introduced new typographic signs (1550); but this attempt at spelling reform was not followed. This period saw the publication of the first French grammars and of the French-Latin dictionary of Robert Estienne (1539).
Bingham supported the introduction of market values along with Christianity. Those writings are now used by historians to illustrate the imperial values that were central to the attitudes of the United States towards Hawaii.Alfred L. Brophy, How Missionaries Thought: About Property Law, For Instance, Hawaii Law Review (2008) 30: 373-99. Bingham was involved in the creation of the spelling system for writing the Hawaiian Language, and also translated some books of the Bible into Hawaiian.
1, pp 68-80, Edited by Per Kvaerne. Oslo: Institute for Comparative Research in Human Culture, 1994 However, he ran into opposition from a segment of the Ladakhi community who wanted to preserve the classical spelling system of the Buddhist Scriptures. Phuntsog translated excerpts from the Gospels of St Mark and St Luke using this script. However, his proposals were never accepted outside the small Christian community, and he was forced to put them on one side.
Unlike the Russian spelling system, is mandatory in the Cyrillic alphabet used by Dungan. In that Sinitic language, the / distinction is crucial, as the former is used such as to write the syllable that would have the pinyin spelling of ye in Standard Chinese, and the latter is used for the syllable that appears as yao in pinyin. is very prominent in Dungan spelling since the very common syllable appearing as yang in Pinyin is spelled in Dungan.
Santori's works are written in an archaic form of Tosk Albanian and are generally more accessible to the audience despite of his orthographic style. In his works he uses his own spelling system without any phonetic accuracy. Common themes in Santori's works include rural life, the period of the League of Lezhë of Albanian history and the customs of Arbëreshë communities. His political poems contain moralistic motifs describing the central ideas and feelings of the characters of each poem.
This system is the spelling system commonly used in Israel today. Vowel points are always optional in Hebrew. They can be used fully, partially or not used at all. The recommended approach endorsed today by the Academy of the Hebrew Language and other Israeli educational institutions is to use plēnē spelling (matres lectionis) when not adding vowel dots (which is the usual case), and place a vocalization sign on a letter only when ambiguity cannot be resolved otherwise.
After a preface and dedication, the work consists of homilies explicating the biblical texts set for the mass throughout the liturgical year. It was intended to be consulted as the texts changed, and is agreed to be tedious and repetitive when read straight through. Only about a fifth of the promised material is in the single manuscript of the work to survive, which is in the Bodleian Library in Oxford. Orm developed an idiosyncratic spelling system.
The origin of its respective spelling system is Talmudic orthography. During the Soviet period, communists wanted Hebrew to be the language of culture and instruction in the Republic of Turkestan and in the Soviet's People Republic of Bukhara. In late 1921, the Turkestani People's Commissariat of Education ordered that schools for Bukharan Jews to teach in Bukharic and not in Hebrew. In Uzbekistan in 1934, 15 Bukharan Jewish clubs and 28 Bukharan Jewish red teahouses existed.
In the East Ionic dialect, however, the sound /h/ disappeared by the sixth century BC, and the letter was re-used initially to represent a development of a long vowel , which later merged in East Ionic with instead. In 403 BC, Athens took over the Ionian spelling system and with it the vocalic use of H (even though it still also had the /h/ sound itself at that time). This later became the standard orthography in all of Greece.
Twelve bards were made, including Nance who took the bardic name Mordon ('Sea Wave'). In 1929, he published Cornish for All, a work which detailed a version of Cornish based on the Ordinalia and other mediaeval texts, creating the Unified Cornish spelling system and defining the next phase of the Revival. An Balores, the first play written in Unified Cornish, was written by Nance in 1932 and performed that year at the Celtic Congress meeting in Truro.
Kowethas an Yeth Kernewek (The Cornish Language Fellowship) is a Cornish language association which exists to promote, encourage and foster the use of the Cornish language. It is represented on the Cornish Language Partnership. Unlike other Cornish language organisations, Kowethas an Yeth Kernewek recognises the validity of all forms of revived Cornish, and membership is open to all. Nevertheless, although its members use all forms of Cornish, the society has long been associated by many with a particular spelling system called Kernewek Kemmyn.
A consensus was reached during the congress, and the new orthography was later named Ejaan Kongres (the congress spelling'). In 1957, the Congress Spelling System was published for the first time by Dewan Bahasa dan Pustaka in its language leaflet, DBP bilangan (1), with the title Kaedah Baharu Ejaan Rumi Bahasa Melayu (menurut keputusan Kongres Bahasa dan Persuratan Melayu III) (Malay for 'New Methods of Rumi Spelling of Malay Language (based on the decision of Congress of Malay language and letters III)').
Khouw Kim An, Majoor der Chinezen of Batavia (by Charles Sayers, circa 1937). The Cabang Atas (Van Ophuijsen Spelling System: Tjabang Atas) — literally 'highest branch' in Malay — was the traditional Chinese establishment or gentry of colonial Indonesia. They were the families and descendants of the Chinese officers, high-ranking colonial civil bureaucrats with the ranks of Majoor, Kapitein and Luitenant der Chinezen. They were referred to as the baba bangsawan [‘Chinese gentry’] in Malay, and the ba-poco in Java Hokkien.
