Sentences Generator
And
Your saved sentences

No sentences have been saved yet

"koine" Definitions
  1. a dialect or language of a region that has become the common or standard language of a larger area
  2. the Greek language commonly spoken and written in eastern Mediterranean countries in the Hellenistic and Roman periods
"koine" Antonyms

739 Sentences With "koine"

How to use koine in a sentence? Find typical usage patterns (collocations)/phrases/context for "koine" and check conjugation/comparative form for "koine". Mastering all the usages of "koine" from sentence examples published by news publications.

For the sake of Gospel readers, the four evangelists replaced Jesus' Aramaic with Koine Greek.
Although there is no evidence that he intended his carefully written Koine Greek sentences to be read by anyone else, they have been repeatedly published as his Meditations and have given him a reputation as an important—if occasionally overlooked—Stoic philosopher.
For sound changes occurring in Proto-Greek and in Koine Greek, see and Koine Greek phonology.
In Koine Greek, the diphthong changed to , likely through the intermediate stages and . Through vowel shortening in Koine Greek, long merged with short . Later, unrounded to , yielding the pronunciation of Modern Greek. For more information, see the articles on Ancient Greek and Koine Greek phonology.
Poleis that broke this oath would themselves be threatened with destruction. This might be a forerunner of the koine eirene.Ryder, Koine eirene, pp. 3–6 & Ehrenberg, Staat, p. 132.
The English-language name Koine derives from the Koine Greek term , "the common dialect". The Greek word () itself means "common". The word is pronounced , or in US English and in UK English. The pronunciation of the word koine itself gradually changed from (close to the Classical Attic pronunciation ) to (close to the Modern Greek ).
Its name appears in Koine Greek on the Madaba Map.
It was written in Koine Greek during the 1st century.
Koine Greek remained the dominant language in the eastern part of the Roman Empire, extending into the Byzantine Empire as Byzantine Greek. In the city of Rome, Koine Greek was in widespread use among ordinary people, and the elite spoke and wrote Greek as fluently as Latin. Jewish Koine Greek did not exist as a separate dialect, but some Jewish texts in Koine Greek do show the influence of Aramaic in syntax and the influence of Biblical background in vocabulary.
The first scholars who studied Koine, both in Alexandrian and Early Modern times, were classicists whose prototype had been the literary Attic Greek of the Classical period and frowned upon any other variety of Ancient Greek. Koine Greek was therefore considered a decayed form of Greek which was not worthy of attention. The reconsideration on the historical and linguistic importance of Koine Greek began only in the early 19th century, where renowned scholars conducted a series of studies on the evolution of Koine throughout the entire Hellenistic period and Roman Empire. The sources used on the studies of Koine have been numerous and of unequal reliability.
Originally written in Koine Greek, this chapter is divided into 40 verses.
Originally written in Koine Greek, this chapter is divided into 33 verses.
Originally written in Koine Greek, this chapter is divided into 38 verses.
Although it belongs to the late classical period rather than the Koine Greek period, Boeotian phonology is shown here as it prefigures several traits of later Koine phonology. By the 4th century BC, Boeotian had monophthongized most diphthongs, and featured a fricative . In contrast with Ionic-Attic and Koine, had remained a back vowel in Boeotian (written ). Long and short vowels were still distinguished.
The original text was written in Koine Greek and divided into 54 verses.
Jewish Koine Greek, or Jewish Hellenistic Greek, is the variety of Koine Greek or "common Attic" found in a number of Alexandrian dialect texts of Hellenistic Judaism, most notably in the Septuagint translation of the Hebrew Bible and associated literature, as well as in Greek Jewish texts from Palestine. The term is largely equivalent with Greek of the Septuagint as a cultural and literary rather than a linguistic category. The minor syntax and vocabulary variations in the Koine Greek of Jewish authors are not as linguistically distinctive as the later language Yevanic, or Judeo-Greek, spoken by the Romaniotes Jews in Greece. The term "Jewish Koine" is to be distinguished from the concept of a "Jewish koine" as a literary-religious, not a linguistic concept.
It is predated in the 2nd millennium BC by Mycenaean Greek. Its Hellenistic phase is known as Koine ("common") or Biblical Greek, and its late period mutates imperceptibly into Medieval Greek. Koine is regarded as a separate historical stage of its own, although in its earlier form it closely resembles Classical Greek. Prior to the Koine period, Greek of the classical and earlier periods included several regional dialects.
The original text was written in Koine Greek and is divided into 34 verses.
The original text was written in Koine Greek and is divided into 35 verses.
The original text was written in Koine Greek and is divided into 31 verses.
The original text was written in Koine Greek and is divided into 38 verses.
The original text was written in Koine Greek and is divided into 44 verses.
The original text was written in Koine Greek and is divided into 43 verses.
The original text was written in Koine Greek and is divided into 60 verses.
The original text was written in Koine Greek and is divided into 37 verses.
The original text was written in Koine Greek and is divided into 28 verses.
The original text was written in Koine Greek and is divided into 40 verses.
Koine Greek, the variety of Greek used after the conquests of Alexander the Great in the fourth century BC, is sometimes included in Ancient Greek, but its pronunciation is described in Koine Greek phonology. For disagreements with the reconstruction given here, see below.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 23 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 25 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 45 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 48 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 24 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 24 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 17 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 21 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 18 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 18 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 18 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 18 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 33 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 16 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 24 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 15 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 16 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 15 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 15 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 40 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 29 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 31 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 26 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 18 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 32 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 23 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 22 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 21 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 32 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 33 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 23 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 25 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 21 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 30 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 66 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 22 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 17 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 26 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 18 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 54 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 29 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 31 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 52 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 39 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 20 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 53 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 25 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 13 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 28 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 21 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 30 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 27 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 27 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 32 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 44 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 21 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 31 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 35 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 14 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 25 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 33 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 48 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 51 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 13 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 25 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 22 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 41 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 27 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 24 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 24 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 31 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 13 verses.
In Koine Greek and later dialects it became a fricative (/) along with Θ and Φ.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 20 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 21 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 19 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 16 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 34 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 30 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 11 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 14 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 20 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 21 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 18 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 24 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 15 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 17 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 13 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 21 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 19 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 11 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 21 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 21 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 14 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 20 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 40 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 28 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 39 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 29 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 43 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 28 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 13 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 16 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 37 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 56 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 20 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 25 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 30 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 50 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 36 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 39 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 28 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 27 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 34 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 29 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 38 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 31 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 40 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 39 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 49 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 56 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 35 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 35 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 32 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 31 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 37 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 43 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 47 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 38 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 71 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 53 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 41 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 57 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 50 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 56 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 23 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 44 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 33 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 40 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 51 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 59 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 30 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 40 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 52 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 13 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 18 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 28 verses.
The original text maybe written in Koine Greek. This chapter is divided into 10 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 25 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 18 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 28 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 12 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 17 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 18 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 58 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 41 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 41 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 18 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 15 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 20 verses.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 37 verses.
The ancient Arcadocypriot dialect of Greek was spoken by the Mycenaean Greeks to first settle in Cyprus in the 12th or 11th century BCE. It was eventually succeeded by Koine Greek in the fourth century BCE and later Byzantine Koine evolved into Cypriot Greek.
Papyrus Berlin 17213 is Koine Greek fragment of the Septuagint dated to the 3rd century CE.
The original text was written in Koine Greek. This Bible chapter is divided into 20 verses.
The Athenian politician Andocides advised his fellow citizens in a speech for the acceptance of a settlement which he called koine eirene.Andokides, Orations III.17 Possibly the term had already come into general parlance before this, but this speech is the first attestation. The first treaty in which the terms eirene and koine eirene were actually used was the 'King's Peace' imposed by the Spartans and Persians in 387/6 BC. The phrase koine eirene only appears in an official document for the first time in the peace treaty made after the Battle of Mantinea in 362 BC. Generally, the term koine eirene is only sparsely attested in contemporary sources.
This is assimilation. In the Attic dialect of Ancient Greek and in Koine Greek, close- mid were raised to . This change occurred in all cases and was not triggered by a nearby front consonant or vowel. Later, Ancient Greek was raised to become Koine Greek and then .
References to Sophia in Koine Greek translations of the Hebrew Bible translate to the Hebrew term Chokhmah.
The Epirote dialect is a dialect of Northwest Doric that was spoken in the Classical Era. It outlived most other Greek dialects that were replaced by the Attic Koine, surviving until the first or second century CE, in part due to the existence of a separate Northwest Doric koine.
Sono later dies of the flu and is replaced by Koine as a surrogate mother. Nakasago takes to the road yet again. Aochi learns of Nakasago's death in a landslide. Koine visits Aochi and requests the return of the Zigeunerweisen record but he is sure he never borrowed it.
The major languages spoken by both Jews and Greeks in the Holy Land at the time of Jesus were Aramaic and Koine Greek, and also a colloquial dialect of Mishnaic Hebrew. It is generally agreed by most scholars that the historical Jesus primarily spoke Aramaic, perhaps also some Hebrew and Koine Greek. The majority view is that all of the books that would eventually form the New Testament were written in the Koine Greek language.Metzger, Bruce M.; Ehrman, Bart D. (2005).
A vowel coalescence from Ancient Greek to Koine Greek fused many diphthongs, especially those including . E.g. > ; > ; and > and > .
In the common dialect (koine) that succeeded the older dialects, ζ became , as it remains in modern Greek.
Robert Horton Gundry (born 1932) is an American scholar and retired professor of New Testament studies and Koine Greek.
The parable of the tares The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 58 verses.
Koine Greek grammar is a subclass of Ancient Greek grammar peculiar to the Koine Greek dialect. It includes many forms of Hellenistic era Greek, and authors such as Plutarch and Lucian,Helmut Köster Introduction to the New Testament 2000, Page 107: "Plutarch (45-125 ce) and the Jewish writers Philo and Josephus show some influence from the vernacular Koine. The sophist and satirist Lucian of Samosata (120-180 ce), though an admirer of Classical literature, still made extensive use of the language of his own time and ridiculed the excesses of Atticism." as well as many of the surviving inscriptions and papyri. Koine texts from the background of Jewish culture and religion have distinct features not found in classically rooted writings.
Koine Greek included styles ranging from more conservative literary forms to the spoken vernaculars of the time. As the dominant language of the Byzantine Empire, it developed further into Medieval Greek, which then turned into Modern Greek. Literary Koine was the medium of much of post-classical Greek literary and scholarly writing, such as the works of Plutarch and Polybius. Koine is also the language of the Christian New Testament, of the Septuagint (the 3rd-century BC Greek translation of the Hebrew Bible), and of most early Christian theological writing by the Church Fathers.
It is generally agreed by most scholars that the historical Jesus primarily spoke Aramaic, perhaps also some Hebrew and Koine Greek.
Koine Greek was the common tongue of Christians, at least outside Palestine, used throughout the empire since the conquests of Alexander the Great and then in the Roman Empire. This is shown by the facts that the inscriptions in the catacombs are in Greek and that Christian writers at RomeI Ep. Clem., etc. use Koine Greek.cf.
The original text was written in Koine Greek.20\. James: Introduction, Outline, and Argument. Bible.org This chapter is divided into 18 verses.
The original text was written in Koine Greek.20\. James: Introduction, Outline, and Argument. Bible.org This chapter is divided into 26 verses.
Thálatta (θάλαττα, pronounced ) is the Attic form of the word. In Ionic, Doric, Koine, Byzantine, and Modern Greek it is thálassa (θάλασσα).
The original text was written in Koine Greek.20\. James: Introduction, Outline, and Argument. Bible.org This chapter is divided into 17 verses.
The original text was written in Koine Greek.20\. James: Introduction, Outline, and Argument. Bible.org This chapter is divided into 20 verses.
Et cetera is a calque of the Koine Greek () meaning 'and the other things'. The typical Modern Greek form is (), 'and the remainder'.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 8 verses; it is the shortest chapter in the book.
Some forms of Greek before the Koine Greek period are reconstructed as having aspirated stops. The Classical Attic dialect of Ancient Greek had a three-way distinction in stops like Eastern Armenian: . These series were called , , (psilá, daséa, mésa) "smooth, rough, intermediate", respectively, by Koine Greek grammarians. There were aspirated stops at three places of articulation: labial, coronal, and velar .
However, this shift halted at some point in the language's development. Walworth defines this as a shift-break language. Reo Rapa is not a koine language, where a language is created due to interaction between two groups speaking mutually intelligible languages. Contact between Old Rapa and Tahitian speakers was indirect and never prolonged, violating a requirement to be called a koine language.
In 1991 he once again performed post-graduate studies, this time in Koine Greek and Hermeneutics at Wycliffe Bible Translators Summer Institute of Linguistics.
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 38 verses. There are 39 verses in the Douai-Rheims version.
The fact that was never confused with indicates that was fronted before was raised. In late Koine Greek, was raised and merged with original .
Matthew 21:19-24 on Uncial 087, 6th century. The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 46 verses.
John 5:26-29 in Papyrus 95 recto (3rd century). The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 47 verses.
It holds regular language courses in Koine Greek, Biblical Hebrew, Modern Hebrew (Ulpan), Latin, Modern Standard Arabic, Spoken Arabic (Palestinian dialect), Classical Syriac and Sumerian.
