Sentences Generator
And
Your saved sentences

No sentences have been saved yet

38 Sentences With "set phrases"

How to use set phrases in a sentence? Find typical usage patterns (collocations)/phrases/context for "set phrases" and check conjugation/comparative form for "set phrases". Mastering all the usages of "set phrases" from sentence examples published by news publications.

By early 2019, May's habit of sticking to set phrases rather than shifting position to appease her critics was increasingly enraging lawmakers.
The International Civil Aviation Organisation recommends using "aviation English" as the standardised language, employing set phrases and protocols in the hope of preventing miscommunication and accidents.
This isn't quite the portable babelfish of your dreams — Panasonic has only loaded it with around 300 set phrases, though it can connect to the internet to get more.
In theoretical linguistics, two-word set phrases are said to arise during the generative formation of English nouns. A certain stricter notion of set phrases, more in line with the concept of a lexical item, provides an important underpinning for the formulation of meaning–text theory.
There are few examples of archaic language in modern society, but some have survived in set phrases or in nursery rhymes.
Unlike in more conservative Germanic languages (e.g. German), putting a noun into a prepositional phrase doesn't alter its inflection, case, number or definiteness in any way, except in a very small number of set phrases.
Irreversible binomials are sometimes isocolons (bicolons, tricolons, etc.) which have become set phrases. They may also be called simply binomials. With three words, they may be called trinomials, and may satisfy the rule of three in writing.
Lord identified two types of story vocabulary. The first he called "formulas": "Rosy-fingered Dawn", "the wine-dark sea" and other specific set phrases had long been known of in Homer and other oral epics. Lord, however, discovered that across many story traditions, fully 90% of an oral epic is assembled from lines which are repeated verbatim or which use one-for-one word substitutions. In other words, oral stories are built out of set phrases which have been stockpiled from a lifetime of hearing and telling stories.
The slash or stroke or solidus is often used to indicate alternatives, such as "his/her", or two equivalent meanings or spellings, such as "grey/gray". The slash is used in certain set phrases, such as the conjunction "and/or".
The optative may be translated into English by an imperative construction, with set phrases (such as the already exemplified 'long live'), or by use of the modal verb may. Some authors suggest existence of subjunctive mood, realized as da plus the present of indicative, but most grammars treat it as present indicative.
His public speeches were presented in a formal, stiff manner, and often consisted of clichéd set phrases. He typically spoke slowly, and carefully chose his words. Although he was not considered a great orator, his speeches conveyed "his personal commitment, charm and humour". Mandela was a private person who often concealed his emotions and confided in very few people.
Behaghel's law of increasing terms is also known as "Panini's Law" after the Sanskrit grammarian. This name was introduced by William Cooper and John Ross (1975) in their study of English set phrases. Cooper and Ross, "World order", in Robin E. Grossman et al. (eds.), Papers from the Parasession on Functionalism, (Chicago Linguistic Society, 1975), pp. 63–111.
The transgressive (transgresiv or přechodník) is a form of the verb in the Czech and Slovak languages. Nowadays it is used only occasionally for artistic purposes and in set phrases and idioms. Transgressives were still used quite widely in the literary language at the beginning of the 20th century. For example, Jaroslav Hašek's The Good Soldier Švejk contains many of them.
Oxford: Oxford University Press. There is no clear dividing line between a commonly used phrase and a set phrase. It is also not easy to draw a clear distinction between set phrases and compound words. It is different from a proverb in that it is used as a part of a sentence, and is the standard way of expressing a concept or idea.
In modern usage, metric is used almost exclusively in commercial transactions. These units are mostly historical, although they are still used in some limited contexts and in Maltese idioms and set phrases. Many of these terms are directly related to Arabic units and some to Sicilian units. The Weights and Measures Ordinance of 1921 established uniformity in the conversion of such weights and measures.