Consonants could still be long in pronunciation and acted to close the preceding syllable. Therefore, any short vowel that was followed by a long consonant remained short. The spelling system used by early Middle Dutch scribes accounted for that by indicating the vowel length only when it was necessary (sometimes by writing a double vowel but also in other ways). As the length was implicit in open syllables, it was not indicated there, and only a single vowel was written.
Zachrisson discussed Nordic influences in English place-names in his research, as well as Roman, Celtic and Saxon influence on English, and the etymology of place-names. His further work added to our understanding of the pronunciation rules and history of pronunciation in Modern English from 1400-1700, and especially during Shakespeare's time. In 1930, Zachrisson made a noted effort in the issue of world languages by launching a simplified English spelling system: Anglic. He also founded the journal Studia Neophilologica in 1928.
While on their quest for hospitable ground, the ancestors experienced famine and were forced to resort to eating the very animal skins and tree barks that held their history, their alphabets or "Thokbirim". The written language/script was thus lost. Brief lists of Garo words were compiled by British officials in 1800, and Garo acquired a Latin- based spelling system during the late 19th century. This was devised by American Baptist missionaries and based on a northeastern dialect of Garo.
In particular, Duncan refused to offer his parishioners holy communion on the grounds that it would whet their appetite for recently abandoned "cannibalistic" practices. Duncan also objected to Ridley's commitment to translating catechism into the Tsimshian language, which he eventually did, in collaboration Odille Morison, a Tsimshian.A Zimshian Version of Portions of the Book of Common Prayer (1882) translated by Ridley This became the so-called "Ridley orthography," the language's first practical spelling system. The Ridley-Duncan feud was fierce.
In some states, most notably Kelantan, Terengganu and Pahang, Jawi attained the co-official script status, where businesses are mandated to adopt Jawi signages and billboards. Jawi is also used as an alternative script among Malay communities in Indonesia and Thailand.. Until the early 20th century, there were no uniform spelling system for Jawi. The earliest orthographic reform to develop a standard spelling was in 1937 by The Malay Language and Johor Royal Literary Book Pact. This was followed by another reform by Za'aba published in 1949.
The result is an inconsistent and only partially phonemic spelling system, in a similar way as spelling in English. T. F. O'Rahilly expressed the opinion that Gaelic in the Isle of Man was saddled with an inadequate spelling which is neither traditional nor phonetic; if the traditional Gaelic orthography had been preserved, the close kinship that exists between Manx Gaelic and Scottish Gaelic would be obvious to all at first sight.O'Rahilly 1932, 128 There is no evidence of Gaelic script having been used on the island.
As early as 1620 with the work of Francisco de Pina, Portuguese and Italian Jesuit missionaries in Vietnam began using Latin script to transcribe the Vietnamese language as an assistance for learning the language. The work was continued by the Avignonese Alexandre de Rhodes. Building on previous dictionaries by Gaspar do Amaral and Antonio Barbosa, Rhodes compiled the Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum, a Vietnamese-Portuguese-Latin dictionary, which was later printed in Rome in 1651, using their spelling system. These efforts led eventually to the development of the present Vietnamese alphabet.
As a result, it was common during this era to find several spelling systems concurrently used in printed media and individual writings. In 1959, the Federation of Malaya and Indonesia signed a cultural agreement, which included the implementation of a common spelling system. The system agreed to in this agreement was known as 'Melindo System'. However, due to its similarity with the Congress system which proven impractical, and the ensuing diplomatic tension between Indonesia and Malaya over the formation of Malaysia, the system was never implemented or even published.
The Congress Spelling System did not seem to gain acceptance of people in general. The reason was that it was not practical for use by the ordinary people and certain graphemes proposed by the system were not represented in the typewriters. Even then, certain groups, particularly those affiliated to the Literary Movement 1950 used the Congress graphemes for diphthongs in their own publications. This group even reverted to the Wilkinson style of writing the vowels in closed final syllables which was, similar to the Republican style in Indonesia.
Odille waded into the doctrinal rivalry between Duncan and his Anglican bishop William Ridley by translating (against Duncan's instincts) sections of the New testament and prayer book into the Tsimshian language, Sm'algyax. Her work became the basis for the first practical spelling system of Tsimshian, the so-called "Ridley orthography." Odille's partisanship in the Duncan-Ridley schism contributed to her decision to stay in "Old" Metlakatla when Duncan, in 1887, founded a new community at "New" Metlakatla, Alaska, with 800 Tsimshian settlers. She was entirely devoted to her extended Tsimshian family, who also remained behind.
