Sentences Generator
And
Your saved sentences

No sentences have been saved yet

47 Sentences With "line for line"

How to use line for line in a sentence? Find typical usage patterns (collocations)/phrases/context for "line for line" and check conjugation/comparative form for "line for line". Mastering all the usages of "line for line" from sentence examples published by news publications.

Inevitably, this theatrical production isn't a line-for-line recreation of the animated movie. Good.
Graham talked the sinners through a simple prayer, which they repeated after him, line for line.
The revival styles we are seeing now are often line-for-line recreations, not mere interpretations.
I spent more time than I should probably admit singing the whole thing out, line for line.
The line-for-line remake doesn't quite capture the magic of the original, but the special does pull off a few notable improvements.
They are technicians in an era of melodists and punks, both more appealing on a line-for-line basis than song for song.
Beat for beat and subtly different line for line, the two movies can seem eerily alike; Lelio has likened "Gloria Bell" to a cover version.
In what looks like an identical apartment, wearing almost identical clothing, they act out "The One Where No One's Ready" line-for-line, replete with canned laughter.
At the time it was common for American retailers to pay a fee, called a caution, to couture designers in order to buy their patterns, so that they could copy them line for line at home.
After studying this data, it learned first to draw based on human input, as seen below: Notice, as seen most clearly in the penultimate row, the AI is not just copying line for line the human doodle.
At all times his mission is also to be present with his own body, with others, and with the notebook whose contents he will eventually weave into essays and poems that feed one another, sometimes cannibalizing one another line for line, joke for joke.
In many ways, Mr. Tykwer's script is scrupulously faithful to the novel, often repeating scenes line for line, but at the end it dwells more on a romance between Alan Clay and a Saudi doctor (Sarita Choudhury, Saul's wife on "Homeland") who cares for his butchered neck lump.
While a $5,600 shearling Balenciaga variant that Kim Kardashian West was photographed wearing atop a hot pink sports bra and sweatpants on Valentine's Day last year may not have been a line-for-line reproduction, it had the visual effect of being an unusually stark example of imitation as the sincerest form of flattery.
Comedians borrowed, stole stuff and even bought bits from one another. Milton Berle and Robin Williams were famous for it. This was different. Leary had, practically line for line, taken huge chunks of Bill's act and recorded it.
Poet and literary critic Thomas Holley Chivers, who often accused other writers of stealing poems, said that the only thing Bryant "ever wrote that may be called Poetry is 'Thanatopsis,' which he stole line for line from the Spanish."Parks, Edd Winfield. Ante-Bellum Southern Literary Critics. Athens, GA: University of Georgia Press, 1962: 175.
The scientists concluded that the "benefits of this activity appear to be limited to the aesthetic appeal of these paintings to the people viewing them". The elephants draw the same painting each time and have learned to draw it line-for-line. It has been alleged that cruelty is involved in some tourist destinations where elephants are trained to paint.
Henry Jenner suggests that some other translations from the same period, of Proverbs 30:5–6 and of Psalms 2:11, 7:11, 35:1 and 2, were also produced by William Kerew.Jenner, Henry – Handbook of the Cornish Language, 1904, p. 40 There is also an anonymous line-for-line translation of Psalm 100 located as part of the Gwavas MS at the British Library.
There are instances that call for a change in leading, such as when a block quote is placed within a written text. The lines on the front of a page and the verso (back) should line up vertically, line for line. If there are several leadings contained on one page, this convention can be completely negated. Fonts can also affect the need for leading.
A long-time question among fashion historians and experts about whether the suit was made by Chanel in France or a quality copy purchased from New York's semiannual Chez Ninon collections, was resolved by Coco Chanel's biographer, Justine Picardie. She showed that the suit was a garment made by Chez Ninon using Chanel's approved "line for line" system with authorized Chanel patterns and materials.
