Sentences Generator
And
Your saved sentences

No sentences have been saved yet

"polysemous" Definitions
  1. (of a word) having more than one meaning

38 Sentences With "polysemous"

How to use polysemous in a sentence? Find typical usage patterns (collocations)/phrases/context for "polysemous" and check conjugation/comparative form for "polysemous". Mastering all the usages of "polysemous" from sentence examples published by news publications.

Mawlā (, plural mawālī ()), is a polysemous Arabic word, whose meaning varied in different periods and contexts.A.J. Wensinck, Encyclopedia of Islam 2nd ed, Brill. "Mawlā", vol. 6, p. 874.
Traditional sociolinguistic parameters—age, gender, socio-economic status—are taken into consideration. Figure 2 is a graph showing the usage of awesome in the context of age. It shows polysemous flexibility: not every meaning is equally representative within a polysemous category; not every meaning is equally salient for every speaker, even within the same speech community, which is important in the context of the value of socio-cognitive research. It extends the prototypical nature of meaning to (Rosch 1975, Geeraerts 1989) .
This was suggestive of unconscious perception and therefore contrary to the theories and masking literature of the time. Marcel also researched the processing of polysemous words (e.g. difference in process of "palm" when preceded by masked word "wrist" vs. "tree").Marcel, A.J. (1980).
Lapata obtained an Master of Arts (MA) degree from Carnegie Mellon University and subsequently earned a doctorate from the University of Edinburgh. Lapata's doctoral research investigated the acquisition of information from polysemous linguistic units using probabilistic methods supervised by , Chris Brew and Steve Finch.
The tasks in this area have many potential applications, such as information extraction, question answering, document summarization, machine translation, construction of thesauri and semantic networks, language modeling, paraphrasing, and recognizing textual entailment. In each of these potential applications, the contribution of the types of semantic analysis constitutes the most outstanding research issue. For example, in the word sense induction and disambiguation task, there are three separate phases: #In the training phase, evaluation task participants were asked to use a training dataset to induce the sense inventories for a set of polysemous words. The training dataset consisting of a set of polysemous nouns/verbs and the sentence instances that they occurred in.
For the 2000 most-polysemous terms in English, the typical verb has more than eight common senses and the typical noun has more than five.Bradford, R. B., Word Sense Disambiguation, Content Analyst Company, LLC, U.S. Patent 7415462, 2008. In addition to the problems of polysemous and synonymy, keyword searches can exclude inadvertently misspelled words as well as the variations on the stems (or roots) of words (for example, strike vs. striking). Keyword searches are also susceptible to errors introduced by optical character recognition (OCR) scanning processes, which can introduce random errors into the text of documents (often referred to as noisy text) during the scanning process.
The word "surf" is polysemous; having multiple, related meanings. "Surfing" the World Wide Web is the act of following hyperlinks. The phrase "surfing the Internet" was first popularized in print by Jean Armour Polly, a librarian, in an article called "Surfing the INTERNET", published in the Wilson Library Bulletin in June 1992.
The term "and" has even been argued to have relevant polysemous meanings. Many techniques have been developed to control for this possible misinterpretation, but none of them has dissipated the effect. Many variations in wording of the Linda problem were studied by Tversky and Kahneman. If the first option is changed to obey conversational relevance, i.e.
Conscious and preconscious recognition of polysemous words: Locating the selective effects of prior verbal context. Attention and Performance, 8. This research showed qualitative differences between conscious and unconscious perception of words with multiple meanings, namely that both meanings seemed to be simultaneously activated when presented unconsciously, but only one meaning was activated at a time when presented consciously.
Toki Pona hieroglyphs from Toki Pona: The Language of Good by Sonja Lang Toki Pona has around 123 root words.Originally published 118 words in 2001, with several words added later. Each is polysemous and covers a range of similar concepts, so not only means "big" or "long", but also "important". Their use relies heavily on context.
He also adds a "social" level for shared understanding above the level pragmatics. Stamper adopted the idea of the sign as the fundamental unit of informatics after his research into the meaning of the word "information" which he considered dangerously polysemous. He was concerned to establish an operationalism at the semantic level of information systems rather than the binary level.
Within logical polysemies, a large class of mappings may be considered to be a case of metonymic transfer (e.g., "chicken" for the bird, as well as its meat; "crown" for the object, as well as the institution). Other cases where the meaning is polysemous, however, may turn out to be more metaphorical, e.g., "eye" as in the "eye of the needle".