Homer then expands on these ideas in subsequent clauses; this technique is called parataxis. The so-called 'type scenes' (typische Scenen), were named by Walter Arend in 1933. He noted that Homer often, when describing frequently recurring activities such as eating, praying, fighting and dressing, used blocks of set phrases in sequence that were then elaborated by the poet. The 'Analyst' school had considered these repetitions as un-Homeric, whereas Arend interpreted them philosophically.
Twentieth-century English author Kingsley Amis endorsed the traditional Scotch-Irish usage implicitly in noting that "nobody talks about butterscottish or hopscots, ... or Scottish pine", and that while Scots or Scottish is how people of Scots origin refer to themselves in Scotland, the traditional English usage Scotch continues to be appropriate in "compounds and set phrases".Kingsley Amis, The King's English: A Guide to Modern Usage, St. Martin's Griffin, 1999, pp. 198–199.
The poem has subsequently been alluded to repeatedly in Chinese literature and continues to be quoted on occasion in the modern written language and in speech. In particular, the lines 窈窕淑女 "fair and good lady", 求之不得 "seeking and not getting", and 寤寐求之 "seeking day and night" have become well-known four-character classical idioms or set phrases (chengyu). Calligraphy and watercolor illustration of the Guan ju by the Qianlong Emperor.
When used to refer to oneself, -sama expresses extreme arrogance (or self-effacing irony), as in praising oneself to be of a higher rank, as with . Sama customarily follows the addressee's name on all formal correspondence and postal services where the addressee is, or is interpreted as, a customer. Sama also appears in such set phrases as , , or . With the exception of the Emperor of Japan, -sama can be used to informally address the Empress and other members of the Imperial Family.
Train in special Crayon Shin-chan vinyl wrapping livery at Kurihashi Station, Japan Many of the jokes in the series stem from Shin-chan's occasionally weird, unnatural and inappropriate use of language, as well as from his mischievous behaviour. Consequently, non-Japanese readers and viewers may find it difficult to understand his jokes. In fact, some of them cannot be translated into other languages. In Japanese, certain set phrases almost always accompany certain actions; many of these phrases have standard responses.
Dutch is grammatically similar to German, such as in syntax and verb morphology (for verb morphology in English verbs, Dutch and German, see Germanic weak verb and Germanic strong verb). Grammatical cases have largely become limited to pronouns and many set phrases. Inflected forms of the articles are often grace surnames and toponyms. Standard Dutch uses three genders across natural and grammatical genders but for most non-Belgian speakers, masculine and feminine have merged to form the common gender (with de for "the").
Some techniques often used in word play include interpreting idioms literally and creating contradictions and redundancies, as in Tom Swifties: :"Hurry up and get to the back of the ship," Tom said sternly. Linguistic fossils and set phrases are often manipulated for word play, as in Wellerisms: :"We'll have to rehearse that," said the undertaker as the coffin fell out of the car. Another use of fossils is in using antonyms of unpaired words – "I was well-coiffed and sheveled," (back-formation from "disheveled").
In certain cases compound words and set phrases may be contracted into single characters. Some of these can be considered logograms, where characters represent whole words rather than syllable-morphemes, though these are generally instead considered ligatures or abbreviations (similar to scribal abbreviations, such as & for "et"), and as non-standard. These do see use, particularly in handwriting or decoration, but also in some cases in print. In Chinese, these ligatures are called héwén (), héshū () or hétǐzì (), and in the special case of combining two characters, these are known as "two-syllable Chinese characters" (, ).
In the same year, the Yunhailou 韻海樓 "Ocean of Rhymes Building" was constructed as the depository for its namesake Yunhai jingyuan. The building was restored in 1666, and is presently a municipal library and cultural center in Huzhou, Zhejiang prefecture. Yan Zhengqing's reference work included not only single-syllable words but also multi- character compounds, and even some chengyu "set phrases". This type of specialized dictionary was intended for the composition of poems, retrieving literary quotations, and finding appropriate words for antithetical couplets (Yong and Peng 2008: 330).