Codex Sinaiticus (AD 330–60), Matthew 8:28–9:23 The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 34 verses.
John 17:23-24 on Papyrus 108 (2nd/3rd century) The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 26 verses.
John 19:17-18,25-26 on Papyrus 121 (3rd century) The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 42 verses.
Luke 7:36-45 in Papyrus 3 (6th/7th century) The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 50 verses.
"Cenacle" is a derivative of the Latin word cēnō, which means "I dine". Jerome used the Latin coenaculum for both Greek words in his Latin Vulgate translation. "Upper room" is derived from the Gospel of Mark and the Gospel of Luke, which both employ the Koine Greek: αναγαιον, anagaion, ( and ), whereas the Acts of the Apostles uses Koine Greek: ύπερωιον, hyperōion (), both with the meaning "upper room".
The first page of 1 Corinthians in Minuscule 223 (14th century) The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 31 verses.
Codex Alexandrinus (c. AD 400-440), Luke 12:54-13:4. The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 59 verses.
John 10:1-10 in Papyrus 6, written c. AD 350. The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 42 verses.
Luke 1:1-7 in Codex Nitriensis (c. 550), Tischendorf's edition. The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 80 verses.
Matthew 13,14-20 on verso side of Papyrus 1 (~250 AD). The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 25 verses.
When Koine Greek became a language of literature by the first century BC, some people distinguished two forms: written as the literary post-classical form (which should not be confused with Atticism), and vernacular as the day-to-day vernacular. Others chose to refer to Koine as "the dialect of Alexandria" or "Alexandrian dialect" (), or even the universal dialect of its time. Modern classicists have often used the former sense.
The New Testament was originally written in Koine Greek, an Indo-European language, and Bible translations into this large and influential language family have been produced since classical times.
Revelation 21:3 on the exterior cornerstone of Sacred Heart Catholic Church (Columbia, Missouri). The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 27 verses.
Some other dialects have preserved elements of various ancient non-Attic dialects, but Attic Koine is nevertheless regarded by most scholars as the principal source of all of them.
The Latin text of Luke 14:30–19:7 in Codex Gigas (13th century). The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 48 verses.
Six months later, Aochi visits his friend and is shocked to find that he has settled down and is having a child with Sono, a woman who bears a remarkable resemblance to Koine. Nakasago plays him a recording of Zigeunerweisen and they discuss inaudible mumbling on the record. Nakasago suddenly takes to the road again with Koine, leaving Sono to birth their child alone. Both men enter affairs with the other's wife.
Since there were many relevant differences both in the written and in the spoken language -such as in the grammar, orthography and phonology of Greek- at the time of the Ancient Greek, the Koine, Jewish Koine, Medieval and Modern, thus the same word across the history may change outstandingly and therefore have multiple choices of "rendering" (transliteration or transcription) depending on the time on which the referring text was written or translated.
Matthew 25:12-15 on the recto side of Papyrus 35 from 3rd/4th century. The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 46 verses.
Matthew 19:5-7,9-10 on the verso side of Papyrus 25 from 4th century. The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 30 verses.
Acts 5:2–9; 6:1-6 on the verso side of Papyrus 8 (4th century). The original text was written in Koine Greek and is divided into 42 verses.
Acts 4:31–37; 6:8-15 on the recto side of Papyrus 8 (4th century). The original text was written in Koine Greek and is divided into 15 verses.
Lectionary 239 Folio 39 verso with the Greek text of Matthew 6:14-21 (13th century) The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 34 verses.
John 15:25-16:2 on the recto side of Papyrus 22, written c. AD 250. The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 33 verses.
The Attic Greek of the philosophers Plato (427–347 BC) and his student Aristotle (384–322 BC) dates to the period of transition between Classical Attic and Koine. Students who learn Ancient Greek usually begin with the Attic dialect and continue, depending upon their interests, to the later Koine of the New Testament and other early Christian writings, to the earlier Homeric Greek of Homer and Hesiod, or to the contemporaneous Ionic Greek of Herodotus and Hippocrates.
Modern or Demotic Greek was the version commonly spoken. Olga decided to have the Bible translated into a version that could be understood by most contemporary Greeks rather than only those educated in Koine Greek. Opponents of the translation, however, considered it "tantamount to a renunciation of Greece's 'sacred heritage'". In February 1901, the translation of the New Testament from Koine into Modern Greek that she had sponsored was published without the authorization of the Greek Holy Synod.
Acts 12:3–5 on the verso side of Uncial 0244 (Gregory-Aland) from the 5th century. The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 25 verses.
Eonothem derives from eon, “age”, a Latin transliteration from the koine Greek word (ho aion) from the archaic (aiwon), and thema, "that which is placed or laid down", "subject of a discourse".
Presentation of Jesus at the Temple in Jerusalem 8\. Joseph, Mary and Jesus return home to Nazareth The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 52 verses.
The name ÆON is a transliteration from the koine Greek word (ho aion), from the archaic (aiwon). The name and symbolism used in the branding implies the eternal nature of the company.
Much in line with contemporary Byzantine literature, the Greek is a mixture of Koine, with close links to the spoken language of the day, and Attic Greek, a language of prestige and learning.
Fragments 7Q4, 7Q5 and 7Q8 among the Dead Sea Scrolls. 7Q4 contains 1 Timothy 3:16–4:3 The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 16 verses.
The following excerpt from a late 4th century AD papyrus letter is rendered in late Roman/early Byzantine era popular Koine. Vowel length loss and monophthongization are presumed to be nearly universal in all regions, as is seen in the familiar interchanges of , , ι, and . The misspelling of for again suggests, as noted above, that both and merged with before labials. By now, however, (earlier Koine ?) had possibly fully raised to in all positions, as is shown in the transcription.
The conquests of Alexander the Great, and the ensuing Hellenistic period, had caused Greek to spread to peoples throughout Anatolia and the Eastern Mediterranean, altering the spoken language's pronunciation and structure. Medieval Greek is the link between this vernacular, known as Koine Greek, and Modern Greek. Though Byzantine Greek literature was still strongly influenced by Attic Greek, it was also influenced by vernacular Koine Greek, which is the language of the New Testament and the liturgical language of the Greek Orthodox Church.
Jewish culture was heavily influenced by Hellenistic culture, and Koine Greek was used not only for international communication, but also as the first language of many Jews. This development was furthered by the fact that the largest Jewish community of the world lived in Ptolemaic Alexandria. Many of these diaspora Jews would have Greek as their first language, and first the Torah and then other Jewish scriptures (later the Christian "Old Testament") were therefore translated into standard Koine Greek, i.e. the Septuagint.
In Greek, the language has been referred to as , "Hellenistic Koiné", in the sense of "Hellenistic supraregional language"). Ancient scholars used the term koine in several different senses. Scholars such as Apollonius Dyscolus (second century AD) and Aelius Herodianus (second century AD) maintained the term Koine to refer to the Proto-Greek language, while others used it to refer to any vernacular form of Greek speech which differed somewhat from the literary language.Andriotis, Nikolaos P. History of the Greek Language.
Its current population is estimated to be around 600,000 individuals, or four percent of the total national population.Doom, Ruddy and Koen Vlassenroot. "Kony's Message: A New Koine?". Africa Affairs 1999: 98(390), p. 7).
Matthew 18:32-34; 19:1-3,5-7,9-10 on the recto side of Papyrus 25 from 4th century. The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 35 verses.
Luke 9:22-33 on the underwriting of the palimpsest on folio 20 recto in Codex Nitriensis (6th century). The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 62 verses.
His son survived thanks to the operation, which Dick attributed to the "intervention" of . Another event was an episode of supposed xenoglossia. Supposedly, Dick's wife transcribed the sounds she heard him speak, and discovered that he was speaking Koine Greek—the common Greek dialect during the Hellenistic years (3rd century BC–4th century AD) and direct "father" of today's modern Greek language—which he had never studied. As Dick was to later discover, Koine Greek was originally used to write the New Testament and the Septuagint.
Varo's grammar is not of the Mandarin Chinese of Beijing, so it is not a "predecessor" of modern Standard Mandarin, but it is a koine which was spoken between the sixteenth and eighteenth centuries in Nanjing.
Jehne, Koine Eirene, p. 179 Although this was not actually explicitly stated in the treaties, it is clear from the internal logic of the autonomy clauses, since an independence with chronological limits would not be independence.
Some fragments of Codex Freerianus (ca. AD 450): A. Hebrews 13:16-18; B. 2 Timothy 1:10-12 (AD 450). The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 25 verses.
The pericope John 7:53-8:11 is not marked by an obelus or asterisk. It uses the form (for 3 person and plural in aoristus), typical of Koine Greek, instead of ειπον, typical of Byzantine Greek.
The Phrontisterion of Trapezous, early 20th century Pontic's linguistic lineage stems from Ionic Greek via Koine and Byzantine Greek with many archaisms and contains loanwords from Turkish and to a lesser extent, Persian and various Caucasian languages.
A page showing the Latin text of Epistle to the Colossians 1:28-2:3 on Codex Claromontanus from ca. AD 550. The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 29 verses.
A page showing the Latin text of Epistle to the Colossians 1:28-2:3 on Codex Claromontanus from ca. AD 550. The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 23 verses.
The Koine Greek terms used in the New Testament are () and (). The latter means wood (a live tree, timber or an object constructed of wood); in earlier forms of Greek, the former term meant an upright stake or pole, but in Koine Greek it was used also to mean a cross. The Latin word was also applied to objects other than a cross. However, early Christian writers who speak of the shape of the particular gibbet on which Jesus died invariably describe it as having a cross-beam.
The loss of Greek in the Western half of the Roman Empire, and the loss of Latin in the Eastern half of the Roman Empire were not immediate, but changed the culture of language as well as the development of the Church. What especially differentiates Ecclesiastical Latin from Classical Latin is its utility as a language for translating, since it borrows and assimilates constructions and borrows vocabulary from the koine Greek, while adapting the meanings of some Latin words to those of the koine Greek originals, which are sometimes themselves translations of Hebrew originals.
He was known as Ēarendel in Old English, as Orentil in Old High German, and probably as Auriwandalo in Lombardic and as auzandil in Gothic (𐌰𐌿𐌶𐌰𐌽𐌳𐌹𐌻; translating the Koine Greek , 'dawnbringer' and referring to the morning star, Venus).
Matthew 10:13–15 on Papyrus 110 (3rd/4th century), recto side. Matthew 10:25–27 on Papyrus 110 (3rd/4th century), verso side. The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 42 verses.
Paraclete comes from the Koine Greek word (paráklētos). A combination of "para" (beside/alongside) and "kalein" (to call), the word first appears in the Bible in John 14:16.Barton, John, and John Muddiman, eds. The Oxford Bible Commentary.
The Latin text of Luke 9:9–11:35 in Codex Gigas (13th century). Luke 10:38-42 in Papyrus 3 (6th/7th century) The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 42 verses.
The Biblical canon began with the officially accepted books of the Koine Greek Old Testament (which predates Christianity). This canon is called the Septuagint or seventy and is accepted as the foundation of the Christian faith along with the Good news (gospels), Revelations and Letters of the Apostles (including Acts of the Apostles and the Epistle to the Hebrews). The earliest text of the New Testament was written in common or Koine Greek, according to Greek primacy. The many texts in the many tribal dialects of the Old Testament were all translated into a single language, Koine Greek, in the time of Ptolemy II Philadelphus in 200 BC."The Letter Of Aristeas", R.H. Charles-Editor, Oxford: The Clarendon Press, 1913 The early Christians had no way to have a copy of the works that later became the canon and other church works accepted but not canonized (see Church Fathers and Patristics).
In the eastern half of the Roman Empire, which became the Byzantine Empire, the Greek Koine of Hellenism remained current and was never replaced by Latin. It continued to influence the Vulgar Latin that evolved into the Eastern Romance languages.
Korais' vision led also to the creation and adoption of "Katharevousa" (pure) by future scholars and the Greek state, which was an artificial language based on the ecclesiastical language used by the Greek Orthodox Church, close to the Koine Greek.
Salzman, "Religious Koine," p. 115. The Caristia was a recognition of the family line as it continued into the present and among the living.Fowler, Religious Experience p. 418. There were distributions of bread, wine, and sportulae (bonuses, tips, tokens of appreciation).
Cenacle (from Latin cēnāculum#Latin "dining room", later spelt coenaculum), also known as the "Upper Room" (from Koine Greek anagaion and hyperōion, both meaning "upper room") was the first Christian church according to Catholics.Fortescue, A. (1910). "Jerusalem (A.D. 71-1099)".
Yu (Ю, ю)). In the system of Greek numerals, iota has a value of 10. Iota represents the sound . In early forms of ancient Greek, it occurred in both long and short versions, but this distinction was lost in Koine Greek.
Until the beginning of Roman times, some learned speakers may have retained a conservative pronunciation that preserved many traits of the Ancient Greek phonological system. However, already in the 4th century BC, the popular dialect in Athens may have been moving in the direction of the Koine without differences in vowel length, as noted above.Teordorsson (1978: 96-97) Even in Attic official inscriptions, the learned pronunciation appears to have disappeared by the 2nd century AD.Cf. a spelling of υ for οι on an official inscription, noted in The "learned pronunciation" described here is mostly pre-Koine Attic.