In English, most frequently used terms have several common meanings. For example, the word fire can mean: a combustion activity; to terminate employment; to launch, or to excite (as in fire up). For the 200 most- polysemous terms in English, the typical verb has more than twelve common meanings, or senses. The typical noun from this set has more than eight common senses.
The semantic field of a given word shifts over time. The English word "man" used to mean "human being" exclusively, while today it predominantly means "adult male," but its semantic field still extends in some uses to the generic "human" (see Mannaz). Overlapping semantic fields are problematic, especially in translation. Words that have multiple meanings (called polysemous words) are often untranslatable, especially with all their connotations.
Old map showing Colchis, Iberia and Albania. Aghuank (Old Armenian: Աղուանք Ałuankʿ, Modern Armenian: Աղվանք Aġvank’) is the Armenian name for Caucasian Albania. Armenian authors mention that the name derived from the word "ału" («աղու») meaning amiable in Armenian. The term Aghuank is polysemous and is also used in Armenian sources to denote the region between the Kur and Araxes rivers as part of Armenia.
In modern societies, leges are usually written, though this is not a necessary feature. Lex is often used in the plural (leges), since each act is one lex. On the other hand, ius is also polysemous, since it can mean either law or right. Continental legal scholars sometimes make a distinction between "subjective ius" (any legal right) and "objective ius" (the whole law), but this does not happen in ordinary language.
It is a treaty on the concept, which he defines as "an act of the understanding which expresses the correspondence that is found between the objects". That is to say, a concept is every association between ideas or objects. To their classification and dissection Gracián dedicated his Art of talent, treatise on the witticism (1642), extended and reviewed in the later Witticism and art of talent (1648). The style of Gracián is dense and polysemous.
Qi is a polysemous word. The unabridged Chinese-Chinese character dictionary Hanyu Da Cidian defines it as "present food or provisions" for the xì pronunciation but also lists 23 meanings for the qì pronunciation. The modern ABC Chinese-English Comprehensive Dictionary, which enters xì "grain; animal feed; make a present of food", and a qì entry with seven translation equivalents for the noun, two for bound morphemes, and three equivalents for the verb. > n.
The fact that English has words like before and after that are (currently or archaically) polysemous between 'front/earlier' or 'back/later' may seem to refute the claims regarding Aymara uniqueness. However, those words relate events to other events and are part of the moving-events metaphor. In fact, when before means in front of ego, it can mean only future. For instance, our future is laid out before us while our past is behind us.
Polish-born artist Ania Bien produced a photographic art installation in 1986 called Hotel Polen. She fabricated 18 replicas of the hotel's menu stands, and used them to display photographs alluding to the Holocaust. David Levi-Strauss wrote that Bien's art piece is a "polysemous work of absence, in which what happens between images is the most important" The work was displayed at the San Francisco Museum of Modern Art in 1987 and at the Amsterdams Historisch Museum in 1988.
In linguistics, predicate transferG. Nunberg, "Transfers of Meaning", Journal of Semantics, 1995 - Oxford Univ Press is the reassignment of a property to an object which would not otherwise inherently have that property. Thus, the expression "I am parked out back" conveys the meaning of "parked" from "car" to the property of "I possess a car". This avoids incorrect polysemous interpretations of "parked": that "people can be parked", or that "I am pretending to be a car", or that "I am something which can be parked".
The meanings of the Norwegian noun ting have diverged further: masculine en ting is "a thing", whereas neuter et ting is "an assembly". (The parliament is the Storting, "the Great Ting"; the other tings like Borgarting are the regional courts.) It is a matter of analysis how to draw the line between a single polysemous word with multiple genders and a set of homonyms with one gender each. For example, Bulgarian has a pair of homonyms пръст (prəst) which are etymologically unrelated. One is masculine and means "finger"; the other is feminine and means "soil".
Critics such as Gerd Gigerenzer and Ralph Hertwig criticized the Linda problem on grounds such as the wording and framing. The question of the Linda problem may violate conversational maxims in that people assume that the question obeys the maxim of relevance. Gigerenzer argues that some of the terminology used have polysemous meanings, the alternatives of which he claimed were more "natural". He argues that the meaning of probable ("what happens frequently") corresponds to the mathematical probability people are supposed to be tested on, but the meanings of probable ("what is plausible" and "whether there is evidence") do not.
Farid Esack, like Sayyid Qutb emphasizes the oppressed as being the primary focus for the initial Qur'anic revelation. Literary analysis being the main focus for interpretation with emphasis on social justice. A main component used by Esack is his emphasis on Taqwa as an indication as to who has the greatest ability to interpret the Qur'an. Another proposed method for Qur'anic hermeneutics takes into account intertextual polysemy in establishing inner- Qur'anic and intra-Qur'anic-Biblical allusions by looking into the polysemous nature of the Arabic terms used and how they are related to its usage in other instances.
