Sentences Generator
And
Your saved sentences

No sentences have been saved yet

27 Sentences With "monolingual dictionary"

How to use monolingual dictionary in a sentence? Find typical usage patterns (collocations)/phrases/context for "monolingual dictionary" and check conjugation/comparative form for "monolingual dictionary". Mastering all the usages of "monolingual dictionary" from sentence examples published by news publications.

This was a Latin-English dictionary, not a monolingual dictionary, published in 1538 and dedicated to Henry VIII. 1542 saw an enlarged second edition.
He published Robert Cawdrey's book, A Table Alphabeticall in 1604. ' was the first monolingual dictionary in the English language. Weaver went on to publish three subsequent editions of '.
Zingarelli is a modern Italian monolingual dictionary. Described as a Vocabolario della Lingua Italiana di Nicola Zingarelli, it is published annually by the Zanichelli publishing house. The first edition is dated 1917.
30 online. Others have called Nathaniel Bailey or Samuel Johnson the first modern lexicographer. for his monolingual dictionary (Latin-Latin), Elementarium Doctrinae Rudimentum,The title is less commonly given as Elementarium Doctrinae erudimentum.
Plena Vortaro de Esperanto (PV; ) is a monolingual dictionary of the Esperanto language first published by the Sennacieca Asocio Tutmonda (SAT) in 1930, largely considered the first truly comprehensive dictionary written entirely in Esperanto.
Today bilingual dictionaries have been published for Breton and languages including English, Dutch, German, Spanish and Welsh. A new generation is determined to gain international recognition for Breton. The monolingual dictionary, (1995), defines Breton words in Breton.
The Dictionary of Standard Modern GreekDictionary of Standard Modern Greek (official translation of the title at greek-language.gr portal). Literal translation: Dictionary of Common Neohellenic. () is a monolingual dictionary of Modern Greek published by the Institute of Modern Greek Studies (Manolis Triantafyllidis Foundation)ins.web.auth.
An internet version of the Plena Ilustrita Vortaro, the largest monolingual dictionary of Esperanto. This project has been realized with the cooperation of SAT, the publisher of PIV and holder of its author rights, and with the help of donations crowdsourced from Esperanto associations, Esperanto clubs and individual Esperantists.
It also provided a Spanish monolingual dictionary and bilingual dictionaries between English and several languages. , it was updated every three months. In 2014, OUP launched Oxford Global Languages, an initiative to build lexical resources (bilingual dictionaries) of the world's languages, starting with Zulu and Northern Sotho online dictionaries released in 2015.
Linde's major work was Słownik języka polskiego (Dictionary of the Polish Language), a six-volume monolingual dictionary, of lasting importance for Slavic lexicography, published in Warsaw in 1807–14. It was the first major dictionary of the Polish language. The second edition was published posthumously in Lemberg (Polish Lwów, now Lviv) in 1854-1861. Both editions are now present in several digital libraries.
The oldest known dictionaries were Akkadian Empire cuneiform tablets with bilingual Sumerian–Akkadian wordlists, discovered in Ebla (modern Syria) and dated roughly 2300 BCE. The early 2nd millennium BCE Urra=hubullu glossary is the canonical Babylonian version of such bilingual Sumerian wordlists. A Chinese dictionary, the c. 3rd century BCE Erya, is the earliest surviving monolingual dictionary; although some sources cite the c.
Cover of the Tesoro's editio princeps (1611). The Tesoro de la lengua castellana o española (Treasury of Castilian or Spanish Language) is a dictionary of the Spanish language, written by Sebastián de Covarrubias in 1611. It was the first monolingual dictionary of the Castilian language, with its lexicon defined in Spanish. The etymological dictionary was among the first of its type published in Europe in a vernacular language.
In addition to the translation, a bilingual dictionary usually indicates the part of speech, gender, verb type, declension model and other grammatical clues to help a non- native speaker use the word. Other features sometimes present in bilingual dictionaries are lists of phrases, usage and style guides, verb tables, maps and grammar references. In contrast to the bilingual dictionary, a monolingual dictionary defines words and phrases instead of translating them.