As a written language, Sranan Tongo has existed since the late 18th century. The first publication in Sranan Tongo was in 1783 by Hendrik Schouten who wrote a part Dutch, part Sranan Tongo poem, called Een huishoudelijke twist (A Domestic Tiff).. The first important book was published in 1864 by Johannes King, and relates to his travels to Drietabbetje for the Moravian Church. Early writers often used their own spelling system. An official orthography was adopted by the government of Suriname on July 15, 1986 in Resolution 4501.
The Romanization of languages (e.g., Chinese) using alphabets derived from the Latin alphabet has further complicated this problem, for example when pronouncing Chinese proper names (of people or places). The regular spelling system of Old English was swept away by the Norman Conquest, and English itself was supplanted in some spheres by Norman French for three centuries, eventually emerging with its spelling much influenced by French. English had also borrowed large numbers of words from French, which naturally kept their French spellings as there was no reason or mechanism to change them.
In 2005, the Northwest Indian Language Institute of the University of Oregon formed a partnership to teach Northern Paiute and Kiksht in the Warm Springs Indian Reservation schools. In 2013, Washoe County, Nevada became the first school district in Nevada to offer Northern Paiute classes, offering an elective course in the language at Spanish Springs High School. Classes have also been taught at Reed High School in Sparks, Nevada. Elder Ralph Burns of the Pyramid Lake Paiute Reservation worked with University of Nevada, Reno linguist Catherine Fowler to help develop a spelling system.
As with speakers of Tiwa, Towa and Keres, there is some disagreement among the Tewa people as to whether Tewa should be a written language or not. Some Pueblo elders feel that Tewa languages should be preserved by oral traditions alone. However, many Tewa speakers have decided that Tewa literacy is important for passing the language on to the children. The Tewa pueblos developed their own orthography (spelling system) for their language, Ohkay Owingeh has published a dictionary of Tewa, and today most of the Tewa-speaking pueblos have established Tewa- language programs to teach children to read and write in this language.
All these systems were mainly developed by using the method of transliteration from Jawi (Arabic-derived Malay script). The divergences of various spelling systems that existed in colonial Malaya, necessitates the need for a commonly accepted spelling system. A major orthographic reform was initiated by a British scholar administrator, Richard James Wilkinson in 1904, from which the Wilkinson spelling was introduced, and became the official system widely used in all British colonies and protectorates in Malaya, Singapore and Borneo. In 1924, another reform was devised by a notable Malay grammarian, Za'ba, which later adopted in all schools from the 1930s onwards.
Henry Watson Fowler (1858–1933) reports that in his day, there was a conscious movement among schoolteachers and others encouraging people to abandon anomalous traditional pronunciations and to "speak as you spell". According to major scholars of early modern English (Dobson, Wyld et al.), in the 17th century, there was already beginning an "intellectual" trend in England to "pronounce as you spell". That presupposes a standard spelling system, which was only beginning to form at the time. Similarly, quite a large number of "corrections" slowly spread from scholars to the general public in France, starting several centuries ago.
Many of the titles have intentional spelling mistakes in the Polish original, as Czesio is the narrator and has a tendency to misspell words. Though these are mostly there for comic effect, they do expose some interesting redundancies in the Polish spelling system, which is riddled with traditional forms of spelling that no longer have a phonological basis. One should keep in mind that though the shows spellings are regarded as incorrect by language purists, they often reflect the actual pronunciation of the words in question. Some examples include: "Próhnica" instead of "Próchnica" (meaning "tooth decay") etc.
These changes are considered to be part of a general process of spelling standardisation and reassertion of the right of these native languages to their own spelling system appropriate for their sound systems, which are very different from that of Spanish. This accompanies a growth of pride in the Andean heritage of these countries, and moves to recover the prestige of their indigenous languages. These spelling changes are part of the official alphabets for Quechua and Aymara in Peru, Bolivia and Ecuador, though debate continues on the extent to which they are to be used when writing in Spanish.
Palmer, 2 The spelling system of the New Lakota Dictionary is presented below: The vowels are a, e, i, o, u; nasal vowels are aŋ, iŋ, uŋ. Pitch accent is marked with an acute accent: á, é, í, ó, ú, áŋ, íŋ, úŋ on stressed vowels (which receive a higher tone than non-stressed ones)Cho, Taehong. "Some phonological and phonetic aspects of stress and intonation in Lakhota: a preliminary report", Published as a PDF at :humnet.ucla.edu "Lakhota", Linguistics, UCLA The following consonants approximate their IPA values: b, g, h, k, l, m, n, ŋ, p, s, t, w, z.
Such systems are used, for example, in the modern languages Serbian (arguably, an example of perfect phonemic orthography), Macedonian, Estonian, Finnish, Italian, Romanian, Spanish, Georgian, Hungarian and Turkish. The best cases have a straightforward spelling system, enabling a writer to predict the spelling of a word given its pronunciation and similarly enabling a reader to predict the pronunciation of a word given its spelling. Ancient languages with such almost perfectly phonemic writing systems include Avestic, Latin, Vedic, and Sanskrit (Devanāgarī— an abugida; see Vyakarana). On the other hand, French and English have a strong difference between sounds and symbols.