This time, the Flyers led 2–1 after two periods. Despite matching the Oilers line for line and speed for speed, Edmonton burned Philly with a third-period goal, then on the game-winner by Kurri, who took advantage of some disorganized defensive play by the Flyers in overtime to score the game-winning goal with a wide-open chance in a 3–2 overtime victory.
Leary had practically taken line for line huge chunks of Bill's act and recorded it." The friendship ended abruptly as a result. At least three stand-up comedians have gone on the record stating they believe Leary stole Hicks's material as well as his persona and attitude. In an interview, when Hicks was asked why he had quit smoking, he answered, "I just wanted to see if Denis would, too.
St John's College – The Iliad (1898) Cambridge University [Retrieved 2016-06-16] Since 1950, there have been several English translations. Richmond Lattimore's version (1951) is "a free six-beat" line-for-line rendering that explicitly eschews "poetical dialect" for "the plain English of today." It is literal, unlike older verse renderings. Robert Fitzgerald's version (Oxford World's Classics, 1974) strives to situate the Iliad in the musical forms of English poetry.
Borges's "review" describes this 20th-century French writer who has made an effort to go further than mere "translation" of Don Quixote, but to immerse himself so thoroughly as to be able to actually "re-create" it, line for line, in the original 16th century Spanish. Thus, "Pierre Menard" is often used to raise questions and discussion about the nature of accurate translation or, in this case, the hermeneutics of cryptomnesia.
The Monthly Review, 1781, vol.64, p.153 In this a burlesque and witty version matched Pope's original line for line and in later editions appeared opposite his poem. It was written in anapaestic measure with frequent disyllabic and trisyllabic rhymes, of which one of the most notorious was The poem has been ascribed to several authors, of whom Richard Porson was once considered the most likely, although a strong case has also been made for John Matthews.
They both go visit him while he is coaching a high school baseball team, and Andy gets the two of them to talk. Dwight Schrute (Rainn Wilson) and Angela Martin (Angela Kinsey) are working out the baby contract they signed a few months earlier. Instead of going to court, they have asked a mediator to sort out the issues. After pushing through the contract line for line, the mediator determines that the contract is solid but unenforceable.
MacDonald and Wajuppa developed a co-telling style in which they followed each other line-for-line in two languages. MacDonald has taught courses in storytelling at the University of Washington and Lesley University. Since her retirement from librarianship in 2002 she has traveled extensively abroad teaching storytelling techniques and performing. She has recruited tellers to put their countries’ tales into print and edited folktale collections by tellers from Argentina, Cuba, Brazil, Indonesia, Laos, Malaysia, Singapore, Thailand, and Saudi Arabia.
Part of this episode was recreated, line for line, in the video for Moonlight, a song from 4:44 by Jay-Z, featuring an all-black cast. The recreation is detailed - the setting, the shots and the costumes are the same - but the theme song is Friends by Whodini instead of I'll Be There for You by The Rembrandts. Jerrod Carmichael is Ross, Issa Rae is Rachel, Tiffany Haddish is Phoebe, Lakeith Stanfield is Chandler, Lil Rel Howery is Joey, and Tessa Thompson is Monica.
Storm Over the Nile is a 1955 film adaptation of the 1902 novel The Four Feathers, directed by Terence Young and Zoltan Korda. The film not only extensively used footage of the action scenes from the 1939 film version stretched into CinemaScope, but is a shot-for-shot, almost line-for-line remake of the earlier film, which was also directed by Korda. Several pieces of music by the original composer Miklos Rozsa were also utilized. It featured Anthony Steel, Laurence Harvey, James Robertson Justice, Mary Ure, Ian Carmichael, Michael Hordern and Christopher Lee.
Power was supplied by Mercedes D.III engines mounted on short struts on the lower mainplane. The design bore such a strong resemblance to the contemporary Sikorsky Ilya Muromets bombers produced in Russia that Jane's Encyclopedia of Aviation describes it as "virtually a copy" of that aircraft, and in their book on German multi-engine types of World War I, Haddow and Grosz comment that designer Villehad Forssman "was content to copy the Sikorsky configuration almost line-for-line".Haddow & Grosz 1963, p.162 Construction commenced in October 1914, and was completed by spring 1915.
