Sentences Generator
And
Your saved sentences

No sentences have been saved yet

22 Sentences With "more grammatical"

How to use more grammatical in a sentence? Find typical usage patterns (collocations)/phrases/context for "more grammatical" and check conjugation/comparative form for "more grammatical". Mastering all the usages of "more grammatical" from sentence examples published by news publications.

Baidu's AI could give the 50-Cent Party, in particular, its more grammatical members, a huge boost.
Wouldn't it make more grammatical sense to say; "If NAFTA can't be worked out to our satisfaction, we will terminate that relationship"?
The unidirectionality hypothesis is the idea that grammaticalization, the development of lexical elements into grammatical ones, or less grammatical into more grammatical, is the preferred direction of linguistic change and that a grammatical item is much less likely to move backwards rather than forwards on Hopper & Traugott's cline of grammaticalization. In the words of Bernd Heine, "grammaticalization is a unidirectional process, that is, it leads from less grammatical to more grammatical forms and constructions".Heine & Kuteva 2002, p. 4. That is one of the strongest claims about grammaticalization, and is often cited as one of its basic principles.
Some languages have even more grammatical voices. For example, Classical Mongolian features five voices: active, passive, causative, reciprocal, and cooperative. Hebrew has active, passive, causative, causative-passive, intensive, intensive-passive and reflexive voices. The antipassive voice deletes or demotes the object of transitive verbs, and promotes the actor to an intransitive subject.
Though Townsend's articles were widely published, he lacked even a grammar school education. Oftentimes, many of the words in his pieces were misspelled, indicating his lack of formal training. He also composed his articles while simultaneously setting the type by hand. This lack of proofreading led to even more grammatical, spelling, and typographical errors in the paper.
For each gender, there are four basic declension paradigms (that is declension models). Note that many nouns (especially those following the paradigm chlap) have different endings than those of the paradigms in one or more grammatical cases. They are neither defined, nor listed in the following. The complete number of different paradigms for nouns is somewhere around 200.
Some linguists use the terms code-mixing and code-switching more or less interchangeably. Especially in formal studies of syntax, morphology, etc., both terms are used to refer to utterances that draw from elements of two or more grammatical systems. These studies are often interested in the alignment of elements from distinct systems, or on constraints that limit switching.
189-192 Rosen was a Zionist, unlike the Chazon Ish.OBVIOUS MISTAKE, MORE GRAMMATICAL POINTS, BUBBE MAYSEH, APOSTATES AND THE ZOHAR There was a plan to publish Masechet Kelim with three commentaries, that of the Chazon Ish, Rav Chaim Ozer Grodzinski, and Rav Moshe Rosen, but the plan did not come to fruition, as Rav Chaim Ozer was too busy with his other responsibilities.
However, the language does not currently contain "agreeing" verbs, as most known sign languages do, which may indicate that the language has more grammatical development in store. Additionally, , there was no distinction into a phonological structure. A unique feature of the language is that it currently lacks Duality of Patterning. Its words and meanings come from single gestures, rather than combinations of smaller units of gestures.
Over 500 columns and thirty years, Dunne's use of Irish dialect remained fairly consistent. He avoided stereotypically Irish words like begorrah. Among the vowel shifts Dunne used is that from ē (as in the first vowel sound in "easily") to ā (thus, it becomes "aisily"). The word "my" becomes "me" in the mouth of Dooley, and "by" becomes "be", but these are more grammatical distortions than vowel shifts.
His role now included much more grammatical work in Arabic as well as being the Mission secretary. This role was not his forte and he found great difficulty in dealing with the administration tasks and transactions of an organisation. After Gairdner’s time as Mission secretary he began experimenting in the medium in which the gospel could be shared. Between 1921 and 1925 Gairdner began to take biblical narratives and presenting them in dramas.
The Tillamook language is part of the Salish family, spoken by groups living along the river mouths in the northern Oregon coast, ranging from the Nehalem River to the Siletz River. Edel employed Clara Pearson, who was fluent in the Nehalem language as well as Jane and Lizzie Adams and Jane's daughter, Mrs. Nota Goff. Franz Boas later requested Melville Jacobs to collect information about dialects in the Garibaldi area in Oregon to provide more grammatical material for Edel's doctoral dissertation.
Old Japanese when first attested had eight vowels, rather than the current five (which were lost within a century of the oldest preserved writings) which was close to the vowel system seen in Uralic and Altaic languages.大野 晋 (1982)『仮名遣いと上代語』(岩波書店)p.65 Old Japanese also had more grammatical similarity to Altaic languages than modern Japanese. These classifications of the origins of Japanese language origins ignore significant borrowing from other languages in recent times.
A creole is believed to arise when a pidgin, developed by adults for use as a second language, becomes the native and primary language of their children – a process known as nativization. The pidgin- creole life cycle was studied by American linguist Robert Hall in the 1960s. Some linguists, such as Derek Bickerton, posit that creoles share more grammatical similarities with each other than with the languages from which they are phylogenetically derived. However, there is no widely accepted theory that would account for those perceived similarities.