Calabrian Greek has much in common with Modern Standard Greek. With respect to its origins, some philologists assert that it is derived from Koine Greek by Medieval Greek, but others assert that it comes directly from Ancient Greek and particularly from the Doric Greek spoken in Magna Graecia, with an independent evolution uninfluenced by Koine Greek. The evidence is based on archaisms in this language, including the presence of words from Doric Greek but no longer used in Greece (except in Tsakonian). There are also quite a few distinctive characteristics in comparison with Standard Modern Greek.
Authors like Isocrates, Demosthenes and Xenophon do not use it at all. But they do refer to its essential characteristics for each of the peace treaties which the 1st century BC historian Diodorus consistently refers to as a koine eirene. The fact that Diodorus based his account of the period from 386 to 361 on the contemporary author Ephorus makes it very likely that the term was in general use at the time.Ryder, Koine Eirene, S. 11–13 It also appears in mid-4th century BC inscription from Argos, known as the Reply to the Satraps, whose exact date and circumstances are unclear.
Despite its success in halting the spread of Attic for a time, the Northwest Doric koina would ultimately be a mere intermediary stage before the final Atticization of Epirus. In the third and second centuries BCE we already begin to encounter texts showing increasing influence of the Attic- Ionic koine. Statistical analyses have corroborated that Attic was slowly supplanting the native dialect during the end of this period, while the record also shows texts of Epirote embedded in Attic during this period. The Attic- Ionic koine eventually decisively established itself in Epirus firmly during the first century CE.
The books of the Bible were not originally written in Latin. The Old Testament was written in Hebrew (with some parts in Greek and AramaicParts of the Book of Daniel and Book of Ezra) and the New Testament in Greek. The Septuagint, still used in the Greek Orthodox church, is a Jewish translation of the Old Testament into Koine Greek completed in the 1st century BC in Alexandria for Jews who spoke Greek as their primary language. The whole Christian Bible was therefore available in Koine Greek by about 100 AD; so were numerous apocryphal Gospels.
A Catholic priest, Father Renato Lopez, reviewed the actual physical letter and ruled that the language in which Emma wrote down was not Classical Greek but Koine Greek, remaining faithful to the timeline in which the Gospel of Saint John could possibly have been originally recorded. Furthermore, the content of the Gospel of Saint John written down by Emma in Koine Greek refers to the first letter of Saint John, chapter 4:1 which pertains to a warning not to quickly believe any spirit or seer which claims to be from God but rather seek true discernment through prayer.
Coin of Alexander the Great bearing an Aramaic language inscription Bilingual inscription (Greek and Aramaic) by Ashoka, third century BCE at Kandahar, Afghanistan The conquest by Alexander the Great did not destroy the unity of Aramaic language and literature immediately. Aramaic that bears a relatively close resemblance to that of the fifth century BCE can be found right up to the early second century BCE. The Seleucids imposed Koine Greek in the administration of Syria and Mesopotamia from the start of their rule. In the third century BCE, Koine Greek overtook Aramaic as the common language in Egypt and Syria.
Gibson chose to use Latin instead of Koine Greek, which was the lingua franca of that particular part of the Roman Empire at the time, since there is no source for the Koine Greek spoken in that region. The street Greek spoken in the ancient Levant region of Jesus' day is not the exact Greek language used in the Bible.'Msgr. Charles Pope' Fulco sometimes incorporated deliberate errors in pronunciations and word endings when the characters were speaking a language unfamiliar to them, and some of the crude language used by the Roman soldiers was not translated in the subtitles.
Other theologically conservative Christians, including Confessional Lutherans, also rebut comments made by Karl Keating and D.A. Carson who claim that there is no distinction between the words petros and petra in Koine Greek. The Lutheran theologians state that the dictionaries of Koine/NT Greek, including the authoritativeRykle Borger, "Remarks of an Outsider about Bauer's Worterbuch, BAGD, BDAG, and Their Textual Basis," Biblical Greek Language and Lexicography: Essays in Honor of Frederick W. Danker, Bernard A. Tayler (et al. eds.) pp. 32–47. Bauer-Danker-Arndt-Gingrich Lexicon, indeed list both words and the passages that give different meanings for each.
It is known that the early Jewish inhabitants in southern Italy including Apulia, spoke mostly Greek and Latin as their vernacular. Later this evolved into the hybrid languages Jewish Koine Greek and Judeo-Latin. After the decline of the Roman Empire, The Jewish Koine became to Judaeo-Greek and Judeo-Latin gave way to different forms of Judeo-Italian known as "Italki". The Jewish community of Salento (at that time a region inhabited mostly by Greek Christians) was in the Middle Ages Greek-speaking while the rural Jews in the outland of Salento spoke mostly Judaeo-Italian.
Greek underwent many sound changes. Some occurred between Proto-Indo-European (PIE) and Proto-Greek (PGr), some between the Mycenaean Greek and Ancient Greek periods, which are separated by about 300 years (the Greek Dark Ages), and some during the Koine Greek period. Some sound changes occurred only in particular Ancient Greek dialects, not in others, and certain dialects, such as Boeotian and Laconian, underwent sound changes similar to the ones that occurred later in Koine. This section primarily describes sound changes that occurred between the Mycenaean and Ancient Greek periods and during the Ancient Greek period.
Koine Greek During the time of the Hellenistic civilization and Roman Empire, the lingua francas were Koine Greek and Latin. During the Middle Ages, the lingua franca was Greek in the parts of Europe, Middle East and Northern Africa where the Byzantine Empire held hegemony, and Latin was primarily used in the rest of Europe. Latin, for a significant portion of the expansion of the Roman Catholic Church, was the universal language of prayer and worship. During the Second Vatican Council, Catholic liturgy changed to local languages, although Latin remains the official language of the Vatican.
The Greek language underwent pronunciation changes during the Koine Greek period, from about 300 BC to 300 AD. At the beginning of the period, the pronunciation was almost identical to Classical Greek, while at the end it was closer to Modern Greek.
Jehne, Koine Eirene, pp. 39 ff. A third characteristic is not explicitly mentioned but can be inferred from the absence of set time limit. In the 5th century, it was the norm for peace treaties to have a specified period of validity.
Homoiōma (ὁμοίωμα) is a Greek neuter noun for "likeness" which is particularly common in Jewish Koine Greek texts. The meaning of the word in several well- known New Testament verses is related to discussion in Christology about the relation of Christ to man.
Acts 28:30-31 (end) and the Epistle of James 1:1-18 in Codex Alexandrinus (folio 76r) from 5th century The original text was written in Koine Greek.20\. James: Introduction, Outline, and Argument. Bible.org This chapter is divided into 27 verses.
Fragments 7Q4, 7Q5 and 7Q8 among the Dead Sea Scrolls. It has been alleged that 7Q4 may contain some lettering of 1 Timothy 3:16–4:3 The original text was written in Koine Greek. This chapter has been divided into 16 verses.
On the ninth day after the person died, the funeral feast and rites called the novendialis or novemdialis were held.Salzman, "Religious koine and Religious Dissent," p. 115. A libation to the Manes was poured onto the grave. This concluded the period of full mourning.
The Greek Byzantine Catholic Church (Greek: Ελληνόρρυθμη Καθολική Εκκλησία, Ellinórrythmi Katholikí Ekklisía) is a sui iuris Eastern Catholic particular church of the Catholic Church that uses the Byzantine liturgical rite in Koine Greek and Modern Greek. Its membership includes inhabitants of Greece and Turkey.
8]; here βαπτίσωνται appears in place of ῥαντίσωνται in Koine D Θ pl, giving βαπτίζω the meaning of βάπτω', Balz, H. R., & Schneider, G. (1990–c1993). Exegetical dictionary of the New Testament. Translation of: Exegetisches Worterbuch zum Neuen Testament. (1:195). Grand Rapids, Mich.
The Septuagint (LXX) is a Koine Greek translation of the Hebrew scriptures, translated in stages between the 3rd to 2nd century BCE in Alexandria, Egypt. According to Michael Barber, in the Septuagint, the Torah and Nevi'im are established as canonical, but the Ketuvim appear not to have been definitively canonized yet. The translation (and editing) work might have been done by seventy (or seventy-two) elders who translated the Hebrew Bible into Koine Greek but the historical evidence for this story is rather sketchy. Beyond that, according to him, it is virtually impossible to determine when each of the other various books was incorporated into the Septuagint.
Charles Ferguson's koine theory (Ferguson 1959) claims that the modern Arabic dialects collectively descend from a single military koine that sprang up during the Islamic conquests; this view has been challenged in recent times. Ahmad al-Jallad proposes that there were at least two considerably distinct types of Arabic on the eve of the conquests: Northern and Central (Al-Jallad 2009). The modern dialects emerged from a new contact situation produced following the conquests. Instead of the emergence of a single or multiple koines, the dialects contain several sedimentary layers of borrowed and areal features, which they absorbed at different points in their linguistic histories.
For further validation about the founding of Alexandria by Alexander the Great, see . They spoke Greek and governed Egypt as Hellenistic Greek monarchs, refusing to learn the native Egyptian language.The rulers of the Ptolemaic dynasty refused to speak Late Egyptian, which is the reason that ancient Greek (i.e. Koine Greek) as well as Late Egyptian were used on official court documents such as the Rosetta Stone: Cleopatra could understand and speak many languages by adulthood, including Egyptian, Ethiopian, Trogodyte, Hebrew (or Aramaic), Arabic, Syrian (perhaps Syriac), Median, Parthian, and Latin, although her Roman colleagues would have preferred to speak with her in her native Koine Greek.
The Papyrus Oxyrhynchus 5101 Papyrus Oxyrhynchus 5101, designated P.Oxy.LXXVII 5101 (LDAB 140272; Rahlfs 2227) contains fragments of a manuscript in Koine Greek of the Septuagint (LXX), written on papyrus in roll form. It has been palaeographycally dated to have been written between 50 and 150 C.E.
A map of the Generations of Noah, placing the "Pathrusim" in Upper Egypt. Pathros (, ; , ; Koine , ) refers to Upper Egypt, primarily the Thebaid where it extended from Elephantine fort to modern Asyut north of Thebes., p. 213 Gardiner argues it extended to the north no farther than Abydos.
Nevertheless, Christadelphians worldwide and both Amended and Unamended Christadelphians in North America share fundamentally the same doctrines, with a few exceptions. The name Christadelphian derives from the Koine Greek meaning “Brethren of Christ”. Like all Christadelphians, The Unamended Christadelphians’ have neither formal, ordained, or paid clergy.
Doom, R. and K. Vlassenroot. "Kony's message: a new koine? The Lord's Resistance Army in Northern Uganda," African Affairs 98 (390), p. 9 By August of that year, a full-blown popular insurgency had developed in northern regions that were occupied by the new government forces.
The word Gymnopaedia appears in texts of Herodotus, and several authors in the Attic and Koine Greek periods. The festival, dedicated to Apollo, was celebrated every year in the summertime with gymnastic contests.Pausanias, Description of Ancient Greece, 3.11.7 The festival lasted for several, perhaps for ten days.
Archibald Thomas Robertson (November 6, 1863 – September 24, 1934) was a Southern Baptist preacher and biblical scholar whose work focused on the New Testament and Koine Greek. See "Archibald Thomas Robertson." Religious Leaders of America (Gale, 1999)Everett Gill, A. T. Robertson: A Biography (Macmillan Company, 1943).
Thomas Newberry (1811 – 16 January 1901) was an English Bible scholar and writer, best known for his interlinear Englishman's Bible, which compared the Authorised Version of the Bible with the Hebrew and Koine Greek of the original texts, first published in 1883 by Hodder and Stoughton, London.
Papyrus Oxyrhynchus 2547. The oldest partial fragments of the oath date to circa AD 275. The oldest extant version dates to roughly the 10th-11th century, held in the Vatican Library. A commonly cited version, dated to 1595, appears in Koine Greek with a Latin translation.
As early as in the Hellenistic period, there was a tendency towards a state of diglossia between the Attic literary language and the constantly developing vernacular Koine. By late antiquity, the gap had become impossible to ignore. In the Byzantine era, written Greek manifested itself in a whole spectrum of divergent registers, all of which were consciously archaic in comparison with the contemporary spoken vernacular, but in different degrees.. They ranged from a moderately archaic style employed for most every-day writing and based mostly on the written Koine of the Bible and early Christian literature, to a highly artificial learned style, employed by authors with higher literary ambitions and closely imitating the model of classical Attic, in continuation of the movement of Atticism in late antiquity. At the same time, the spoken vernacular language developed on the basis of earlier spoken Koine, and reached a stage that in many ways resembles present-day Modern Greek in terms of grammar and phonology by the turn of the first millennium AD. Written literature reflecting this Demotic Greek begins to appear around 1100.
Laghée (; literally "of the Lake") is a dialect of Western Lombard language spoken in the north of province of Como (Lombardy), on the coast of the eponymous lake. Singer Davide Van De Sfroos uses a diluted koine inspired by the Laghée dialect as his preferred language for lyrics.