Line 14 of the Shanghai Metro is a metro line under construction and scheduled to open in 2020. The line, consisting of 31 stations, will start from Fengbang town in Jiading District, and terminate in Jinqiao town in Pudong New Area via , , , and . Its length will be , and passengers will be able to transfer to 13 existing and planned metro lines. Due to Line 14 cutting across some of the densest areas of Shanghai and being a relief line for Line 2, high ridership is expected for the line.
The poem was written during his imprisonment in the Tower of London. Raleigh wrote a poetic response to Christopher Marlowe's The Passionate Shepherd to His Love of 1592, entitled The Nymph's Reply to the Shepherd. Both were written in the style of traditional pastoral poetry and follow the structure of six four-line stanzas employing a rhyme scheme of AABB, with Raleigh's an almost line-for-line refutation of Marlowe's sentiments. Years later, the 20th-century poet William Carlos Williams would join the poetic "argument" with his Raleigh was Right.
In attendance for a tour date in St. Louis, Jerome A. Redding of The St. Louis American observed the venue "filled with cult followers as the audience sang along line for line" to his opening performances of Love for Sale songs. Fans of Bilal regard Love for Sale as his masterpiece. Kevin C. Johnson of the St. Louis Post-Dispatch calls it his best album, while Erin E. Evans of The Root calls it "a near cult classic" and Gipson deems it a "tour de force cult classic".
It is possible that because of his awareness of these limitations of van der Heyden, Bruegel started to adapt his designs so that they did not require skill in translating washing and free-flowing marks but could be followed line for line. Van der Heyden made 26 engravings after designs by Bruegel, the most of any other printmaker.Nadine Orenstein, Pieter Bruegel the Elder: Drawings and Prints, Metropolitan Museum of Art (New York, N.Y.),, 45-46 and 137 Pieter van der Heyden marked his prints often with PME, the initials of his Latinized name, Peter Mercinus. He was last mentioned in March 1572.
"Pierre Menard, Author of the Quixote" is written in the form of a review or literary critical piece about Pierre Menard, a fictional eccentric 20th-century French writer and polymath. It begins with a brief introduction and a listing of Menard's work. Borges' "review" describes Menard's efforts to go beyond a mere "translation" of Don Quixote by immersing himself so thoroughly in the work as to be able to actually "re-create" it, line for line, in the original 17th-century Spanish. Thus, Pierre Menard is often used to raise questions and discussion about the nature of authorship, appropriation, and interpretation.
SCO also claimed line-for-line literal copying of code from UNIX code files to Linux kernel files and obfuscated copying of code, but originally refused to publicly identify which code was in violation. SCO submitted to the court evidence of their claims under seal but much of it was excluded from the case after it was challenged by IBM as not meeting the specificity requirements to be included. These examples have fallen into two groups. The first are segments of files or whole files alleged to originate in UNIX SVRx code such as the errno.
The work was done as follows: Photographic facsimiles of each of the ancient manuscripts were compared with a copy of the text of Weymouth's THE RESULTANT GREEK TESTAMENT, and every variation was noted in it. Then another copy of Weymouth’s text was cut up and pasted, line for line, on large sheets of paper which were bound together as a book. Space was left between each line, so that all the variations could be entered in place, above the words. If another reading was preferred instead of Weymouth’s, the notation above the line was changed accordingly.
Reviewer Doug Zawisza of Comic Book Resources praised Scott's work on Superman #6 and compared her favorably to George Pérez, stating, "Luckily, it seems Scott can keep up with Pérez line for line. While Scott’s is definitely more grounded in reality than Pérez's (evident in the scene featuring the alien landscape of Jazuur), these two creators work quite well together. Scott’s art, from quiet moments like Lois calling out to Clark to the louder moments of the Supermen battle royale, is consistent and breathtaking, begging the readers to stop awhile and study it." Critic Mike Miallaro of CriticalBlast.