However, Korean uses distinct conjugations for making attributive verbs in three tenses. That means verb forms are more varied in Korean and word order is more flexible in Korean than it is in Japanese, since more verb forms give more grammatical hints. Old Japanese has distinct attributive verb forms as in Korean, but modern Japanese (except for the Hachijō language) has lost this feature, and displays a newly developed analytic tendency that is not observed in Korean. Another notable difference is the use of the future tense.
Limited research suggests that nonsymbolic limb movement on the left side (i.e. tapping the left hand on the table) during sentence production can increase verbal initiations. The use of the left arm in left space stimulates initiation mechanisms in the right hemisphere of the brain which can also be used for language allowing individuals to produce more grammatical sentences with higher fluency and more verbal initiation. To increase speech output, the clinician may provide a set of pictures and prompt the patient to describe or elaborate on the events pictured.
The specific similarity theory states that learning occurs by encoding each letter string in the learning phase as a whole. Grammaticality judgments in the test phase are made by comparing novel letter string to the ones already in memory. The more similar a string is to the remembered strings, the more grammatical it is reported to be. A variant of this theory suggests that the representation of each letter string is pooled into a larger representation of multiple strings, and grammaticality is assessed by comparing the similarity of novel items to this pooled representation.
In the past, the traditional primary combination of lessons on Ancient Greek, in a classroom using Katharevousa, had proved less than effective in Hellenizing non-Greek-speaking populations, even the Arvanite minority settled in the area around Athens itself. The 1917 reforms were a turning-point for the language question. Except for a temporary setback in 1920-23, demotic would never again lose its foothold in the first few years of primary education. The final chapter is devoted to the language question and its resolution, and contains much more grammatical detail than Mackridge 2009.
A rune can stand for an actual letter or for the word of its name. The first rune cen(c) stands for ‘torch’ while yr(y) represents ‘bow’. These words are sometimes substituted in order to make more grammatical sense so it can be extremely difficult to search and find Cynewulf's signature. At the end of The Fates of the Apostles, Cynewulf signs his names F, W, U, L, C, Y, N. It is assumed that he did this to show that he was a sinner like everyone else or to relate to the Biblical idea that ‘the last shall be first’.
Simply put, grammaticalization is the process in which a lexical word or a word cluster loses some or all of its lexical meaning and starts to fulfil a more grammatical function. Where grammaticalization takes place, nouns and verbs which carry certain lexical meaning develop over time into grammatical items such as auxiliaries, case markers, inflections, and sentence connectives. A well-known example of grammaticalization is that of the process in which the lexical cluster let us, for example in "let us eat", is reduced to let's as in "let's you and me fight". Here, the phrase has lost its lexical meaning of "allow us" and has become an auxiliary introducing a suggestion, the pronoun 'us' reduced first to a suffix and then to an unanalyzed phoneme.
Among statements issued by experts at the time of the issue of the banknote, Professor Kavoos Hasanli of the University of Shiraz, the author of a book on Saadi, was quoted as saying that is closer to the construction and grammar of Persian in Saadi's time and therefore more trustworthy. Later, however, in another statement he revised his view to say that although is more grammatical and closer to the language of Saadi, he believed that since this version is not found in the early manuscripts, it is not the original one.Central Bank press release, 8 Tir 1389 (29 June 2010) (in Persian). The variant is also favoured by Mohammad Jafar Yahaghi of the Academy of Persian Language and Literature, and was also supported by the late Professors Mojtaba Minovi and .
As there came to be greater and greater degrees of interaction between Indian and Hispanic communities and with it greater bilingualism and language contact, the Mexicano language changed typologically to converge with Spanish and ease the incorporation of Spanish material. Through the first few years of language contact, most Spanish influence of Nahuatl consisted in simple lexical borrowings of nouns related to the emergent material exchange between the two cultures. However, where the influence of Nahuatl on Mexican Spanish largely stopped at the level of basic lexical borrowings, Nahuatl continued on to borrow more grammatical words: verbs, adjectives, adverbs, prepositions, connective particles, and discourse markers. Incorporation of such borrowed materials into the native language made forced some grammatical alterations to accommodate structures that would not be possible within Classical Nahuatl (Flores Farfán, 2004). The net effect of such alterations was that “Nahuatl by 1700 or 1720 had become capable in principle of absorbing any Spanish word or construction.

No results under this filter, show 22 sentences.

Copyright © 2024 RandomSentenceGen.com All rights reserved.