The term myopia is of Koine Greek origin: myōpia (or myōpiasis) "short-sight(-ness)", from Ancient Greek myōps "short-sighted (man), (man) with eyes getting shut", from myein "to shut the eyes" and ōps "eye, look, sight" (GEN ōpos)., , , , . The opposite of myopia in English is hyperopia (long-sightedness).
The original text was written in Koine Greek. Three Latin versions were published in the 16th and 17th centuries, from writers focused on ecclesiastical interests. Since then, writers have been interested in the historical content of the text itself. A full Russian translation was published in the 19th century.
The name Thomas (Koine Greek: Θωμᾶς) given for the apostle in the New Testament is derived from the Aramaic תְּאוֹמָא or Tāʾwma/Tʾōmā, equivalently from Hebrew תְּאוֹם tʾóm, meaning "twin". The equivalent term for twin in Greek, which is also used in the New Testament, is Δίδυμος Didymos.
The poems of Homer were studied in Athens, and may have been compiled there; they are in Epic or Homeric Greek, an artificial blend of several dialects, not including Attic. The Homeric aorist differs in morphology from Attic, but the educated Athenians imitated Homeric syntax. Conversely, Hellenistic or Koine Greek was a blend of several dialects after the conquests of Alexander; most of the written texts that survive in Koine imitate the Attic taught in schools to a greater or lesser extent, but the spoken language of the writers appears to have simplified and regularized the formation of the aorist, and some of the features of Attic syntax are much less frequently attested.
Megiddo was known in the Akkadian language used in Assyria as Magiddu, Magaddu; in Egyptian as Maketi, Makitu, and Makedo; in the Canaanite- influenced Akkadian used in the Amarna tablets, as Magidda and Makida; ,World Heritage Sites in Israel, p. 29. Megiddó/Mageddón in the Septuagint; in the Vulgate.English Latin Bible: Biblia Sacra Vulgata 405, Second Kings 23:29: "...et abiit Iosias rex in occursum eius et occisus est in Mageddo cum vidisset eum..." The Book of Revelation mentions an apocalyptic battle at Armageddon (): Ἁρ¦μαγεδών (Har¦magedōn),Biblehub: Revelation 16:16, in original Koine Greek. a Koine Greek name of the site, derived from the Hebrew "Har Megiddo", meaning "Mount of Megiddo".
" General academic consensus is that the Greek used in the Jewish Koine Greek texts does not differ significantly enough from pagan Koine Greek texts to be described as "Jewish Greek." This also applies to the language of the New Testament.Adam B. Jacobsen – Proceedings of the 20th International Congress of Papyrologists Page 57 1994 "Mark does reflect Semitic interference in certain regards (loan- word borrowings, semantics), but his syntax and style are largely free of it.39 While the editor of P.Yadin does not speak of a 'Jewish dialect' of Greek, I believe that in his ..."Chang-Wook Jung The Original Language of the Lukan Infancy Narrative 2004– Page 11 "... or at other times 'a special Jewish dialect of Greek'.
Apart from the earliest inscriptions found on the continent along the North Sea coast (the "North Germanic Koine", Martin 2004:173), continental inscriptions can be divided in those of the "Alemannic runic province" (Martin 2004), with a few dozen examples dating to the 6th and 7th centuries, and those associated with the Goths, loosely scattered along the Oder to south-eastern Poland, as far as the Carpathian Mountains (e.g. the ring of Pietroassa in Romania), dating to the 4th and 5th centuries. The cessation of both the Gothic and Alemannic runic tradition coincides with the Christianization of the respective peoples. Lüthi (2004:321) identifies a total of about 81 continental inscriptions found south of the "North Germanic Koine".
This epistle was probably written in Ephesus between 95 and 110 AD. The author advises Christians on how to discern true teachers: by their ethics, their proclamation of Jesus in the flesh, and by their love. The original text was written in Koine Greek. The epistle is divided into five chapters.
However, this was not the first time Dick had claimed xenoglossia: a decade earlier, Dick insisted he was able to think, speak, and read fluent Koine Greek under the influence of Sandoz LSD-25. The UK edition of VALIS also included "Cosmology and Cosmogony", a chapbook containing selections from Dick's Exegesis.
Philo (c. 30 BCE – c. 50 CE) was a leading writer of the Hellenistic Jewish community in Alexandria, Egypt. He wrote expansively in Koine Greek on the intersection of philosophy, politics, and religion in his time, specifically he explored the connections between Greek Platonic philosophy and late Second Temple Judaism.
The mode of a baptism at a font is usually one of sprinkling, pouring, washing, or dipping in keeping with the Koine Greek verb βαπτιζω. Βαπτιζω can also mean "immerse", but most fonts are too small for that application. Some fonts are large enough to allow the immersion of infants, however.
From 403 on, the Athenians decided to employ a version of the Ionian alphabet. With the spread of Koine Greek, a continuation of the Attic dialect, the Ionic alphabet superseded the other alphabets, known as epichoric, with varying degrees of speed. The Ionian alphabet, however, also only consisted of capitals.
The generic name is derived from Greek τρόπις, tropis, meaning "keel", and γνάθος, gnathos, meaning "jaw". The specific name is derived from Koine mesembrinos, "of the noontide", simplified as "southern", in reference to the provenance from the Southern hemisphere. The description then led to an enormous taxonomic confusion.Wellnhofer, P. (1987).
The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 14 verses in most Bible versions, but 13 verses in some versions, e.g. the Vulgate, Douay-Rheims Version and Jerusalem Bible, where verses 12 and 13 are combined as verse 12 and the final verse is numbered as verse 13.
The earliest writing in the catacombs is usually in Koine Greek, with Latin existing in the newer and deeper sections of the catacombs. There is more Hebrew text in these catacombs than in the better known Jewish catacombs of Rome. Religious iconography, such as the menorah, can be seen in the catacombs.
A solar eclipse. It takes about an hour for the moon to cover the sun, with total coverage lasting a few minutes. Solar eclipses are impossible at Passover.Astronomy: The Solar System and Beyond by Michael A. Seeds, Dana Backman, 2009 page 34 Thallus () was an early historian who wrote in Koine Greek.
The Old Testament was written mostly in Hebrew and partly in Aramaic. The New Testament was written in Koine, a form of ancient Greek. The books were translated into several other languages, including Latin. From about A.D. 300 onward, Latin began to assert itself as the language of worship in Western Christianity.
Aristophanes , l. 214, for () but this is unlikely to have influenced Koine Greek which is largely based on Ionic-Attic. According to Allen, the first clear evidence for fricative and in Koine Greek dates from the 1st century AD in Latin Pompeian inscriptions.Particularly meaningful is lasfe found for () Yet, evidence suggest an aspirate pronunciation for in Palestine in the early 2nd century,Randall Buth, op. cit., page 4 and Jewish catacomb inscriptions of the 2nd–3rd century AD suggest a pronunciation of for , for and for , which would testify that the transition of to a fricative was not yet general at this time, and suggests that the transition of to a fricative may have happened before the transition of and .
As a consequence of the Macedonians' role in the formation of the Koine, Macedonian contributed considerable elements, unsurprisingly including some military terminology (διμοιρίτης, ταξίαρχος, ὑπασπισταί, etc.). Among the many contributions were the general use of the first declension grammar for male and female nouns with an -as ending, attested in the genitive of Macedonian coinage from the early 4th century BC of Amyntas III (ΑΜΥΝΤΑ in the genitive; the Attic form that fell into disuse would be ΑΜΥΝΤΟΥ). There were changes in verb conjugation such as in the Imperative δέξα attested in Macedonian sling stones found in Asiatic battlefields, that became adopted in place of the Attic forms. Koine Greek established a spirantisation of beta, gamma and delta, which has been attributed to the Macedonian influence.
The Paideia School of Tampa Bay is a private, classical Christian school serving grades K - 12, located in Tampa, Florida, United States. "Paideia" is the Koine Greek word for "education". The school's stated goal is to use classical education techniques, based on a traditional Christian philosophy, to teach logical thinking, elegant speech, and persuasive writing.
"The Emergence of Romani as a Koïné Outside of India." Scholarship and the Gypsy Struggle: Commitment in Romani Studies, Hertfordshire, Great Britain. University of Hertfordshire Press 2000. He also believes that the Romani language originates in a koine language, which he calls "Rajputic," between the many Indian languages spoken by the prisoners of war.
The Ptolemaic reign in Egypt is one of the best-documented time periods of the Hellenistic era, due to the discovery of a wealth of papyri and ostraca written in Koine Greek and Egyptian.Lewis, Naphtali (1986). Greeks in Ptolemaic Egypt: Case Studies in the Social History of the Hellenistic World. Oxford: Clarendon Press. pp. 5. .
Wydawnictwo Dolnośląskie, Wrocław 2003, .Polskie przekłady Biblii (Polish translations of the Bible) from Biblia, biblijna.strona.pl web siteBiblia Brzeska (Brest Bible) from Biblia – serwis biblistyczny, www.biblia.wortale.net web site The Brest Bible is one of the earliest modern era translations of all of the Bible, from, for the most part, the original Hebrew and Koine Greek languages.
Christian symbol. The ichthys or ichthus (), from the Greek ikhthýs ( 1st cent. AD Koine Greek , "fish") is a symbol consisting of two intersecting arcs, the ends of the right side extending beyond the meeting point so as to resemble the profile of a fish. The symbol was adopted by early Christians as a secret symbol.
"Kony's Message: A New Koine? The Lord's Resistance Army in Northern Uganda", African Affairs 1999:98(390), p.24. Up to 15,000 children, known as "night commuters", were fleeing into the city for safety every evening. In 1996, the Ugandan government ordered all civilians in northern Uganda to relocate to internally displaced person (IDP) camps.
St. John receives his Revelation. Saint-Sever Beatus, 11th century. The name Revelation comes from the first word of the book in Koine Greek: ἀποκάλυψις (apokalypsis), which means "unveiling" or "revelation". The author names himself as "John", but modern scholars consider it unlikely that the author of Revelation also wrote the Gospel of John.
This would then simplify to in the contexts of clusters involving other voiceless fricatives due to resulting difficult pronunciations, e.g. or , c.f. . On the other hand, there is no specific evidence of the transition of consonant from aspirate to fricative in the Koine Greek period. There is evidence for fricative in Laconian in the 5th century BC,e.g.
Major regional languages like Elamite, Sogdian, Koine Greek, or Nahuatl in ancient, post-classical and early modern times have been overtaken by others due to changing balance of power, conflict and migration. The relative status of languages has also changed, as with the decline in prominence of French and German relative to English in the late 20th century.
Speculated, but unknown languages European languages from the time period include Dardani, Phrygian and Pelasgian. Several unattested languages are known from Anatolia. The Trojan language—potentially the same as the Luwian language is entirely unattested. Isaurian language funerary inscriptions from the 5th century CE, Mysian or the Ancient Cappadocian language, which were largely replaced with Koine Greek.
This manuscript contains Psalms 90-103. The manuscript is written in koine Greek, but it contains the tetragrammaton in archaic Hebrew script characters (15px15px15px15px) in Ps 91:2, 9; 92:1, 4, 5, 8, 9; 96:7, 7, 8, 9, 10, 13; 97:1, 5, 9, 10, 12; 102:15, 16, 19, 21; 103:1, 2, 6, 8.
The Attic declension is a group of second-declension nouns and adjectives in the Attic dialect of Ancient Greek, all of whose endings have long vowels. In contrast, normal second-declension nouns have some short vowels and some long vowels. This declension is called Attic because in other dialects, including Ionic and Koine, the nouns are declined normally.
An 1842 copy of Eusebius' Church History The Church History (; or Historia Ecclesiae) of Eusebius, the bishop of Caesarea was a 4th-century pioneer work giving a chronological account of the development of Early Christianity from the 1st century to the 4th century. It was written in Koine Greek, and survives also in Latin, Syriac and Armenian manuscripts..
Humanism was a European intellectual movement which stressed classical studies. During his 18-month stay in Bourges, Calvin learned Koine Greek, a necessity for studying the New Testament.; Alternate theories have been suggested regarding the date of Calvin's religious conversion. Some have placed the date of his conversion around 1533, shortly before he resigned his chaplaincy.
"Thomas W. Cusick, Michael C. Wood, The REDOC II Cryptosystem, pp. 545 - 563, CRYPTO 1990. He is also the author of The Jesus Secret and other books.website "Today, Cryptographer Michael Wood's full time devotion is deciphering the Koine Greek papyri, the Hebrew Dead Sea Scrolls, and the Aramaic documents found in Wadi Murabbat to unravel more ancient Biblical revelations.
Latin and Greek (or Koine Greek) were the intermediary language of all areas of the Mediterraneum; Akkadian, and then Aramaic, remained the common languages of a large part of Western Asia through several earlier empires.Ostler, 2005 pp. 38–40 Such natural languages used for communication between people not sharing the same mother tongue are called lingua francas.
Phi (uppercase Φ, lowercase φ or ϕ; pheî ; Modern Greek fi ) is the 21st letter of the Greek alphabet. In Archaic and Classical Greek (c. 9th century BC to 4th century BC), it represented an aspirated voiceless bilabial plosive (), which was the origin of its usual romanization as . During the later part of Classical Antiquity, in Koine Greek (c.