These parody masses generally follow line for line the words of the Latin Mass, as well as quotations from the Latin Vulgate. They are carefully reworded to create a parody of the Mass, with themes such as Bacchus, the god of wine, and Decius, the god of dice (Decius was also the name of a Roman emperor), replacing the "Dominus" and "Deus" (Lord and God) of the Mass. There is much imagery of dice being used in gambling, and of drinking cups, wine, and taverns, ending with losing all of one’s possessions, including clothes, through drinking and gambling.
The translation is in blank verse, with the intention of to conveying the sense of Virgil line for line. The work has since been described as an "eccentric, line–by-line, completely unreadable translation". Others have described it as "monumental and austere". On its publication, the work was considered significant enough to be reviewed in both The Critical Review and the Monthly Review In the preface, Andrews wrote a defence of the use of blank verse and a commendation of Virgil as a defender of liberty. He describes Virgil as inspiring a spirit of liberty that finds perfection ‘under the inviolable authority of a British King and Parliament’.
"Pierre Menard, Author of the Quixote" is a form of literary criticism, but through the medium of fantasy, irony, and humor. His narrator/reviewer considers Menard's fragmentary Quixote (which is line-for-line identical to the original) to be much richer in allusion than Miguel de Cervantes' "original" work because Menard's must be considered in light of world events since 1602. Cervantes, the reviewer claims, "indulges in a rather coarse opposition between tales of knighthood and the meager, provincial reality of his country". While Menard writes of the distant past ("the land of Carmen during the century of Lepanto and Lope"), in Cervantes "there are neither bands of Gypsies, conquistadors... nor autos de fé".
In her 2010 authorized biography of Coco Chanel, Justine Picardie resolved the matter, stating the fabric, buttons and trim for the jacket came from Chanel in Paris, from which the suit was made and fitted for Kennedy at Chez Ninon, using Chanel's approved "line for line" system. Picardie insists this system had nothing to do with forgery or trademark infringement, since Chanel supplied the materials to Chez Ninon. The purpose of buying the suit from Chez Ninon was not to save money – the costs were the same – but to appear patriotic to the American electorate by buying her garments from the United States rather than France. The suit in 1963 was estimated to cost $800 to $1,000 ($6,646 to $8,307 in 2019 dollars).
The final report, due to be voted on in the second week of July 2008, is being put forward by Richard Corbett MEP (PES member for Yorkshire and the Humber) who aims to gear Parliament's work towards areas where it actually has legislative powers. As described above, time on legislative bills would be increased at the expense of own initiative reports. These reports would be amended and voted on in the Committees with the plenary having a single vote on the document (plus a single vote for any alternative presented by group, but not line for line amendment). In an effort to liven up debates and make the work more visible, the rapporteur for a legislative report would introduce, respond to and sum up a debate.
"The Nymph's Reply to the Shepherd" (1600), by Walter Raleigh, is a poem that responds to and parodies the poem "The Passionate Shepherd to His Love" (1599) by Christopher Marlowe. In her reply to the shepherd's invitation, the nymph presents her rejection of the shepherd's courtship for a life of pastoral idyll. Both poems are written in the style of traditional pastoral poetry and follow the structure of six four-line stanzas employing a rhyme scheme of AABB, with Raleigh's an almost line-for-line refutation of Marlowe's sentiments. In the 1939 film, The Private Lives of Elizabeth and Essex, both poems are sung as a duet by Mistress Margaret Radcliffe (Nanette Fabray), singing Marlowe's original words, and Lady Penelope Gray (Olivia de Havilland) taking Raleigh's rebuttal.
Osaka Metro stations are denoted by a white-on-dark-blue icon placed at ground-level entrances, depicting an "M" (for "Metro") based on a coiled ribbon, which would form an "O" (for "Osaka") when viewed from the side, with the "Osaka Metro" wordmark set in Gotham. "Osaka Metro" (in Latin characters) is the official branding in Japanese, and is always represented as such in official media. (News outlets have been seen to use 大阪メトロ, presumably to better flow with article text.) Individual lines are represented by a public-facing name (e.g. “Midōsuji Linefor Line No. 1) and a specific color, as well as a single Latin letter, which is paired with a different number at each station for easy identification (see below).