Older name-variants includes Nais-nu-loh and Ashtnolow (both from Lord, 1860), Ashtnoulou (1861), Ashnoulou River, Trutch, 1871. An article in BC Motorist magazineWild Land of the Ashnola by Jennifer Maynard, BC Motorist magazine July-Aug 1971, p.14 claims that the meaning of Ashnola is "white waters" but other sources say the meaning is unknown. British Columbia Place Names, a semi-authoritative work on the toponymy of British Columbia, says the original form of the name is that of the Indian village formerly at the Ashnola Indian Reserve, which in the modern spelling system of the Okanagan language is rendered Acnulox.
The first project to codify Cornish spelling and provide a regular orthography for the revived language was that of Robert Morton Nance who outlined his work in Cornish for All in 1929. Unlike the Late Cornish-based work of Jenner, Nance's orthography, called Unified Cornish, was based mainly on the Middle Cornish of the 14th and 15th centuries. Nance believed that this period represented a high point for Cornish literature. As well as presenting a standardised spelling system, Nance also extended the attested vocabulary with forms based largely on Breton and Welsh, and published a dictionary of Unified Cornish in 1938.
The "defective" spelling is recommended for a fully vocalized text, hence its use is becoming rare. Texts older than 50–60 years may be written in an unvocalized defective spelling (for example, the word ħamiším "fifty", was written חמשים on banknotes issued in Mandatory Palestine or the Bank of Israel in its early days. Today, the common spelling is חמישים). A vocalized plene spelling system is common in children's books, when it is better to accustom the children to the more popular plene spelling, while still letting them benefit from the vowel dots as a reading aid in early learning stages.
Maintaining its legacy to present day, Cipanas continues to become a popular destination for holidayseekers mainly coming from Jakarta and its surroundings, as the district saw a recent boom on villa complexes and rental houses. The town had a population of 15,435 at the 2010 Census (the district held a population of 103,911). It is best known by the Istana Cipanas complex, a residence for former Dutch Governor Generals of the Dutch East Indies, and a country retreat of former President Sukarno. Since the Dutch colonial rule, and before the Enhanced Indonesian Spelling System was established, the town name was spelled Tjipanas.
This also allowed for an older version to be preserved which uses classical Armenian orthography known as "Mashtotsian orthography" and spelling, whereas almost all other Eastern Armenian users (especially in the former Soviet Union) have adopted the reformed Armenian orthography which was applied in Soviet Armenia in the 1920s and continues in the present Republic of Armenia. This makes the Armenian language used in Iran and in the Armenian-Iranian media and publications unique, applying elements of both major Armenian language branches (pronunciation, grammar and language structure of Eastern Armenian and the spelling system of Western Armenian).
The differences in pronunciation of vowel letters between English and its related languages can be accounted for by the Great Vowel Shift. After printing was introduced to England, and therefore after spelling was more or less standardized, a series of dramatic changes in the pronunciation of the vowel phonemes did occur, and continued into recent centuries, but were not reflected in the spelling system. This has led to numerous inconsistencies in the spelling of English vowel sounds and the pronunciation of English vowel letters (and to the mispronunciation of foreign words and names by speakers of English).
Shaughnessy first makes a distinction between misspelling and incorrectly inflecting various parts of speech before classifying spelling mistakes under four heads: problems with the spelling system, incongruities between spoken and written English, ignorance of spelling rules, and the inexperienced eye. She suggests nine steps in addressing spelling problems and warns against two general assumptions—that adult students can’t be taught how to spell correctly and that spelling can only be taught one way. Chapter 6: Vocabulary. Basic writing students enter college without having developed the vocabulary of academia, a slow-growing task that generally takes years to accomplish.
In the 1970s and 1980s, a systematic attempt was made to adapt Unifon as a spelling system for several Native American languages. The chief driving force behind this effort was Tom Parsons of Humboldt State University, who developed spelling schemes for Hupa, Yurok, Tolowa, and Karok, which were then improved by native scholars. In spite of skepticism from linguists, years of work went into teaching the schemes, and numerous publications were written using them. In the end, however, once Parsons left the university, the impetus faded; other spelling schemes are currently used for all of the languages.
The club has the official nickname, "The Bhoys". However, according to the Celtic press office, the newly established club was known to many as "the bold boys". A postcard from the early 20th century that pictured the team, and read "The Bould Bhoys", is the first known example of the unique spelling. The extra 'h' imitates the spelling system of Gaelic, where the letter B is often accompanied by the letter H. Brother Walfrid, founder of Celtic F.C. On 28 May 1888, Celtic played their first official match against Rangers and won 5–2 in what was described as a "friendly encounter".
Subsequently, in the 1960s, PGT (Pasukan Gerak Tjepat (old spelling, Pasukan Gerak Cepat in the Perfected Spelling System): Quick Reaction Troops) was also assigned to the operation of West Irian (Papua) liberation under the command of the Air Force commander, which at that time the PGT Battle Team Regiment (RTP PGT) was based in Bandung with Captain (U) Sugiri Sukani as commander. Air Commodore RHA Wiriadinata was the first PGT commander (1952) which brought much progress to paratroopers in Indonesia, especially in the Air Force. The concept of PGT since its inception was focused on the ability of Commando and Para combined.