The Biblical canon began with the Jewish Scriptures. The Koine Greek translation of the Jewish scriptures, later known as the SeptuagintMcDonald & Sanders, p. 72 and often written as "LXX," was the dominant translation. Perhaps the earliest Christian canon is the Bryennios List, dated to around 100, which was found by Philotheos Bryennios in the Codex Hierosolymitanus.
The 2nd-century Shepherd of Hermas was popular in the early church, and was even considered scriptural by some of the Church Fathers, such as Irenaeus and Tertullian. It was written in Rome in Koine Greek. The Shepherd had great authority in the 2nd and 3rd centuries. The work comprises five visions, 12 mandates, and 10 parables.
Recording the songs of Fanny Cochrane Smith using a phonograph. 1903 recording It is unknown if the Tasmanian lingua franca was a koine, creole, pidgin, or a mixed language (Wurm, Mühlhäusler, & Tryon, 1996). However, the vocabulary was evidently predominantly that of the eastern and northeastern languages, due to the dominance of those peoples on the settlements.NJB Plomley, 1976b.
') (Lysistrata 142 and 1263), for ('sacrificial victim') (Histories book 5, chapter 77)., , , These spellings indicate that was pronounced as a dental fricative or a sibilant , the same change that occurred later in Koine. Greek spelling, however, does not have a letter for a labial or velar fricative, so it is impossible to tell whether also changed to .
Arabic was spoken in parts of Egypt such as the Eastern Desert and Sinai before Islam.The History of Herodotus by George Rawlinson, p.e 9 However, Nile Valley Egyptians slowly adopted Arabic as a written language following the Muslim conquest of Egypt in the seventh century. Until then, they had spoken either Koine Greek or Egyptian in its Coptic form.
In Koine Greek, beauty was thus associated with "being of one's hour".Euripides, Alcestis 515. Thus, a ripe fruit (of its time) was considered beautiful, whereas a young woman trying to appear older or an older woman trying to appear younger would not be considered beautiful. In Attic Greek, hōraios had many meanings, including "youthful" and "ripe old age".
Confession inscriptions of Lydia and Phrygia are Roman-era Koine Greek religious steles from these historical regions of Anatolia (then part of Asia and Galatia provinces), dating mostly to the 2nd and 3rd centuries. The new element that appears, the public confession of sin and the redemption through offerings (lytra), unknown to traditional Greek religion, has made scholars to name this social phenomenon as oriental. The religious thought and the use of vernacular Koine Greek, full of innovative orthography, syntax and grammar, suggests that they may also represent something at the root of religion in Phrygia and Lydia.Angels and Principalities: The Background, Meaning and Development of the Pauline Phrase hai archai kai hai exousiai A. Wesley Carr Page 56 (2005) Marijana Ricl has argued that the practice of confession is a reminiscence of Hittite religion.
In the grammar of Ancient Greek, including Koine, the aorist (pronounced or ) is a class of verb forms that generally portray a situation as simple or undefined, that is, as having aorist aspect. In the grammatical terminology of classical Greek, it is a tense, one of the seven divisions of the conjugation of a verb, found in all moods and voices.
Hellenistic culture thus represents a fusion of the ancient Greek world with that of Western Asian, Northeastern African and Southwestern Asian.Green, p. xvii. This mixture gave rise to a common Attic-based Greek dialect, known as Koine Greek, which became the lingua franca through the Hellenistic world. Scholars and historians are divided as to what event signals the end of the Hellenistic era.
Detalle de la Carrera: "Letras Mención Lengua y Literaturas Clasicas" ; CNU-OPSU: Oportunidades de Estudio de Educación Superior en Venezuela In other Venezuelan universities, Latin is a compulsory subject of the program for Letras (Hispanic Literature) and Educación, mención: Castellano y Literatura (Education of Spanish language and Hispanic Literature). Latin and Koine Greek are also taught in Roman Catholic seminaries.
According to this hypothesis, Hatzopoulos concludes that the Macedonian Greek dialect of the historical period, which is attested in inscriptions, is a sort of koine resulting from the interaction and the influences of various elements, the most important of which are the North-Achaean substratum, the Northwest Greek idiom of the Argead Macedonians, and finally the Thracian and Phrygian adstrata.
The Great Andamanese languages are a near-extinct language family once spoken by the Great Andamanese peoples of the Andaman Islands (India), in the Indian Ocean. The last fluent speaker, of what may have been a creole based on Aka- Jeru, died in 2009. However, there are still speakers of a koine form of Great Andamanese known as Aka-Jero.
1 In the Roman period Myra formed a part of the Koine Greek speaking world that rapidly embraced Christianity. One of its early Greek bishops was Saint Nicholas. The ruins of the Lycian and Roman town are mostly covered by alluvial silts. The Acropolis on the Demre-plateau, the Roman theatre and the Roman baths (eski hamam) have been partly excavated.
David Alan Black (born 9 June 1952, Honolulu, Hawaii) is Professor of New Testament and Greek and the Dr. M. O. Owens Jr. Chair of New Testament Studies at the Southeastern Baptist Theological Seminary. He specialises in New Testament Greek grammar (Koine Greek), the application of linguistics to the study of the Greek New Testament, and New Testament textual criticism.
The linguistic division of the Roman Empire, with Latin being predominant in the West, and Greek being predominant in the East. Koine Greek had become the common language of the eastern Mediterranean and into Asia Minor after the conquests of Alexander the Great.Millar, A Greek Roman Empire, p. 279; Treadgold, A History of the Byzantine State and Society, p. 5.
In general, Longinus appreciates, and makes use of, simple diction and bold images. As far as the language is concerned, the work is certainly a unicum because it is a blend of expressions of the Hellenistic Koine Greek to which are added elevated constructions, technical expressions, metaphors, classic and rare forms which produce a literary pastiche at the borders of linguistic experimentation.
Christians () are people who follow or adhere to Christianity, a monotheistic Abrahamic religion based on the life and teachings of Jesus Christ. The words Christ and Christian derive from the Koine Greek title Christós (Χριστός), a translation of the Biblical Hebrew term mashiach (מָשִׁיחַ).Bickerman (1949) p. 145, The Christians got their appellation from "Christus," that is, "the Anointed," the Messiah.
Later grammarians, during the time of the Hellenistic Koine, developed that symbol further into a diacritic, the rough breathing (; ; for short), which was written on the top of the initial vowel. Correspondingly, they introduced the mirror image diacritic called smooth breathing (; ; for short), which indicated the absence of . These marks were not used consistently until the time of the Byzantine Empire.
In Greco-Roman antiquity, the bodies of the dead were regarded as polluting.Michele Renee Salzman, "Religious koine and Religious Dissent," in A Companion to Roman Religion (Blackwell, 2007), p. 116. At the same time, loving duty toward one's ancestors (') was a fundamental part of ancient Roman culture.Stefan Heid, "The Romanness of Roman Christianity," in A Companion to Roman Religion, p. 408.
Funeral rites took place at home and at the place of burial,Frances Hickson Hahn, "Performing the Sacred: Prayers and Hymns," in A Companion to Roman Religion, p. 238. which was located outside the city to avoid the pollution of the living.Salzman, "Religious koine and Religious Dissent," p. 116. The funeral procession (pompa funebris) transited the distance between the two.
H. G. Evelyn-White, tr. Hesiod II: The Homeric Hymns and Homerica (Loeb Classical Library 503), 2nd ed. 1936 fr. 4. Aristophanes is credited with the invention of the accent system used in Greek to designate pronunciation, as the tonal, pitched system of archaic and Classical Greek was giving way (or had given way) to the stress-based system of Koine.
As a result of this teaching, translations of the Torah into Koine Greek by early Jewish Rabbis have survived as rare fragments only. The Septuagint is the basis for the Old Latin, Slavonic, Syriac, Old Armenian, Old Georgian and Coptic versions of the Christian Old Testament.Ernst Würthwein, The Text of the Old Testament, trans. Errol F. Rhodes, Grand Rapids, Mich.
Deianira, Deïanira, or Deianeira (; Ancient Greek: Δηϊάνειρα, Dēiáneira, or , Dēáneira, ), also known as Dejanira, was a Calydonian princess in Greek mythology whose name translated as "man-destroyer"P. Walcot, "Greek Attitudes towards Women: The Mythological Evidence" Rome, 2nd Series, 31:1:43 (April 1984); at JSTOR or "destroyer of her husband".Koine. Y. (editor in chief), Kenkyusha's New English-Japanese Dictionary, 5th ed., Kenkyusha, 1980, p.551.
In Koine Greek, the city was called "The City of Hermes" since the Greeks identified Hermes with Thoth, because the city was the main cult centre of Thoth, the Pharaonic god of magic, healing, and wisdom and the patron of scribes. Thoth was associated in the same way with the Phoenician deity Eshmun. Inscriptions at the temple call the god "The Lord of Eshmun".
The names below are only a few of the most common. Some authors just use the name "Mycenaean Koine"; that is, the Late Minoan pottery of Crete was to some degree just a variety of widespread Mycenaean forms. The designs are found also on seals and ceilings, in frescoes and on other artifacts. Often Late Minoan pottery is not easily placed in sub-periods.
Lower part of col. 18 (according to the reconstruction by E. Tov) of the Greek Minor Prophets Scroll from Nahal Hever containing verses from Habakkuk. The arrow points at the tetragrammaton in paleo-Hebrew script. The Septuagint (LXX), the ancient (first centuries BC) Alexandrian translation of Jewish scriptures into Koine Greek exists in various manuscript versions.Sidney Jellicoe, The Septuagint and modern study, 1968, pp.
A major difference between the Septuagint, and associated literature, and contemporary non-Jewish Koine texts is the presence of a number of pure neologisms (new coinages) or new usage of vocabulary.Katrin Hauspie, Neologisms in the Septuagint of Ezekiel. 17–37. JNSL 27/1 in Journal of Northwest Semitic Languages – Universiteit van StellenboschJohan Lust, Erik Eynikel and Katrin Hauspie. Greek-English Lexicon of the Septuagint 2008 PrefaceT.
In 1916, the loose single sheets were bound into two paper-covered volumes, which evolved into the cloth-bound 1921 edition. The book created a stir in America and elsewhere. It did not have mass appeal when first published because of its scholarly content and the few scholars interested in the topic. It relies on translation of ancient Hebrew and Koine Greek and ancient Hebrew culture.
The list is written in Koine Greek, Aramaic and Hebrew.published by J. P. Audet in JTS 1950, v1, pp. 135–54, cited in The Council of Jamnia and the Old Testament Canon , Robert C. Newman, 1983. In the 2nd century, Melito of Sardis called the Jewish scriptures the "Old Testament"A dictionary of Jewish-Christian relations, Dr. Edward Kessler, Neil Wenborn, Cambridge University Press, 2005, , p.
Like all other modern Greek dialects except Tsakonian and, to some extent, Griko, Cretan evolved from Koine. Its structure and vocabulary have preserved some features that distinguish it from standard Greek, owing to the distance of Crete from other main Greek centres. Cretan Greek also shows influences from other languages. The conquest of Crete by the Andalusian Moors in 824 left behind mainly toponyms.
In Classical Greek, the letter beta ⟨β⟩ denoted . As a result of betacism, it has come to denote in Modern Greek, a process which probably began during the Koine Greek period, approximately in the 1st century CE, along with the spirantization of the other . Modern (and earlier Medieval) Greek uses the digraph ⟨μπ⟩ to represent . Indeed, this is the origin of the word betacism.
Introduction to the New Testament, Volume 2. Philadelphia. p. 172. imply or claim that Matthew was originally written in Hebrew or Aramaic, and then soon after was written in Koine Greek. Nevertheless, some scholars believe the Gospel of Matthew known today was composed in Greek and is neither directly dependent upon nor a translation of a text in a Semitic language.Davies, W. D.; Allison, Dale C. (1988).
The physician Galen pioneered developments in various scientific disciplines including anatomy, physiology, pathology, pharmacology, and neurology. This is also the period in which most of the Ancient Greek novels were written. The New Testament, written by various authors in varying qualities of Koine Greek, hails from this period. The Gospels and the Epistles of Saint Paul were written in this time period as well.
Vacationing in a small seaside village, Aochi, a professor of German, runs into Nakasago, a former colleague turned nomad. Nakasago is being pursued by an angry mob for allegedly seducing and killing a fisherman's wife. Police intervene and Aochi vouches for his friend, preventing his arrest. The two catch up over dinner where they are entertained by and become smitten with the mourning geisha Koine.
The Koine Greek word pneûma (, pneuma) is found around 385 times in the New Testament, with some scholars differing by three to nine occurrences.Companion Bible–KJV–Large Print by E. W. Bullinger, Kregel Publications, 1999. . Page 146. Pneuma appears 105 times in the four canonical gospels, 69 times in the Acts of the Apostles, 161 times in the Pauline epistles, and 50 times elsewhere.