The system is said to be deterministic if this set is made of one and only one evolution and contingent otherwise. Necessity is the requirement that at each instant, the evolution is viable (remains) in the environment K described by viability constraints, a word encompassing polysemous concepts as stability, confinement, homeostasis, adaptation, etc., expressing the idea that some variables must obey some constraints (representing physical, social, biological and economic constraints, etc.) that can never be violated. So, viability theory starts as the confrontation of evolutionary systems governing evolutions and viability constraints that such evolutions must obey.
Only one of the four species of host plants, Omphalea oppositifolia, is used to raise the moth commercially, mainly using plants collected in the wild, but also some cultivated for the purpose. In Malagasy, lolo is polysemous for "butterfly" or "moth" and "soul". There is little doubt that this is because a pupa resembles a covered corpse and that the adult emerges from it—like the soul from body of the dead. The Malagasy people believe the soul of the dead or of ancestors appears in the form of a lepidopteran, and thus to attack it is to attack the ancestors.
At some point, for reasons that are unclear, it became customary to burn Guy Fawkes in effigy, rather than the pope. Gradually, Gunpowder Treason Day became Guy Fawkes Day. In 1790 The Times reported instances of children "... begging for money for Guy Faux", and a report of 4 November 1802 described how "a set of idle fellows ... with some horrid figure dressed up as a Guy Faux" were convicted of begging and receiving money, and committed to prison as "idle and disorderly persons". The Fifth became "a polysemous occasion, replete with polyvalent cross-referencing, meaning all things to all men".
Lin explains that the basic principle for translation equivalents is "contextual semantics, the subtle, imperceptible changes of meaning due to context" (1972: xxiv). In terms of the translational contrast between dynamic and formal equivalence, Lin placed emphasis on presenting the dynamic or "idiomatic equivalence" of words and phrases rather than rendering formal literal translations (Dunn 1977: 81). The Chinese character 道 for dào "way; path; say; the Dao" or dǎo "guide; lead; instruct" (or 導) provides a good sample entry for a dictionary because it has two pronunciations and is polysemous. :道 80.83 dauh ㄉㄠˋ :N. adjunct.
Her early works mainly depicted ordinary people and daily life, exquisitely portraying her characters' inner worlds, and reflecting people's dreams and pursuits and the absurdity and suffering in their lives. In 1986 and 1988, she published two novels, Wheat Straw Stack () and Cotton Stack () respectively, both reflecting ancient history and culture and dealing with women's experiences. After 1986, her novels changed direction to reflection on traditional Chinese cultures, with polysemous themes and varied techniques. In 1988, she wrote her first full-length novel, Rose Door (), in which she departed from her harmonious and idealistic poetic style, and displayed the dark side of life through the competition for survival among women of several generations.
Another clarification of polysemy is the idea of predicate transfer—the reassignment of a property to an object that would not otherwise inherently have that property. Thus, the expression "I am parked out back" conveys the meaning of "parked" from "car" to the property of "I possess a car". This avoids incorrect polysemous interpretations of "parked": that "people can be parked", or that "I am pretending to be a car", or that "I am something that can be parked". This is supported by the morphology: "We are parked out back" does not mean that there are multiple cars; rather, that there are multiple passengers (having the property of being in possession of a car).
The notion of ecological, rather than logical, rationality challenges a core premise of the heuristics-and-biases program, namely, that intelligent processes must conform with the formal principles of logic, probability theory, and rational choice theory, irrespective of the decision context. Hertwig does not uncritically accept these domain-general standards; rather, he asks which other context-specific concerns may be at play when such principles are violated. In his Ph.D. dissertation, he showed that the conjunction fallacy, a seemingly logical error often illustrated by the Linda problem, reflects people’s capacity to infer the meaning of polysemous terms like probability.Hertwig, R. (1995). Why Dr Gould’s Homunculus doesn’t think like Dr Gould: The “conjunction fallacy” reconsidered, Doctoral dissertation, Universität Konstanz: Germany.
The painting is polysemous, as are the images of the eight persons in it and even the statue of a classical god atop the column behind Jesus. This explains the difficulty it has presented to historians of art over 200 years. Some 50 different interpretations of the identities of the three moderns on the right of the painting have been proposed, and not a few of these have now been shown to be appropriate, even when they are mutually inconsistent. To understand the astrolabe and its Latin inscription and the nature and significance and potential of the acrostic and the letter combinations it contains is essential before one can begin to appreciate the persons portrayed in the painting.