In spite of some modifications in the 19th century, the Bengali spelling system continues to be based on the one used for Sanskrit, and thus does not take into account some sound mergers that have occurred in the spoken language. For example, there are three letters (, , and ) for the voiceless postalveolar fricative , although the letter retains the voiceless alveolar sibilant sound when used in certain consonant conjuncts as in "fall", "beat", etc. The letter also retains the voiceless retroflex sibilant sound when used in certain consonant conjuncts as in "suffering", "clan", etc. Similarly, there are two letters ( and ) for the voiced postalveolar affricate .
However, according to the Celtic press office, the newly established club was known to many as "the bold boys". A postcard from the early 20th century that pictured the team and read "The Bould Bhoys" is the first known example of the unique spelling. The extra h imitates the spelling system of Gaelic, wherein the letter b is often accompanied by the letter h. A team photo from the early days of the club, before the adoption of the hooped jerseys.On 28 May 1888, Celtic played their first official match against Rangers and won 5–2 in what was described as a "friendly encounter".
46–47 Because of this alleged continuity, he supported the purification of the Romanian language by stripping it of non-Latin elements and attempting to bring it as close to Latin as possible. Between 1871 and 1876, Laurian collaborated with Ioan Massim for a two-volume Romanian language dictionary, commissioned by the Romanian Academy. The dictionary was stripped of non-Latin words, including neologisms as replacements for such words, which were supposed to be eliminated from the language. The dictionary was also written in an etymological spelling system, the result being an artificial language which only vaguely resembled Romanian and it provoked laughter, discrediting the Latinist school.
While Manx in effect uses the English spelling system, except for and , the 24 letters used in its orthography likewise covers a similar range of phonemes, and therefore many digraphs and trigraphs are used. The Manx orthography was developed by people who were unaware of traditional Gaelic orthography, as they had learned literacy in Welsh and English (the initial development in the 16th century), then only English (later developments). Therefore, the orthography is based on early Modern English pronunciation, and to a small extent Welsh, rather than from a pan-Gaelic point of view. footnote in Spoken Sound as a Rule for Orthography, credited to W. Mackenzie.
It is a government body responsible for co-ordinating the use of the Malay language in Malaysia and Brunei. The dominant orthographic form of Modern Malay language that based on Roman or Latin script, the Malay alphabet, was first developed in the early 20th century. As the Malay-speaking countries were divided between two colonial administrations (the Dutch and the British), two major different spelling orthographies were developed in the Dutch East Indies and British Malaya respectively, influenced by the orthographies of their respective colonial tongues. In 1901, Van Ophuijsen Spelling System (1901–1947) became the standard orthography for Malay Language in Dutch East Indies.
Falc'hun's early work included an edition of the writings of Jean-Marie Perrot. He created a particular Breton orthography (known as "university" orthography) which was intended to replace the spelling system known as "Peurunvan", used from 1911 to 1941. His spelling, which does not use "zh", also abandons the Breton "c'h" convention, introduced in the seventeenth century, and which is even used in the official French form of Falc'hun's own name. In 1951 Falc'hun developed his view that Breton developed from native Gaulish, arguing that the incoming Britons encountered a Gaulish-speaking rather than Latin-speaking population, and that the two variants of Celtic merged.
Spelling is easier in languages with more or less consistent spelling systems such as Finnish, Serbian, Italian and Spanish, owing to the fact that, either, pronunciation in these languages has changed relatively little since the establishment of their spelling-systems, or else that non- phonemic etymological spellings have been replaced with phonemic unetymological spellings as pronunciation changes. Guessing the spelling of a word is more difficult after pronunciation changes significantly, thus yielding a non-phonetic etymological spelling system such as Irish or French. These spelling systems are still 'phonemic' (rather than 'phonetic') since pronunciation can be systematically derived from spelling, although the converse (i.e. spelling from pronunciation) may not be possible.
The orthographic norms of Catalan were first defined officially in the First International Congress of the Catalan Language, held in Barcelona October 1906. Subsequently, the Philological Section of the Institut d'Estudis Catalans (IEC, founded in 1911) published the Normes ortogràfiques in 1913 under the direction of Antoni Maria Alcover and Pompeu Fabra. Despite some opposition, the spelling system was adopted immediately and became widespread enough that, in 1932, Valencian writers and intellectuals gathered in Castelló de la Plana to make a formal adoption of the so-called Normes de Castelló, a set of guidelines following Pompeu Fabra's Catalan language norms. In 1917, Fabra published an Orthographic Dictionary following the orthographic norms of the IEC.