He went on to inform the king through Esther, thus thwarting the plot. He was rewarded by the king afterwards.Finding Morality in the Diaspora?: Moral Ambiguity and Transformed Morality in the Books of Esther According to the deuterocanonical/apocryphal Additions to the Book of Esther available in the Greek Septuagint translation of the Bible, they are known as Gabatha and Tharra (Koine Greek: Γαβαθά καὶ Θαρρα).
17, Ed. La Koine of the Hill, Paceco, 2013, pg. 96, while in Eastern Sicily it is called tuppéttu A. Traina, New Sicilian-Italian Vocabulary, cit,. pg. 1056. There are even many other less commonly used names, like paloggiu, which comes from the dialect from Messina. In Taranto, it takes the name of 'u currùchələ, which is derived from curru + rutulu or from the Latin, carruca.
Letter of Eusebius to Carpianus, Armenian manuscript 1193. Walters Art Museum The text of this epistle in Koine Greek is: An English translation: The copy of this letter appears with the canon tables on the opening folios of many Greek Gospel manuscripts (e.g. 021, 65, 108, 109, 112, 113, 114, 117, etc.). The epistle is also given in modern editions of Greek New Testament.
Whereas the Classical Greek city states used different dialects of Greek, a common standard, called Koine ( "common"), developed gradually in the 4th and 3rd centuries BC as a consequence of the formation of larger political structures (like the Greek colonies, Athenian Empire, and the Macedonian Empire) and a more intense cultural exchange in the Aegean area, or in other words the Hellenization of the empire of Alexander the Great. In the Greek Dark Ages and the Archaic Period, Greek colonies were founded all over the Mediterranean basin. However, even though Greek goods were popular in the East, the cultural influence tended to work the other way around. Yet, with the conquests of Alexander the Great (333-323 BC) and the subsequent establishment of Hellenistic kingdoms (above all, the Seleucid Empire and Ptolemaic Kingdom), Koine Greek became the dominant language in politics, culture and commerce in the Near East.
Bowie's first book (based on his doctoral thesis) addressed the relationship between the language of the Lesbian poets, Homer, and spoken Aeolic. He showed that the language of Sappho and Alcaeus was a true poetic diction, the traditions of which stem form a poetic Koine, and that the origins of this Koine are presumably to be sought back in the Mycenaean period at least. His most influential book has been Aristophanes: Myth, Ritual and Comedy (1993; reprinted in 1994, 1995, 1996, 2005; and translated into Modern Greek in 1999),Modern Greek edition: in which he traces patterns from mythology, rituals, and rites of passage in the extant Aristophanic comedies (usually found in a reversed form than expected). In a decade when structuralism was seen as outdated and restrictive by classicists, and deconstruction was becoming more and more popular, this book contributed to a positive re-evaluation of structuralist approaches to literature.
Map of Corfu, the Liburnians most southern recorded outpost Navigable skills and mobility of the Liburnians on their swift ships, the Liburna allowed them to be present, very early, not only along the Eastern Adriatic coast, they reached also the opposite, western, Italic coast. This process started during great Pannonian- Adriatic movements and migrations at the end of the Bronze Age, from the 12th to 10th century BC. In the Iron Age, they were already in the Italic coast, establishing colonies in Apulia and especially in Picenum, where specific Iron Age cultures developed.Š. Batović, Le relazioni culturali etc., 30, 42; La “koine” adriatica e il suo processo di formazione, Jadranska obala u protohistoriji. From the 9th to the 6th century BC there was certain koine – cultural unity in the Adriatic, with the general Liburninan seal, whose naval supremacy meant both political and economical authority through several centuries.
In addition to The Hebrew-Greek KeyWord Study Bible, Zodhiates published over 200 books and booklets in English, as well as 82 in Greek, many of which are in-depth word- by-word commentaries on the books of the New Testament. He started a book house, AMG Publishers, which has since grown into a significant producer of Christian books, to publish much of his material. He was also responsible for introducing the Modern Greek pronunciation of Classical and Koine Greek into U.S. colleges and universities through A Guide to Modern Greek Pronunciation and his tape recordings of the entire Koine New Testament (Nestle's text) in Modern Greek pronunciation. He recorded with Modern Greek pronunciation special courses on New Testament Greek for those who wish to learn it on their own or in classrooms, using texts such as J. Gresham Machen's New Testament Greek for Beginners, Summers', Davis', and Hadjiantoniou's grammars.
The Codex Alexandrinus (London, British Library, Royal MS 1. D. V-VIII; Gregory-Aland no. A or 02, Soden δ 4) is a fifth-century Christian manuscript of a Greek Bible,The Greek Bible in this context refers to the Bible used by Greek-speaking Christians who lived in Egypt and elsewhere during the early history of Christianity. This Bible contained both the Old and New Testaments in Koine Greek.
This has a more orientating character, and includes the languages Classic Greek and Koine Greek, Latin and Biblical Hebrew. In the three-year master's program that follows, further studies and specialization are discussed. The training is specifically aimed at educating pastors (for the Christian Reformed Churches). Furthermore, one tries to keep together the reformed character of the faith and the church and the scientific level of the university.
Mantineia (also Mantinea ; ; also Koine Greek Antigoneia) was a city in ancient Arcadia, Greece, which was the site of two significant battles in Classical Greek history. In modern times it is a former municipality in Arcadia, Peloponnese, Greece. Since the 2011 local government reform it is part of the municipality Tripoli, of which it is a municipal unit.Kallikratis law Greece Ministry of Interior Its seat was the village of Nestani (pop.
He oversaw many ambitious political and military plans, aimed mostly at aiding the faltering Western Roman Empire and recovering its former territories. He is notable for being the first Eastern Emperor to legislate in Koine Greek rather than Late Latin.The Inheritance of Rome, Chris Wickham, Penguin Books Ltd. 2009, (page 90) He is commemorated as a saint in the Orthodox Church, with his feast day on 20 January.
Xenophon, Hellenica 7.1.27 However, the negotiations foundered in the face of the Spartans' refusal to accept Messenian independence - a position which was supported by the Athenians and by the Persian representative, Philiscus. Since Ariobarzanes went into rebellion against the Great King a little later, it is not entirely clear whether he was acting on the king's orders or in accordance with his own interests.See Ryder, Koine Eirene, p.
That it became ever more common to make peace treaties on the basis of a koine eirene after 387 BC had a practical aspect. The successive hegemonial powers were not individual poleis, but several opposing poleis or leagues of roughly equal strength. With them, peace was only possible if all agreed together. For the general acceptance of such a multilateral agreement, the autonomy clause was the first requirement.
Current linguistic thinking mostly discounts the Francien theory, although it is still often quoted in popular textbooks. The term francien was never used by those people supposed to have spoken the variant; but today the term could be used to designate that specific 10th-and-11th centuries variant of langue d'oïl spoken in the Paris region; both variants contributed to the koine, as both were called French at that time.
Koiné Greek then went on to become the language of the Macedonian empire, and was widely used as a second language (though it did have some native speakers). The term koine (meaning "common" in Greek) was first used to refer to the form of Greek used as a lingua franca during the Hellenistic and Roman periods.Siegel, 1985, p.358; Bubenik, 1993, Dialect contact and koineization: the case of Hellenistic Greek.
Its rise was driven by both linguistic and non-linguistic factors, with non- linguistic motivating factors including the spread of the rival Attic-Ionic koine after it was recruited by the Macedonian state for administration, and the political unification of a vast territories by the Aetolian League and the state of Epirus. The Northwest Doric koina was thus both a linguistic and a political rival of the Attic-Ionic koina.
The origin of the metaphor is the prohibition of putting a stumbling block before the blind (). Geoffrey W. Bromiley calls the image "especially appropriate to a rocky land like Palestine". In the Hebrew Bible, the term for "stumbling block" is Biblical Hebrew (). In the Septuagint, is translated into Koine Greek (), a word which occurs only in Hellenistic literature, in the sense "snare for an enemy; cause of moral stumbling".
Most of the text is in Latin, except for the Kyrie which is Koine Greek. As had become customary, Fauré did not set the Gradual and Tract sections of the Mass. He followed a French Baroque tradition by not setting the Requiem sequence (the ), only its section . He slightly altered the texts of the Introit, the Kyrie, Pie Jesu, , and , but substantially changed the text of the Offertory (described below).
In the Latin-speaking Western Roman Empire of the newly Christianizing Roman Empire, Koine Greek became associated with the traditional polytheistic religion of Ancient Greece, and regarded as a foreign language (lingua peregrina) in the west.Augustine, Confessions 1.14.23; Moatii, "Translation, Migration, and Communication," p. 112. By the latter half of the 4th century in the Greek-speaking Eastern Empire, pagans were—paradoxically—most commonly called Hellenes (, lit. 'Greeks').
The loss of /h/ happened at different times in different dialects of Greek. The eastern Ionic dialects, the Aeolic dialect of Lesbos, as well as the Doric dialects of Crete and Elis, were already psilotic at the beginning of their written record. In Attic, there was widespread variation in popular speech during the classical period, Also: but the formal standard language retained /h/. This variation continued into the Hellenistic Koine.
The word Epiphany is from Koine Greek ἐπιφάνεια, epipháneia, meaning manifestation or appearance. It is derived from the verb φαίνειν, phainein, meaning "to appear." In classical Greek it was used for the appearance of dawn, of an enemy in war, but especially of a manifestation of a deity to a worshiper (a theophany). In the Septuagint the word is used of a manifestation of the God of Israel ().
For these verbs, there is no future middle, but the future passive is unaffected. Koine Greek has a few verbs which have very different meanings in the active and middle/passive forms. For example, () means "I set fire to", whereas its middle form () means "I touch". Because is much more common in usage, beginners often learn this form first and are tempted to assume that it is a deponent.
Assyrian folk music claims to be the descendant of the music of their ancient Upper Mesopotamian ancestors that has survived in the liturgical music of the Syriac Churches. Assyrian songs are generally sung in Iraqi Koine, a standard variety of Assyrian Neo- Aramaic. However, older songs mostly had an Urmian dialect and tribal-folk music tend to contain Tyari dialects. Themes tend to focus on longing, melancholy, strife and love issues.
The digraph was first introduced in Latin to transliterate the letter theta in loans from Greek. Theta was pronounced as an aspirated stop in Classical and early Koine Greek. is used in academic transcription systems to represent letters in south and east Asian alphabets that have the value . According to the Royal Thai General System of Transcription, for example, represents a series of Thai letters with the value .
For Aristotle, the antonym of akrasia is enkrateia, which means "in power" (over oneself). The word akrasia occurs twice in the Koine Greek New Testament. In Jesus uses it to describe hypocritical religious leaders, translated "self-indulgence" in several translations, including the English Standard version. Paul the Apostle also gives the threat of temptation through akrasia as a reason for a husband and wife to not deprive each other of sex ().
One of the earliest known translations of the first five books of Moses from the Hebrew into Greek was the Septuagint. This is a Koine Greek version of the Hebrew Bible that was used by Greek speakers. This Greek version of the Hebrew Scriptures dates from the 3rd century BCE, originally associated with Hellenistic Judaism. It contains both a translation of the Hebrew and additional and variant material.
Ligurian does not enjoy an official status in Italy. Hence, it is not protected by law.Legge 482, voted on Dec 15, 1999 does not mention Ligurian as a regional language of Italy. Historically, Genoese (the dialect spoken in the city of Genoa) is the written koine, owing to its semi-official role as language of the Republic of Genoa, its traditional importance in trade and commerce and its vast literature.
Arabic al-kīmiyaʾ or al-khīmiyaʾ ( or ), according to some, is thought to derive from the Koine Greek word khymeia () meaning "the art of alloying metals, alchemy"; in the manuscripts, this word is also written khēmeia () or kheimeia (),Cf. Liddell-Scott-Jones s.v. . which is the probable basis of the Arabic form. According to Mahn, the Greek word χυμεία khumeia originally meant "pouring together", "casting together", "weld", "alloy", etc. (cf.
According to Gane, she and Udriște were the most educated of Radu's children, being taught to read and write in Church Slavonic and Koine Greek, and being introduced to art and history.Gane, p. 236 Their father also displayed an interest in Renaissance literature; he had confiscated or bought a copy of Thomas à Kempis' The Imitation of Christ, in the Latin, while fighting a war in Moldavia.Nicolescu, p.
He is sometimes known as the "Father of the Latin Church". He introduced the term Trinity (Latin trinitas) to the Christian vocabularyA History of Christian Thought, Paul Tillich, Touchstone Books, 1972. (p. 43) and also probably the formula "three Persons, one Substance" as the Latin "tres Personae, una Substantia" (itself from the Koine Greek "treis Hypostaseis, Homoousios"), and also the terms Vetus Testamentum (Old Testament) and Novum Testamentum (New Testament).
Caesarean text-type is the term proposed by certain scholars to denote a consistent pattern of variant readings that is claimed to be apparent in certain Koine Greek manuscripts of the four Gospels, but which is not found in any of the other commonly recognized New Testament text-types; the Byzantine text-type, the Western text-type and the Alexandrian text-type. In particular a common text-type has been proposed to be found: in the ninth/tenth century Codex Koridethi; in Codex Basilensis A. N. IV. 2 (a Greek manuscript of the Gospels used, sparingly, by Erasmus in his 1516 printed Koine New Testament); and in those Gospel quotations found in the third century works of Origen, which were written after he had settled in Caesarea.Kirsopp Lake, Codex 1 of the Gospels and its Allies (TS 7; Cambridge: UP, 1902); B. H. Streeter, The Four Gospels: A Study of Origins Treating of the Manuscript Tradition, Sources, Authorship, & Dates (1st ed., 1924; 2d ed.