Gairaigo function as do morphemes from other sources, and, in addition to wasei eigo (words or phrases from combining gairaigo), gairaigo can combine with morphemes of Japanese or Chinese origin in words and phrases, as in (compare ), (compare ) or . In set phrases, there is sometimes a preference to use all gairaigo (in katakana) or all kango/wago (in kanji), as in (mansurii manshon, monthly apartment) versus (tsukigime chūshajō, monthly parking lot), but mixed phrases are common, and may be used interchangeably, as in (tenanto boshū) and (nyūkyosha boshū), both meaning "looking for a tenant".
These two verbs are also seen in set phrases such as dō itashimashite (you're welcome) and itadakimasu (いただきます—a phrase said before eating or drinking). Similar to respectful language, verbs can also change their form by adding a prefix and the verb "suru" or "itasu". For example, motsu (carry) becomes o mochi shimasu. The use of humble forms may imply doing something for the other person; thus a Japanese person might offer to carry something for someone else by saying o mochi shimasu.
Xia Yu (夏雨), portrayed by You Haoran, is the younger son of Xia Donghai. Being raised in America, he is capable of speaking good English (but prefers not to when he moved to Beijing) and has knowledge to many American customs. However, this knowledge is often countered in the episodes by his cluelessness over the usage of some Chinese language features (in particular set phrases and idioms) and Chinese traditions. He follows his stepbrother Liu Xing in his exploits, and will often be the potential troublemaker after Liu Xing.
The computer game is a text-based adventure, in which the player inputs simple commands which Erik follows. As in similar adventure games, the world is divided into a number of screens or "rooms", all of which have simple pictures to enhance the atmosphere. The game's graphics were reminiscent of Beam Software's The Hobbit (1982) in that they are seen to be drawn on the screen as Erik enters a new room. The parser, though, was not as advanced at that used in The Hobbit and was unable to handle sentences beyond set phrases.
The new Standing Committee decreed that the population would work ten day weeks with one day off from labor; a system modelled on that used after the French Revolution. Measures were taken to indoctrinate those living in the co-operatives, with set phrases about hard work and loving Cambodia being widely employed, for instance broadcast via loudspeakers or on the radio. New neologisms were introduced and everyday vocabulary was altered to encourage a more collectivist mentality; Cambodians were encouraged to talk about themselves in the plural "we" rather than the singular "I". While working in the fields, people were typically segregated by sex.
Lexicalization is the process of adding words, set phrases, or word patterns to a language – that is, of adding items to a language's lexicon. Whether or not word formation and lexicalization refer to the same process is a source of controversy within the field of linguistics. Most linguists assert that there is a distinction, but there are many ideas of what the distinction is. Lexicalization may be simple, for example borrowing a word from another language, or more involved, as in calque or loan translation, wherein a foreign phrase is translated literally, as in marché aux puces, or in English, flea market.
In contemporary use the subjunctive form is mostly, but not completely, confined to set phrases and semi-fixed expressions, though in older Dutch texts the use of the subjunctive form can be encountered frequently. There are various conjugated modal auxiliaries: kunnen "to be able", moeten "to have to", mogen "to be possible" or "to have permission", willen "to want to", laten "to allow" or "to cause". Unlike in English, these modals can be combined with the future tense form: Hij zal ons niet kunnen helpen "He will us not to_be_able to_help", "He will not be able to help us".Stern, Henry R., Essential Dutch Grammar, Dover Publ. co.
The Homeric poems were composed in unrhymed dactylic hexameter; ancient Greek metre was quantity-based rather than stress-based. Homer frequently uses set phrases such as epithets ('crafty Odysseus', 'rosy-fingered Dawn', 'owl-eyed Athena', etc.), Homeric formulae ('and then answered [him/her], Agamemnon, king of men', 'when the early-born rose-fingered Dawn came to light', 'thus he/she spoke'), simile, type scenes, ring composition and repetition. These habits aid the extemporizing bard, and are characteristic of oral poetry. For instance, the main words of a Homeric sentence are generally placed towards the beginning, whereas literate poets like Virgil or Milton use longer and more complicated syntactical structures.