The first published English grammar was a Pamphlet for Grammar of 1586, written by William Bullokar with the stated goal of demonstrating that English was just as rule-based as Latin. Bullokar's grammar was faithfully modeled on William Lily's Latin grammar, Rudimenta Grammatices (1534), used in English schools at that time, having been "prescribed" for them in 1542 by Henry VIII. Bullokar wrote his grammar in English and used a "reformed spelling system" of his own invention; but much English grammar, for much of the century after Bullokar's effort, was written in Latin, especially by authors who were aiming to be scholarly. John Wallis's Grammatica Linguae Anglicanae (1685) was the last English grammar written in Latin.
The first English grammar, Pamphlet for Grammar by William Bullokar, written with the seeming goal of demonstrating that English was quite as rule-bound as Latin, was published in 1586. Bullokar's grammar was faithfully modeled on William Lily's Latin grammar, Rudimenta Grammatices (1534). Lily's grammar was being used in schools in England at that time, having been "prescribed" for them in 1542 by Henry VIII. Although Bullokar wrote his grammar in English and used a "reformed spelling system" of his own invention, many English grammars, for much of the century after Bullokar's effort, were to be written in Latin; this was especially so for books whose authors were aiming to be scholarly.
A spelling bee at an elementary school, with a speller addressing an audience and a judge, with other contestants behind them A spelling bee is a competition in which contestants are asked to spell a broad selection of words, usually with a varying degree of difficulty. To compete, contestants must memorize the spellings of words as written in dictionaries, and recite them accordingly. The concept is thought to have originated in the United States, and spelling bee events, along with variants, are now also held in some other countries around the world. Because most languages have a more predictable spelling system than English, spelling bees are common only in countries where English is spoken.
Sie Po Giok was first printed as a serial in the Chinese-run daily Sin Po, where it was a success. The story was then novelised in 1911 (some sources give 1912) and published by Hoa Siang In Giok, a publishing house owned by Tio's in-laws; a second edition was published by Goan Hong & Co. in 1921. In 2000 the book was reprinted, using the Perfected Spelling System, in the first volume of Kesastraan Melayu Tionghoa dan Kebangsaan Indonesia, an anthology of Chinese Malay literature. In his history of Chinese Malay literature, Nio Joe Lan wrote that Sie Po Giok was the only book produced by Chinese writers which was fit for children to read.
For example, the words bough and through do not rhyme in English even though their spellings might suggest otherwise. Other languages, such as Spanish and Italian have a more consistent (but still imperfect) relationship between orthography and pronunciation, while a few languages may claim to have a fully phonemic spelling system (a phonemic orthography). For most languages, phonetic transcription makes it possible to show pronunciation with something much nearer to a one-to-one relationship between sound and symbol than is possible with the language's orthography. Phonetic transcription allows one to step outside orthography, examine differences in pronunciation between dialects within a given language and identify changes in pronunciation that may take place over time.
This incident is known as the MacDonald House bombing. Usman Harun was unable to escape from Singapore and was eventually arrested and sentenced to death by the Singaporean government. On 15 November 1975 (the Corps' 30th anniversary), Chief of Staff of the Navy issued a decree Skept/1831/XI/1975, which restored the Corps' name to its former name Korps Marinir."NEWS STORY: Riwayat Marinir yang Pernah Dipisahkan dari TNI AL" (Corps Mariniers/ CM is the same word but using old spelling system in Indonesian.) Following this, a massive reorganization plan was implemented, followed up with another in 1984. There was a plan in 1999 to expand the Marine Corps from its strength of 13,000 troops.
"Mohican Oral Tribal History as recorded by Hendrick Aupaumut" and printed in Stockbridge, Past and Present by Electa Jones. Therefore, they, along with other tribes living along the Hudson River (such as the Munsee, known by the dialect of Lenape that they spoke, and Wappinger), were called "the River Indians" by the Dutch and English. The Dutch heard and wrote the term for the people of the area variously as: Mahigan, Mahikander, Mahinganak, Maikan and Mawhickon, among other variants, which the English simplified later to Mohican or Mahican, in a transliteration to their spelling system. The French, adopting names used by their Indian allies in Canada, knew the Mohicans as the (or wolves); similarly, they referred to the Iroquois as the "Snake People" (or "Five Nations").
The Congress Spelling System (Malay: Ejaan Kongres) is a spelling reform of Malay Rumi Script introduced during the third Malay Congress held in Johor Bahru and Singapore in 1956. The main characteristics of the system are the use of symbols in the International Phonetic Alphabet, going by the dictum of one symbol for one phoneme, and the new proposition in the writing of diphthongs. The innovation was originally intended to replace the Za'aba Spelling and ultimately to become a standard orthography in the Malay speaking world, but did not seem to gain acceptance in general. It was deemed impractical for use by the masses, and certain graphemes proposed by the system were not represented in the common typewriters at that time.