The grammar of Koine Greek (the Greek lingua franca spoken in the Hellenistic and later periods) also differs slightly from classical Greek. This article primarily discusses the morphology and syntax of Attic Greek, that is the Greek spoken at Athens in the century from 430 BC to 330 BC, as exemplified in the historical works of Thucydides and Xenophon, the comedies of Aristophanes, the philosophical dialogues of Plato, and the speeches of Lysias and Demosthenes.
It was a source of substantial tension in the 4th century, when the Thebans attempted to incorporate the cities of Boeotia into a single polis in the same way.Ryder, Koine eirene, p. 6. Following the Persian Wars, however, the willingness to form leagues, called koina or symmachiai under the leadership of a hegemonic power or hegemon increased. These were entered into voluntarily, so that the principle of autonomy was theoretically not infringed.
Later, as computers improved in handling foreign language fonts, the original Hebrew Old Testament and Koine Greek New Testament texts of the Bible were added. When working with the original biblical languages, one of the first capabilities was morphology or parsing, providing information on the parts of speech of various words to assist in understanding the intent of the text. At this point many Bible software programs emerged which are still in publication today.
Atticism was a trend of the Second Sophistic. Intellectuals such as Aelius Aristides sought to restore the standards of classical Greek characteristic of the Attic dialect, represented by Thucydides, Plato, Demosthenes, and other authors from the Classical period. Prose stylists who aspired to Atticism tried to avoid the vulgarisms of koine—an impractical goal, but this linguistic purism also reflected the 2nd-century flourishing of grammarians and lexicographers.Anderson, The Second Sophistic, pp. 87–91.
The very first translation of the Hebrew Bible was into Greek. This is known as the Septuagint (LXX), which later became the received text of the Old Testament in the Catholic church and the basis of its canon. This began sometime in the 2nd or 3rd century BC, with the first portion of the Hebrew Bible, the Torah, being translated into Koine Greek. Over the next century, other books were translated (or composed) as well.
Classical Greek had a simpler system, but still more complicated than that of English. Note that most loan words from Greek in English are from Attic Greek (the Athenian Greek of Plato, Aristotle, and other "great" writers), not Demotic Greek, Koine (Biblical) Greek, or Modern Greek. This is because Attic Greek is what is taught in classes in Greek in Western Europe, and therefore was the Greek that the word borrowers knew.
Firman issued by Ali Pasha in 1810 and written in vernacular Greek. Ali used Osmanlica ( Ottoman Turkish) and Koine Greek for all his courtly dealings. In 1787 Ali Pasha was awarded the pashalik of Trikala in reward for his support for the sultan's war against Austria. This was not enough to satisfy his ambitions; shortly afterwards, in 1788, he seized control of Ioannina, which remained his power base for the next 34 years.
The first Christian martyr Saint Stephen, painting by Giacomo Cavedone A martyr is a person who was killed because of their testimony of Jesus and God. In years of the early church, this often occurred through death by sawing, stoning, crucifixion, burning at the stake or other forms of torture and capital punishment. The word "martyr" comes from the Koine word -> μάρτυς, mártys, which means "witness" or "testimony". At first, the term applied to Apostles.
The name Martha is a Latin transliteration of the Koine Greek Μάρθα, itself a translation of the Aramaic מַרְתָּא Martâ, "the mistress" or "the lady", from מרה "mistress", feminine of מר "master". The Aramaic form occurs in a Nabatean inscription found at Puteoli, and now in the Naples Museum; it is dated AD 5 (Corpus Inscr. Semit., 158); also in a Palmyrene inscription, where the Greek translation has the form Marthein. Pope, Hugh. "St. Martha".
The dictionary presented in the monument includes words and expressions apparently collected for the purpose of direct communication. It is a manual drawn up by a Greek who has visited settlements where he had to communicate with the local population... The dictionary homepage states: ἀρхὴἐ ν βοσλγαρίοις ριμά τον εἰςκῑ νῆ γλόταἐ pointed out by Al.Nichev, kῑλῆ ὴγιῶηηα` (Nichev 1085, p. 8), i.e.,`koine language`, common language in the sense of `national language`.
Ephrem wrote exclusively in the Syriac language, which is a dialect of middle Aramaic, but translations of his writings exist in Classical Armenian, Coptic, Old Georgian, Koine Greek and other languages. Some of his works are only extant in translation (particularly in Armenian). Syriac churches still use many of Ephrem's hymns as part of the annual cycle of worship. However, most of these liturgical hymns are edited and conflated versions of the originals.
Robert L. Canfield, (Cambridge University Press, 1991), 13. Sunni Muslims, who had become established in parts of Anatolia recently conquered from the Eastern Roman (Byzantine) Empire by the Seljuk Turks. The name Rûm was a synonym for Eastern Romans, that is the Byzantine Greeks, as it remains in modern Turkish. It derives from the Arabic name for ancient Rome, ar-Rūm, itself a loan from Koine Greek , "Romans, citizens of the Eastern Roman Empire".
The Last Trumpet sounded, detail of the Holy Thorn Reliquary, 1390s General resurrection or universal resurrection is the belief that a resurrection of the dead, or resurrection from the dead (Koine: , anastasis [ton] nekron; literally: "standing up again of the dead") by which most or all people who have died would be resurrected (brought back to life). Various forms of this concept can be found in Bahai, Christian, Islamic, Jewish and Zoroastrian eschatology.
Aksaray (, Koine Greek: Ἀρχελαΐς, Medieval Greek: Κολώνεια) is a city in the Central Anatolia region of Turkey and the capital district of Aksaray Province. According to 2009 census figures, the population of the province is 376 907 of which 171,423 live in the city of Aksaray.Şehir, belde ve köy nüfusları – 2009 , Turkish Institute of Statistics The district covers an area of , and the average elevation is , with the highest point being Mt. Hasan at .
Nothing more is known of his biography until he takes an active part in the martyrdom of Stephen, a Hellenised diaspora Jew. Although we know from his biography and from Acts that Paul could speak Hebrew, modern scholarship suggests that Koine Greek was his first language.Frederick Fyvie Bruce (1977), Paul, Apostle of the Heart Set Free, p. 43Dale Martin (2009), Introduction to New Testament History and Literature, lecture 14: "Paul as Missionary".
The following texts show differences from Attic Greek in all aspects – grammar, morphology, vocabulary and can be inferred to show differences in phonology. The following comments illustrate the phonological development within the period of Koine. The phonetic transcriptions are tentative and are intended to illustrate two different stages in the reconstructed development, an early conservative variety still relatively close to Classical Attic, and a somewhat later, more progressive variety approaching Modern Greek in some respects.
The mixture of Greek-speakers gave birth to a common Attic-based dialect, known as Koine Greek, which became the lingua franca throughout the Hellenistic world. Dark blue: areas in which Greek speakers probably were a majority. Light blue: areas that were Hellenized. The Seleucid Empire was a major empire of Hellenistic culture that maintained the pre-eminence of Greek customs in which a Greek political elite dominated, in newly founded urban areas.
Iota participated as the second element in falling diphthongs, with both long and short vowels as the first element. Where the first element was long, the iota was lost in pronunciation at an early date, and was written in polytonic orthography as iota subscript, in other words as a very small ι under the main vowel. Examples include ᾼ ᾳ ῌ ῃ ῼ ῳ. The former diphthongs became digraphs for simple vowels in Koine Greek.
Apart from , simple vowels have better preserved their ancient pronunciation than diphthongs. As noted above, at the start of the Koine Greek period, pseudo- diphthong before consonant had a value of , whereas pseudo-diphthong had a value of ; these vowel qualities have remained unchanged through Modern Greek. Diphthong before vowel had been generally monophthongized to a value of and confused with , thus sharing later developments of . The quality of vowels , , and have remained unchanged through Modern Greek, as , , and .
The Roman Catholic and Eastern Churches canons include books, called the deuterocanonical books, whose authority was disputed by Rabbi Akiva during the first-century development of the Hebrew Bible canon, although Akiva was not opposed to a private reading of them, as he himself frequently uses Sirach.W. Bacher, Ag. Tan. i. 277; H. Grätz, Gnosticismus, p. 120. One early record of the deuterocanonical books is found in the early Koine Greek Septuagint translation of the Jewish scriptures.
Ptolemy IV continued this tradition by holding his own synod at Memphis in 217 BC, after the victory celebrations of the Fourth Syrian War. The result of this synod was the Raphia Decree, issued on 15 November 217 BC and preserved in three copies. Like other Ptolemaic decrees, the decree was inscribed in hieroglyphs, Demotic, and Koine Greek. The decree records the military success of Ptolemy IV and Arsinoe III and their benefactions to the Egyptian priestly elite.
The Koine Greek of 1 Thessalonians 4:17 uses the verb form ἁρπαγησόμεθα (harpagisometha), which means "we shall be caught up" or "taken away". The dictionary form of this Greek verb is harpazō (ἁρπάζω).ἁρπάζω is root of strongs G726 and has the following meanings: (1) to seize, carry off by force; (2) to seize on, claim for one's self eagerly; (3) to snatch out or take away. This use is also seen in such texts as , , and .
Ağlasun (from Greek Αγαλασσός Agalassos, in turn from Koine Greek Σαγαλασσός Sagalassos, in turn from Hittite Salawassa) is a town and district of Burdur Province in the Mediterranean region of Turkey. The mayor is Aydın Kaplan (MHP). The town is 7 km from the ruins of the ancient city of Sagalassos, from which it gets its modern name. With its rich architectural heritage, Ağlasun is a member of the Norwich-based European Association of Historic Towns and Regions.
Saint Euphemia ( Late Koine Greek ), "well-spoken [of]", known as the All- praised in the Orthodox Church, is a Christian saint, who was martyred for her faith in 303 AD. According to Christian tradition, this occurred at Chalcedon. According to tradition, Euphemia was arrested for refusing to offer sacrifices to Ares. After suffering various tortures, she died in the arena at Chalcedon from a wound sustained from a bear. Her tomb became a site of pilgrimages.
Horton received a B.A. degree at Biola University. Since high school, he had always known that he wanted to go to Westminster Theological Seminary in Philadelphia. At the time, Westminster Seminary California was just starting in a small storefront in Escondido but many of the men Horton was reading at the time taught there, and this eventually led to his choice to get his M.A. there. He learned Biblical Hebrew and Koine Greek, and studied under Meredith Kline.
Christovasilis was a collector of rural and folk material and one of the main representatives of Greek pastoral literature of that era. He wrote his works in the Demotic (vernacular) language, which he called "koine of the future". His work was inspired by high degree of patriotism aimed against Ottoman rule. Christovassilis best prose is gathered in the Stories of Exile (1889) and in Stories from the Stockyard (1898), a compilation of eleven stories inspired from his rural childhood.
Iakovos Trivolis (died 1547) was a Greek Renaissance humanist and writer. He published a historical work titled History of Tallapieras after the exploits of the namesake Venetian ship captain, and the Story of the King of Scotia and the Queen of England, inspired by part of the Decameron. Both were written in modern Greek, and are sometimes credited as among the first to be published in that language since most Greek scholars wrote in the Koine.
The Church History (Latin: Historia Ecclesiastica or Historia Ecclesiae) of Eusebius of Caesarea was a 4th-century pioneer work giving a chronological account of the development of Early Christianity from the 1st century. It was written in Koine Greek, and survives also in Latin, Syriac and Armenian manuscripts.Eusebius of Caesarea: the Manuscripts of the "Church History" The result was the first full-length historical narrative written from a Christian point of view.Chesnut, "Introduction" summarizes Eusebius' influence on historiography.
In ancient Rome, the Caristia,The 1988 Teubner edition of the Ovid's Fasti (2.616) gives Karistia. also known as the Cara Cognatio, was an official but privately observed holiday on February 22, that celebrated love of family with banqueting and gifts. Families gathered to dine together and offer food and incense to the Lares as their household gods.Michele Renee Salzman, "Religious Koine and Religious Dissent in the Fourth Century," A Companion to Roman Religion (Blackwell, 2007), p.
During the early Sasanian period, Middle Persian along with Koine Greek and Parthian appeared in the inscriptions of the early Sasanian kings. However, by the time Narseh (r. 293–302) was ruling, Greek was no longer in use, perhaps due to the disappearance of Greek or the efforts of the anti-Hellenic Zoroastrian clergy to remove it once and for all. This was probably also because Greek was commonplace among the Romans/Byzantines, the rivals of the Sasanians.
Amethyst is a violet variety of quartz. The name comes from the Koine Greek αμέθυστος amethystos from α- a-, "not" and μεθύσκω (Ancient Greek) / μεθώ (Modern Greek), "intoxicate", a reference to the belief that the stone protected its owner from drunkenness. The ancient Greeks wore amethyst and carved drinking vessels from it in the belief that it would prevent intoxication. Amethyst is a semiprecious stone that is often used in jewelry and is the traditional birthstone for February.