In computational linguistics, FrameNet is a project housed at the International Computer Science Institute in Berkeley, California which produces an electronic resource based on a theory of meaning called frame semantics. FrameNet reveals for example that the sentence "John sold a car to Mary" essentially describes the same basic situation (semantic frame) as "Mary bought a car from John", just from a different perspective. A semantic frame can be thought of as a conceptual structure describing an event, relation, or object and the participants in it. The FrameNet lexical database contains over 1,200 semantic frames, 13,000 lexical units (a pairing of a word with a meaning; polysemous words are represented by several lexical units) and 202,000 example sentences.
Hetherington's career as a writer spans more than 30 years, and he has published 12 full-length poetry collections and six poetry chapbooks, along with numerous academic articles. He has spoken of deciding to write poetry at the age of 11 and has commented that 'One of the ways I recognise the poetic is when I find works in which language is condensed, ramifying, polysemous and unparaphraseable.' After achieving journal and magazine publication of his poems throughout the 1980s, the National Library of Australia published Hetherington's poetry chapbook, Mapping Wildwood Road in 1990 and Fremantle Arts Centre Press published Acts Themselves Trivial, his first full-length poetry collection in 1991. Molonglo Press in the ACT published his next four poetry books, including Shadow Swimmer, which won the 1996 ACT Book of the Year Award.
Some other examples of proposed linguistic universals in semantics include the idea that all languages possess words with the meaning '(biological) mother' and 'you (second person singular pronoun)' as well as statistical tendencies of meanings of basic color terms in relation to the number of color terms used by a respective language. Though words in any given language may be polysemous, that a single word may possess multiple meanings, there appears to be at least one word in every language that has the meaning of '(biological) mother' and 'you (second person singular pronoun)'. For colors, there exists a pattern of an implication linguistic universal in relation to the various meanings of basic color terms with respect to the total number of words describing color. For example, if a languages possesses only two terms for describing color, their respective meanings will be 'black' and 'white' (or perhaps 'dark' and 'light').
The video does not have a substantial plot, but as both the band's management and their label attempted to introduce aliases assigning each member of the group—similar to the Spice Girls pseudonyms—in due consideration of the polysemous title of the band's debut album, Elle'ments, focus is on the personalization of the classical elements. While Nadja Benaissa ("Air"), Lucy Diakovska ("Fire"), Sandy Mölling ("Water"), and Vanessa Petruo ("Earth") incorporated one of the four archetypal type images for each themselves, a fifth element ("Spirit") was specially-created for Jessica Wahls because of a lack of another element. The band later dismissed the video for its styling and make-up, both of which was widely influenced by the element theme and, according to Benaissa, made them look like a group of "five casted whores". The final video cut for "Daylight in Your Eyes" premiered in January 2001 at the end of its making of episode on the first installment of Popstars.
Some of their early work in the 1960s dealt with linguistically oriented topics such as polysemous language, and the nature of synecdoche and metaphor. The concepts elaborated in the group's first major publication (A General Rhetoric 1970) contributed to the revival of rhetorics at the time, by providing an explanatory model of rhetorical figures, which drew on contemporary concepts of linguistic structure. The group separated itself even further from formal structuralism with the publication of A Rhetoric of Poetry (1977), which showed that, although the presence of certain linguistic structures – and foremost amongst them poly-isotopy, made possible by rhetorical figures – was a necessary condition for the production of poetic effects, this condition was not enough, and that anthropological and social criteria would be needed to complete these structures. In the 1970s and 1980s they worked on developing a theoretical approach towards visual rhetoric and visual semiotics that involved classifying images according to their differences from plastic and iconic norms.
Because of the polysemous and sacred character of such Buddhist doctrinal concepts as bodhi and prajñā, many Chinese translators preferred to transliterate rather than translate such crucial terms, so as not to limit their semantic range to a single Chinese meaning. Furthermore, the spiritual efficacy thought to be inherent in the pronunciations of Buddhist mantra spells and dhāraṇī codes compelled translators to preserve as closely as possible the original foreign- language pronunciation (Buswell and Lopez 2013: 1030). The wide variety of methods, source texts, and exegetical strategies used by different Chinese translators of Buddhist texts in the Southern and Northern dynasties period (420-589) gave rise to a large number of neologisms and repurposed Chinese terms (Clart and Scott 2015: 125). For instance, the Standard Chinese translation of nirvana is nièpán < Middle Chinese (Baxter and Sagart 2014) ngetban 涅槃, but earlier transcriptions include nièpánnà < ngetbannop 涅槃那, and níwán < nejhwan 泥丸 ("muddy pellet", a term from Daoist internal alchemy).

No results under this filter, show 38 sentences.

Copyright © 2024 RandomSentenceGen.com All rights reserved.