Indonesian literary scholar Jakob Sumardjo writes that Miss Riboet's Orion laid the basis for modern theatre in Indonesia, a feat he attributes to both Tio and Njoo having been well educated (as opposed to earlier, business-oriented, theatre patrons). Contemporary critic Tzu You, writing in 1939, considered Miss Riboet's Orion to have had the potential to create high quality, literary, stage plays, but that said potential was wasted as Tio focused only on following the public's tastes. An anonymous review in De Indische Courant recommended the opera company as a good one, particularly praising Miss Riboet's singing and acting. A stageplay put on by Miss Riboet's, entitled Pembalesan Siti Akbari, was reprinted by the Lontar Foundation in 2006 using the Perfected Spelling System.
One argument is that, although Norse- and English-speakers were somewhat comprehensible to each other due to similar morphology, the Norse-speakers' inability to reproduce the ending sounds of English words influenced Middle English's loss of inflectional endings. Important texts for the reconstruction of the evolution of Middle English out of Old English are the Peterborough Chronicle, which continued to be compiled up to 1154; the Ormulum, a biblical commentary probably composed in Lincolnshire in the second half of the 12th century, incorporating a unique phonetic spelling system; and the Ancrene Wisse and the Katherine Group, religious texts written for anchoresses, apparently in the West Midlands in the early 13th century., p. 280 The language found in the last two works is sometimes called the AB language.
Dagbani has a major dialect split between Eastern Dagbani, centred on the traditional capital town of Yendi, and Western Dagbani, centred on the administrative capital of the Northern Region, Tamale. The dialects are, however, mutually intelligible, and mainly consist of different root vowels in some lexemes, and different forms or pronunciations of some nouns, particularly those referring to local flora. The words Dagbani and Dagbanli given above for the name of the language are respectively the Eastern and Western dialect forms of the name, but the Dagbani Orthography Committee resolved that “It was decided that in the spelling system is used to refer to the ... Language, and ... to the life and culture”; in the spoken language, each dialect used its form of the name for both functions.
Two approaches to International English are the individualistic and inclusive approach and the new dialect approach. The individualistic approach gives control to individual authors to write and spell as they wish (within purported standard conventions) and to accept the validity of differences. The Longman Grammar of Spoken and Written English, published in 1999, is a descriptive study of both American and British English in which each chapter follows individual spelling conventions according to the preference of the main editor of that chapter. The new dialect approach appears in The Cambridge Guide to English Usage (Peters, 2004), which attempts to avoid any language bias and accordingly uses an idiosyncratic international spelling system of mixed American and British forms (but tending to prefer the American English spellings).
The free and open source browser extension uses American English pronunciation data from the CMU Pronouncing Dictionary and a one-page scheme also called "Phonetically Intuitive English" (PIE) to mark up English words with diacritics. The project claims that the scheme is designed to be very easy to learnPIE's official project website; the satirical magazine Speculative Grammarian questioned the appropriateness of diacritics and overall clarity of the spelling system in a featured articleSpeculative Grammarian (satirical linguistics magazine) story on PIE. Depending on the English level of the user, PIE offers three modes, Full, Lite and Extra Lite, to show diacritics to different extents. The Full mode shows pronunciations to a great detail (such as silent g and h in "light" being marked with a "silence mark"); the so-called Lite mode simplifies the notation (e.g.
The majority of educational institutions across Lakota country adopted the writing system of the New Lakota Dictionary as the standard orthography. It is used, among other places, at Sitting Bull College, Oglala Lakota College, by all schools of the Standing Rock Sioux Tribe, by the majority of teachers of the Cheyenne River Sioux Tribe, and in almost all schools on Pine Ridge and Rosebud reservations.. Sinte Gleska University is said to have been using an orthography developed by Albert White Hat, but apart from one elementary level textbook, no literature, learning materials, or dictionaries have been developed with this orthography. The spelling system is not used by Sinte Gleska University language instructors during classes. Historically several orthographies as well as ad hoc spelling have been used to write the Lakota language.
He was married but it is not known when or to whom. In March 1563 Leizarraga was instructed by Jeanne d'Albret, the Queen of Navarre at the Synod of Béarn to produce a Basque translation of the New Testament. Having negotiated the tricky issue of translating into a language which by then had no great written tradition, common standard or spelling system, he persevered with some help from four old Catholic colleagues: Piarres Landetxeberri from Espès-Undurein, Sanz de Tartas from Charritte-de-Bas (both in Soule), Joanes Etxeberri from Saint-Jean-de-Luz and a Mr Tardets who was a minister in Ostabat. Finally, in 1571, the printer Pierre Haultin based in La Rochelle printed three works by Leizarraga, amongst them is translation of the New Testament.
The Pe̍h-ōe-jī (POJ) system, introduced in the 19th century, provides a basis for phonetic transcription of the Taiwanese language using the Latin alphabet. It initially developed a significant user base, but the number of users declined during the period of Japanese colonization of Taiwan, when the use of POJ was suppressed in preference to katakana, and also during the era of martial law, during which Mandarin Chinese was promoted. Prof. Liim Keahioong, formerly of the National Cheng Kung University in Tainan, Taiwan, pioneered the Taiwanese Modern Spelling System (TMSS) in 1943, with the intent to avoid the diacritical markings of POJ as well as the cumbersome difficulty of inputting Chinese characters with the available technology. TMSS served as the basis for Modern Literal Taiwanese (MLT), also known as Modern Taiwanese Language (MTL).