Woide's facsimile edition (1786), containing text of John 1:1-7 The Epistles of Clement of the codex were published in 1633 by Patrick Young, the Royal Librarian. A collation was made by Alexander Huish, Prebendary of Wells, for the London Polyglot Bible (1657). The text of the manuscript was cited as footnotes. Richard Bentley made a collation in 1675. The Old Testament was edited by Ernst Grabe in 1707–1720,Frederic G. Kenyon, "Handbook to the Textual Criticism of the New Testament", London², 1912, p. 73. and New Testament in 1786 by Carl Gottfried Woide, in facsimile from wooden type, line for line, without intervals between the words, precisely almost as in original.T. H. Horne, An Introduction to the Critical Study and Knowledge of the Holy Scriptures, (New York, 1852), vol. 1852, p. 224. In 1 Tim 3:16 he edits ΘΣ , and combats in his prolegomenon the opinion of Wettstein,J. J. Wetstein, Novum Testamentum Grecum, Amsterdam 1751, vol. 1, p. 8-22; also Bianchini, Evangeliarium quadruplex, Rome 1749, 1.
Too Poetic - Poetical Terror / God Made Me Funky [Single] Mixed by Paul C., Engineered by Paul C. and J. Tinsley MC Outloud - Clean and Sober / I'll Put a Hurten [Single] Engineered by Paul C & CJ Kev-E-Kev & AK-B - Keep On Doin' [Single] Co-produced, engineered & mixed by Paul C. McKasty Freak L - Line for Line / When the Pen Hits the Paper (1989) [Single] Mixed by Vandy C. & Paul C. Ultramagnetic MC's - Give the Drummer Some / Moe Luv's Theme [Single] Produced by Paul C Ultramagnetic M.C.'s - Travelling at the Speed of Thought / A Chorus Line [Single] Co-produced and engineered by Paul C Main Source - Think / Atom [Single] Mixed/Engineered by Paul McKasty Black Rock & Ron - True Feelings [Single] Hip Hop Mix by Paul C Black Rock & Ron - Stop the World Engineered & mixed by Paul C, Jazzy Jay & DJ Doc Stezo - Crazy Noise Mixed and engineered by Paul C The Diabolical Biz Markie - The Biz Never Sleeps (1989) uncredited: "Thing Named Kim" and "Just a Friend" co-mixed and engineered by Paul C. Queen Latifah - All Hail the Queen (1989) "Ladies First" and "A King and Queen Creation" engineered & mixed by Paul C.
There are a number of superficial edits in these three verses: 11 changes of spelling, 16 changes of typesetting (including the changed conventions for the use of u and v), three changes of punctuation, and one variant text—where "not charity" is substituted for "no charity" in verse two, in the erroneous belief that the original reading was a misprint. A particular verse for which Blayney's 1769 text differs from Parris's 1760 version is Matthew 5:13, where Parris (1760) has Blayney (1769) changes 'lost his savour' to 'lost its savour', and troden to trodden. For a period, Cambridge continued to issue Bibles using the Parris text, but the market demand for absolute standardization was now such that they eventually adapted Blayney's work but omitted some of the idiosyncratic Oxford spellings. By the mid-19th century, almost all printings of the Authorized Version were derived from the 1769 Oxford text—increasingly without Blayney's variant notes and cross references, and commonly excluding the Apocrypha. One exception to this was a scrupulous original-spelling, page-for-page, and line-for-line reprint of the 1611 edition (including all chapter headings, marginalia, and original italicization, but with Roman type substituted for the black letter of the original), published by Oxford in 1833.

No results under this filter, show 47 sentences.

Copyright © 2024 RandomSentenceGen.com All rights reserved.