A new generation[clarification needed] is determined to gain international recognition for Breton. The monolingual dictionary, Geriadur Brezhoneg an Here (1995), defines Breton words in Breton. The first edition contained about 10,000 words, and the second edition of 2001 contains 20,000 words. In the early 21st century, the Ofis ar Brezhoneg ("Office of the Breton language") began a campaign to encourage daily use of Breton in the region by both businesses and local communes.
The title page of the third edition of Table Alphabeticall. A Table Alphabeticall is the abbreviated title of the first monolingual dictionary in English, created by Robert Cawdrey and first published in London in 1604. Although the work is important in being the first collection of its kind, it was never deemed a particularly useful work. At only 120 pages, it listed 2,543 words along with very brief (often single-word) definitions.
PIV 1987, PIV 2002, PIV 2005 and PIV 2020 2004 edition of Plena Ilustrita Vortaro Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV; Complete Illustrated Dictionary of Esperanto) is a monolingual dictionary of the language Esperanto. It was first compiled in 1970 by a large team of Esperanto linguists and specialists under the guidance of Gaston Waringhien and is published by the Sennacieca Asocio Tutmonda (SAT). It may be consulted [Vortaro.net online] for free.
The Dictionary of the Catalan language of the Institute of Catalan Studies (DIEC) is the dictionary of Catalan of the Institute of Catalan Studies (IEC) and, therefore, the standard dictionary of and reference for the Catalan language, together with the dictionary of standard Valencian produced by the AVL."Diccionari de la llengua catalana". It is a monolingual dictionary, of definitions. As a normative work it "establishes the shape and the meaning of the words generally recognised as belonging to the Catalan language".
The dictionary, intended primarily to teach students and young Jesuits, has around 25,000 words. It belongs to the corpse of dictionaries in Shtokavian dialect, with some Chakavian parts, and even Kaykavian lexic as entry or synonym. Mikalja's dictionary is regarded as a Croatian dictionary by mainstream lexicographers and linguists. Micaglia's thesaurus is a trilingual dictionary in which the entry column is, though, organised as a monolingual dictionary: with a sequence of synonyms founded on dialectical contrasts, as well as definitions, and hyperonims as explanations.
Vortaro de Esperanto The Vortaro de Esperanto (), published by Kazimierz Bein in 1911, was the first monolingual dictionary ever published in Esperanto. It is considered the predecessor of the Plena Vortaro de Esperanto, published in 1930, and of the current Plena Ilustrita Vortaro, whose last edition came out in 2005. The first edition of the Vortaro de Esperanto was published in 1911, the second in 1922 and the third in 1925 (they were, in truth, merely reprints). Overall 8500 copies of the dictionary were printed; the book was 175 pages long.
In German, it taught Latin, Greek, German and French, philosophy, ethics, mathematics and natural sciences, and (in Polish) the Polish language. Samuel Linde was appointed director of the Warsaw Lyceum. The Evangelical-Augsburg Lutheran from Thorn in Royal Prussia had studied theology and philology at the University of Leipzig and had taught the Polish language there. From 1795 he had been librarian to Józef Maksymilian Ossoliński, and had gathered material for his future Słownik języka polskiego (Dictionary of the Polish Language), a six-volume monolingual dictionary which he published in Warsaw in 1807–14.
The Yiqiejing yinyi is not strictly a bilingual dictionary in the modern meaning of Sanskrit headwords and Chinese translation equivalents, it is technically a monolingual dictionary of Chinese Buddhist terms. Although early yinyi glossaries and dictionaries have some basic features of modern bilingual dictionaries, they can be considered as the "most distant forerunners of modern Chinese bilingual dictionaries" (Yong and Peng 2008: 371). Within the Chinese "pronunciation and meaning" tradition, Huilin's Yiqiejing yinyi became the definitive glossary (Buswell and Lopez 2013: 1030). Scholars value it for having accurately recorded the pronunciations and understandings of Buddhist technical terms during the Tang dynasty.
The first monolingual dictionary was Robert Cawdrey's Table Alphabeticall (1604) which was followed by Edward Phillips's A New World of English Words (1658) and Nathaniel Bailey's An Universal Etymological English Dictionary (1721). These dictionaries whetted the interest of the English- speaking public in greater and more prescriptive dictionaries until Samuel Johnson published Plan of a Dictionary of the English Language (1747), which would imitate the dictionary being produced by the French Academy. He had no problem acquiring the funding, but not as a prescriptive dictionary. This was to be a grand comprehensive dictionary of all English words at any period, A Dictionary of the English Language (1755).