For example, for the word right, Latin had one spelling, rectus; Old French as used in English law had six spellings; Middle English had 77 spellings. English, now used as the official replacement language for Latin and French, motivated writers to standardise spellings, an effort which lasted about 500 years. There was also a series of linguistic sound changes towards the end of this period, including the Great Vowel Shift, which resulted in the i in mine, for example, changing from a pure vowel to a diphthong. These changes for the most part did not detract from the rule-governed nature of the spelling system; but in some cases they introduced confusing inconsistencies, like the well-known example of the many pronunciations of ough (rough, through, though, trough, plough, etc.).
Since the ninth century, English has been written in a Latin alphabet (also called Roman alphabet). Earlier Old English texts in Anglo- Saxon runes are only short inscriptions. The great majority of literary works in Old English that survive to today are written in the Roman alphabet. The modern English alphabet contains 26 letters of the Latin script: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z (which also have capital forms: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z). The spelling system, or orthography, of English is multi-layered, with elements of French, Latin, and Greek spelling on top of the native Germanic system.
The area around the present-day Sukabumi (or Soekaboemi in Van Ophuijsen Spelling System) began to develop in the 18th century when the Dutch East India Company started to open coffee plantation areas in the western Priangan region of Java. Due to the high demands of coffee in Europe, in the year of 1709 the Dutch governor-general Abraham van Riebeeck started to open coffee plantations around the area of Tjibalagoeng (present-day Bogor), Tjiandjoer, Djogdjogan, Pondok Kopo, and Goenoeng Goeroeh. Coffee plantations in these five areas had then undergone expansion and intensification during the era of Hendrick Zwaardecroon (1718–1725), where the Tjiandjoer regent at that time Wira Tanoe III acquired territorial expansion of his regency as a compensation for more coffee plantations openings. The growth of Goenoeng Goeroeh coffee plantation led to the establishment of small settlements around its area, one of those was the Tjikole (Cikole) hamlet, named after the nearby Tjikole River.
The governor remained an appointee of the president until 2007, when the first citywide elections for governors were held together with the usual legislative election. In 1969, Jakarta City Hall expanded, with construction of Building C (Balai Agung) and the 4-story building F. In 1972, the government of DCI Djakarta changed its name to Daerah Khusus Ibu Kota (DKI) Jakarta following the implementation of the Enhanced Indonesian Spelling System. In the same year, the old colonial building located on plot 9 was demolished to make way for the 24-story Building G. Construction of this building was meant to be a pilot project for other highrises in Jakarta and a reference to lay out new regulations on highrises in the city. In the same year, the complex of the City Hall was expanded toward Jalan Kebon Sirih, with the construction of building H. Afterwards, new buildings were established in the complex, which now includes Building D and Building F. In 1982, the DPRD DKI building was constructed on Jalan Kebon Sirih.
The Mission Spelling (established at first by Loyalty Islands missionaries in the 1870s, then modified by Polynesian missionaries in the 1880s): a, b, d, e, g, i, j, k, l, m, n, ng, o, ö, p, r, s, t, u, z, sometimes also th, dh, dth, tr, dr, oe, ë, w, y, j, and sometimes double vowels to show length. This spelling system was based on that used for the Drehu (Lifu) language, though later with the change to Polynesian mission staff, as well as the growing number of indigenous Torres Strait missionaries, the overtly Drehu forms tr, dr and ë were lost; these had no phonological basis in Kalaw Lagaw Ya. The mission system is used in the Reports of the Cambridge Expedition to the Torres Strait (Haddon et al., 1898 and on, University of Cambridge) and in Myths and Legends of Torres Strait (Lawrie, University of Queensland, 1971). Ray, the linguist of the Cambridge Expedition, also used various diacritics to represent short vowels and vowel quality.
The first major orthographic reform of Malay Rumi Script was initiated by a British scholar administrator, Richard James Wilkinson in 1904, from which the Wilkinson spelling or 'Romanised Malay Spelling' was introduced, and became the official system widely used in all British colonies and protectorates in Malaya, Singapore and Borneo. Following the growth in the use of Malay in the education system funded by the colonial administration, efforts to improvise the Rumi spelling system were undertaken by various organizations, including the notable Sultan Idris Teachers College. In 1924, after 20 years in use, the Wilkinson orthography was improvised further in a reform initiated by a linguist Zainal Abidin Ahmad at the Sultan Idris Teachers College. Over the years, the system was progressively improvised and was applied in a series of pedoman bahasa ('guide to language') published by the college. Among several publications that applied this orthography include Ilmu Bahasa Melayu Penggal 1 (1926), Pelita Bahasa Melayu Penggal 1 (1941), Daftar Ejaan Jawi-Rumi (1949), of which all of them were written by Za’aba.

No results under this filter, show 138 sentences.

Copyright © 2024 RandomSentenceGen.com All rights reserved.