There are also a few naru adjectives such as 単なる tannaru "mere, simple" or 聖なる seinaru "holy", which developed similarly to taru-adjectives. As with taru adjectives, these cannot predicate or take the copula, but must modify a noun (though not a verb – these only modify nouns via なる, not verbs via ×に), and often occur in set phrases, such as . In Late Old Japanese, tari adjectives developed as a variant of nari adjectives. Most nari adjectives became na adjectives in Modern Japanese, while tari adjectives either died out or survived as taru adjective fossils, but a few nari adjectives followed a similar path to the tari adjectives and became naru adjective fossils.
The word comes from Old English hlǣfdige; the first part of the word is a mutated form of hlāf, "loaf, bread", also seen in the corresponding hlāford, "lord". The second part is usually taken to be from the root dig-, "to knead", seen also in dough; the sense development from bread-kneader, or bread-maker, or bread-shaper, to the ordinary meaning, though not clearly to be traced historically, may be illustrated by that of "lord". The primary meaning of "mistress of a household" is now mostly obsolete, save for the term landlady and in set phrases such as "the lady of the house." This meaning is retained in the southern states of the United States.
This applies also to some verbs in German, in which the conditional mood is conventionally called ', differing from '. Thus, the conditional version of "John eats if he is hungry" is: : English: John would eat if he were hungry : :: or: '''' : : : : : : : Norwegian : Norwegian : : : : In the Romance languages, the conditional form is used primarily in the apodosis (main clause) of conditional clauses, and in a few set phrases where it expresses courtesy or doubt. The main verb in the protasis (dependent clause) is either in the subjunctive or in the indicative mood. However, this is not a universal trait: among others in German (as above) and in Finnish the conditional mood is used in both the apodosis and the protasis.
Dyadic kinship terms (abbreviated or ) are kinship terms in a few languages that express the relationship between individuals as they relate one to the other. In English, there are a few set phrases for such situations, such as "they are father and son", but there is not a single dyadic term that can be used the way "they are cousins" can; even the latter is not truly dyadic, as it does not necessarily mean that they are cousins to each other. The few, and uncommon, English dyadic terms involve in-laws: co-mothers-in-law, co-fathers- in-law, co-brothers-in-law, co-sisters-in-law, co-grandmothers, and co- grandfathers. Examples of dyadic terms for blood kin include Kayardild (Australian) ngamathu-ngarrba "mother and child", derived from ngamathu "mother", and kularrin-ngarrba "brother and sister", from kularrin "cross- sibling", with the dyadic suffix -ngarrba.
Kensington Palace, where Sarah and Anne met for the last time, as it looked at the time of Queen Anne Sarah's last attempt to re-establish her friendship with Anne came in 1710 when they had their final meeting. An account written by Sarah shortly afterwards shows that she pleaded to be given an explanation of why their friendship was at an end, but Anne was unmoved, coldly repeating a few set phrases such as "I shall make no answer to anything you say" and "you may put it in writing". Sarah was so appalled by the queen's "inhuman" conduct that she was reduced to tears, and, most unusually for a woman who rarely spoke of religion, ended by threatening the queen with the judgment of God. Anne replied that God's judgment on her concerned herself only, but later admitted that this was the one remark from Sarah which hurt her deeply.
This form is always identical to the infinitive. This means that apart from the verb to be, it is distinct from the indicative present only in the third person singular and the obsolete second person singular. It is used to express wishes about the present or future: :God save our queen. (Not: God saves our queen, which means that it actually happens) It can be used (in formal writing) to express present doubt, especially after if, whether, and lest and in set phrases: :If that have any validity.... :If that be true,.... :If he need go,.... :If music be the food of love,.... :Whether that be true or not,.... :Lest he arrive too soon,.... :Be that as it may,.... The subordinate conjunction whether can be replaced by inversion of be and the subject: :Be that true or not,.... It is also used in a mandative sense: :He insists that his son have a more conventional celebration.

No results under this filter, show 38 sentences.

Copyright © 2024 RandomSentenceGen.com All rights reserved.