An English Expositor: teaching the interpretation of the hardest words used in our language, with sundry explications, descriptions and discourses is a dictionary of hard words compiled by John Bullokar and first published in London in 1616. The book is significant as the second monolingual dictionary to be printed in the English language. Its aim, as laid out in the preface, was to catalogue the "great store of strange words" in the English language, and "open the signification of such words, to the capacitie of the ignorant". It was extensive in scope, covering not only foreign loanwords and words that had become obsolete, but also terms associated with science and philosophy.
Probably his most important work has been the Lexicon of Medieval Greek Demotic Literature 1100-1669 (Λεξικό της μεσαιωνικής ελληνικής δημώδους γραμματείας 1100-1669), published since 1968 and now supplemented with a 2-volume condensed edition. In 1997 he entrusted his medieval lexicon and its associated archives to the Centre for the Greek Language (Thessaloniki). His Greek Dictionary of the Modern Demotic Language, Written and Oral (Νέο ελληνικό λεξικό της σύγχρονης ελληνικής δημοτικής γλώσσας, γραπτής και προφορικής) (1995) is the most authoritative modern Greek monolingual dictionary. Kriaras worked on, and promoted research in, the problems related to medieval and modern Greek philology, lexicography and comparative grammatology, with his heart in the demotic language and the movements connected with its promotion.
It is essentially a monolingual dictionary of Chinese Buddhist terms because all the headwords are Chinese character transcriptions of Sanskrit loanwords and the definitions are in Chinese characters. According to Yong and Peng (2008: 371), early yinyi glossaries and dictionaries bear some basic features of modern bilingual dictionaries, but it is more reasonable to consider them as the "most distant forerunners of modern Chinese bilingual dictionaries". In any case, the Yiqiejing yinyi, which compiled non-Chinese loanwords and defined them in Chinese, is the "first Buddhist dictionary of its kind and the first, albeit crude, attempt at bilingual lexicography" (Chien and Creamer 1986: 36). Furthermore, it preceded Horace Hayman Wilson's (1819) Sanskrit-English Dictionary by more than one thousand years (Yong and Peng 2008: 370).
La Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (English: The Complete Illustrated Dictionary of Esperanto, abbreviated PIV) is the largest monolingual dictionary of the language and is generally regarded as the standard. (There is a free online version at vortaro.net.) However, it is subject to criticism, for example for failure to distinguish rare, idiosyncratic, redundant, or even erroneous words attested in a few written texts from their conversational equivalents, and for giving French approximations of some difficult words rather than their Zamehofian meanings.For example the common preposition da, which has no exact equivalent in Romance and Germanic languages and is frequently misused by speakers of those languages, was defined in the PIV according to how it was misused by most French authors rather than to how it was used in Zamenhof's writings and by authors who follow his example.
The Catholicon (1287) by Johannes Balbus, a large grammatical work with an alphabetical lexicon, was widely adopted. It served as the basis for several bilingual dictionaries and was one of the earliest books (in 1460) to be printed. In 1502 Ambrogio Calepino's Dictionarium was published, originally a monolingual Latin dictionary, which over the course of the 16th century was enlarged to become a multilingual glossary. In 1532 Robert Estienne published the Thesaurus linguae latinae and in 1572 his son Henri Estienne published the Thesaurus linguae graecae, which served up to the 19th century as the basis of Greek lexicography. The first monolingual dictionary written in Europe was the Spanish, written by Sebastián Covarrubias' Tesoro de la lengua castellana o española, published in 1611 in Madrid, Spain.Tesoro de la lengua castellana o española, edición integral e ilustrada de Ignacio Arellano y Rafael Zafra, Madrid, Iberoamericana-Vervuert, 2006, pg. XLIX. In 1612 the first edition of the Vocabolario degli Accademici della Crusca, for Italian, was published. It served as the model for similar works in French and English. In 1690 in Rotterdam was published, posthumously, the Dictionnaire Universel by Antoine Furetière for French. In 1694 appeared the first edition of the Dictionnaire de l'Académie française.

No results under this filter, show 27 sentences.

Copyright © 2024 RandomSentenceGen.com All rights reserved.