Simeon Stylites or Symeon the Stylite ( ', Koine Greek ', ') (c. 390? - 2 September 459) was a Syriac ascetic saint who achieved notability for living 37 years on a small platform on top of a pillar near Aleppo (in modern Syria). Several other stylites later followed his model (the Greek word style means "pillar"). He is known formally as Simeon Stylites the Elder to distinguish him from Simeon Stylites the Younger, Simeon Stylites III, and Symeon Stylites of Lesbos.
In mainland Greece, Pasiphaë was worshipped as an oracular goddess at Thalamae, one of the original koine of Sparta. The geographer Pausanias describes the shrine as small, situated near a clear stream, and flanked by bronze statues of Helios and Pasiphaë. His account also equates Pasiphaë with Ino and the lunar goddess Selene. Cicero writes in De Divinatione 1.96 that the Spartan ephors would sleep at the shrine of Pasiphaë, seeking prophetic dreams to aid them in governance.
Many Muslim writers have argued that “another Paraclete” (John 14:16)—the first being Jesus—refers to Muhammad. This claim is based on Quran 61:6. A few Muslim commentators, such as David Benjamin Keldani (1928), have argued the theory that the original Koine Greek used was periklytos, meaning famed, illustrious, or praiseworthy, rendered in Arabic as Aḥmad (another name of Muhammad), and that this was substituted by Christians with parakletos.Donzel, E. Van and B. Lewis, Ch. Pellat.
Similarly, the close-mid front changed to . These changes triggered a shift of the open- mid vowels to become mid or close-mid , and this is the pronunciation they had in early Koine Greek. In Latin, on the other hand, all short vowels except for were much more open than the corresponding long vowels. This made long similar in quality to short , and for this reason the letters and were frequently confused with each other in Roman inscriptions.
Herodotus, ed. George Rawlinson (2009), The histories, p.105Andrew E. Hill, John H. Walton (2000), A survey of the Old Testament, p.32 The association of the Red Sea with the biblical account of the Israelites crossing the Red Sea is ancient, and was made explicit in the Septuagint translation of the Book of Exodus from Hebrew to Koine Greek in approximately the third century B.C. In that version, the Yam Suph () is translated as Erythra Thalassa (Red Sea).
There were originally eight books, but only four now remain in their entirety, along with a few fragments of the others. In a preface attached to the Discourses, Arrian explains how he came to write them: The Discourses purport to be the actual words of Epictetus. They are written in Koine Greek unlike the Attic Greek Arrian uses in his own compositions. The differences in style are very marked, and they portray a vivid and separate personality.
The Art of Grammar ( or (romanized) Téchnē Grammatikḗ) is a treatise on Greek grammar, attributed to Dionysius Thrax, who wrote in the 2nd century BC. It is the first work on grammar in Greek, and also the first concerning a Western language; it sought mainly to help speakers of Koine Greek understand the language of Homer and other great poets of the past."The Art of Grammar", Encyclopædia Britannica. 2010. Encyclopædia Britannica Online. 15 July 2010.
Gustav Adolf Deissmann (7 November 1866 - 5 April 1937) was a German Protestant theologian, best known for his leading work on the Greek language used in the New Testament, which he showed was the koine, or commonly used tongue of the Hellenistic world of that time.A. Gerber, 'Gustav Adolf Deissmann (1866-1937): trailblazer in biblical studies, in the archaeology of Ephesus, and in international reconciliation’, Buried History, Journal of the Australian Institute of Archaeology, 41, 2005, pp. 2-3.
George Babiniotis (1992) The question of mediae in ancient Macedonian Greek reconsidered. In: Historical Philology: Greek, Latin, and Romance, Bela Brogyanyi, Reiner Lipp, 1992 John Benjamins Publishing) Other adoptions from the ancient Macedonian include the simplification of the sequence /ign/ to /i:n/ (γίνομαι, Attic γίγνομαι) and the loss of aspiration of the consonant cluster /sth/ (> /st/) (γενέσται, Attic γενέσθαι), for example as in a Koine inscription from Dura-Europos from the 2nd or 3rd century AD: "τον Χριστὀν μνἠσκεστε".
Early in the history of Greek, the diphthong versions of ει and ου were pronounced as , the long vowel versions as . By the Classical period, the diphthong and long vowel had merged in pronunciation and were both pronounced as long monophthongs . By the time of Koine Greek, ει and ου had shifted to . (The shift of a Greek vowel to is called iotacism.) In Modern Greek, distinctive vowel length has been lost, and all vowels are pronounced short: .
There are several reasons that epiousios presents an exceptional translation challenge. The word appears nowhere else in other Ancient Greek texts, and so may have been coined by the authors of the Gospel. Jesus probably did not originally compose the prayer in Greek, but in his native language (either Aramaic language or Hebrew), but the consensus view is that the New Testament was originally written in Koine Greek. This implies the probability of language interpretation (i.e.
Middle demotic (c. 400–30 BC) is the stage of writing used during the Ptolemaic Kingdom. From the 4th century BC onwards, demotic held a higher status, as may be seen from its increasing use for literary and religious texts. By the end of the 3rd century BC, Koine Greek was more important, as it was the administrative language of the country; demotic contracts lost most of their legal force unless there was a note in Greek of being registered with the authorities.
There are many examples on which the thickness of the slip varies considerably or on which firing is inconsistent and very dark in patches. A full range of plates, bowls, cups and jugs was produced. Early forms develop in the context of an eastern Mediterranean Hellenistic Koine Greek, while later products are influenced by trends originating in Italian workshops. Many ESA forms are mold-made and exhibit distinct delineation between walls and floors as well as elegantly curved exterior and base profiles.
The aspirate breathing (aspiration, referring here to the phoneme , which is usually marked by the rough breathing sign), which was already lost in the Ionic idioms of Asia Minor and the Aeolic of Lesbos (psilosis), later stopped being pronounced in Koine Greek. Incorrect or hypercorrect markings of assimilatory aspiration (i.e. un-aspirated plosive becomes aspirated before initial aspiration) in Egyptian papyri suggest that this loss was already under way in Egyptian Greek in the late 1st century BC.e.g. for , Randall Buth, op. cit.
During the Counter-Reformation era in German speaking areas, backstreet Lutheran schools were the main Lutheran institution among crypto-Lutherans.Absolutism and the Eighteenth-Century Origins of Compulsory Schooling in Prussia and Austria (Google Books) by James van Horn Melton, Cambridge University Press, 1988. Pastors almost always have substantial theological educations, including Koine Greek and Biblical Hebrew so that they can refer to the Christian scriptures in the original language. Pastors usually teach in the common language of the local congregation.
The word epistates is also used in "common" Koine Greek and in the Greek New Testament to refer to Christ. This word is translated into English as 'master,' but that is a simplistic translation. The word might be better understood as belonging to the set of Greek words meaning visitor or divine visitation (episkope), letter of instruction (epistole), as well as guardian or caretaker (episkopos), which was a word later translated as bishop. See Luke 5:5 for an example of textural usage.
James Aloysius Kleist, S.J. (Zabrze, 1873 -St. Louis, 1949) was a German-born American Jesuit scholar of Koine Greek and patristic literature. Kleist was born in the one of the villages which were later merged to form the town of Zabrze in the Kingdom of Prussia. He attended school in Gleiwitz, then Beuthen, and in 1892 entered the novitiate of the Society of Jesus at Bleijenbeek castle in Afferden, the Netherlands, after which he was sent to the United States.
The New Testament contains a high number of words and phrases called Semitisms: a combination of poetic or vernacular koine Greek with Hebrew and Aramaic influences. A Semitism is the linguistic usage, in the Greek in a non-Greek fashion, of an expression or construction typical of Hebrew or Aramaic. In other words, a Semitism is Greek in Hebrew or Aramaic style. For example, Matthew begins with a Hebrew gematria (a method of interpreting Hebrew by computing the numerical value of words).
Front page of a 17th-century Hebrew Bible In the Koine Greek of the New Testament, "the son of man" is "ὁ υἱὸς τοὺ ἀνθρώπου" (ho huios tou anthropou). The Hebrew expression "son of man" (בן–אדם i.e. ben-'adam) also appears over a hundred times in the Hebrew Bible.The International Standard Bible Encyclopedia: Q-Z by Geoffrey W. Bromiley (Jan 31, 1995) page 574 In thirty-two cases, the phrase appears in intermediate plural form "sons of men", i.e.
185–186, 205. Koine Greek had become a shared language around the eastern Mediterranean and diplomatic communications in the East, even beyond the borders of the Empire. The international use of Greek was one condition that enabled the spread of Christianity, as indicated for example by the choice of Greek as the language of the New Testament in the BibleTreadgold, A History of the Byzantine State, p. 5. and its use for the ecumenical councils of the Christian Roman Empire rather than Latin.
The content of the Protestant Old Testament is the same as the Hebrew Bible canon, with changes in the division and order of books, but the Catholic Old Testament contains additional texts, known as the deuterocanonical books. Protestants recognize 39 books in their Old Testament canon, while Roman Catholic and Eastern Christians recognize 46 books as canonical. Both Catholics and Protestants use the same 27-book New Testament canon. Early Christians used the Septuagint, a Koine Greek translation of the Hebrew scriptures.
The Koine style (from Greek koinos = "common") is the style of pottery popular in the first three quarters of this era. This form of pottery is thus named for its intense technical and stylistic uniformity, over a large area of the eastern and central Mediterranean. During LH IIIA it is virtually impossible to tell where in Mycenaean Greece a specific vase was made. Pottery found on the islands north of Sicily is almost identical to that found in Cyprus and the Levant.
The digraph was first used in Latin since the 2nd century B.C. to transliterate the sound of the Greek letter chi in words borrowed from that language. In classical times, Greeks pronounced this as an aspirated voiceless velar plosive . In post- classical Greek (Koine and Modern) this sound developed into a fricative . Since neither sound was found in native Latin words (with some exceptions like pulcher 'beautiful', where the original sound was influenced by or ), in Late Latin the pronunciation occurred.
21, 17,18,199 It is customary for modern Assyrian artists to generally sing in Iraqi Koine, or "Standard Assyrian" (which is based on the prestigious Urmian dialect but has influences of the Hakkari dialects), for them to be intelligible and have widespread recognition. Songs in mountainous dialects, such as Tyari, are usually of the folk-dance music genre and would attract certain audiences.Solomon, Zomaya S. (1997). Functional and other exotic sentences in Assyrian Aramaic, Journal of Assyrian Academic Studies, Xi/2:44-69.
The New Testament (often compared to the New Covenant) is the second major division of the Christian Bible. The books of the canon of the New Testament include the Canonical Gospels, Acts, letters of the Apostles, and Revelation. The original texts were written by various authors, most likely sometime between c. AD 45 and 120 AD, in Koine Greek, the lingua franca of the eastern part of the Roman Empire, though there is also a minority argument for Aramaic primacy.
Syrian Turkmen population of Aleppo speak the Kilis and Antep dialect of the Turkish language. Most Armenians speak the Western form of the Armenian language. Syriac language is rarely spoken by the Syriac community during daily life, but commonly used as the liturgical language of the Syriac Church. The members of the small Greco- Syrian community in Aleppo speak Arabic, but the Koine Greek dialect of the Greek language is used during church service by the Orthodox and Catholic Greek churches of Antioch.
The word aeon , also spelled eon (in American English), originally meant "life", "vital force" or "being", "generation" or "a period of time", though it tended to be translated as "age" in the sense of "ages", "forever", "timeless" or "for eternity". It is a Latin transliteration from the koine Greek word (ho aion), from the archaic (aiwon). In Homer it typically refers to life or lifespan. Its latest meaning is more or less similar to the Sanskrit word kalpa and Hebrew word olam.
The Ancient Greek word daemon denotes a spirit or divine power, much like the Latin genius or numen. Daimōn most likely came from the Greek verb daiesthai (to divide, distribute). The Greek conception of a daimōn notably appears in the works of Plato, where it describes the divine inspiration of Socrates. The original Greek word daimon does not carry the negative connotation initially understood by implementation of the Koine (daimonion), and later ascribed to any cognate words sharing the root.
Berossus was a Hellenistic-era Babylonian writer, a priest of Bel MardukSeneca Nat. Questiones III.29: "Berosus, qui Belum interpretatus est...", "Berossus, who expounded the doctrine of Bel/Marduk" (interpretatus as rendered by W. G. Lambert, "Berossus and Babylonian Eschatology" Iraq, 38.2 (Autumn 1976:171-173) p. 172. and astronomer who wrote in the Koine Greek language, and who was active at the beginning of the 3rd century BC. Versions of two excerpts of his writings survive, at several removes from the original.
The manuscript base for the Old Testament was the Biblia Hebraica Stuttgartensia Masoretic Hebrew Text. Other ancient texts consulted were the Dead Sea Scrolls, the Samaritan Pentateuch, the Aquila, Symmachus and Theodotion, the Latin Vulgate, the Syriac Peshitta, the Aramaic Targum, and for the Psalms the Juxta Hebraica of Jerome. The manuscript base for the New Testament was the Koine Greek language editions of the United Bible Societies and of Nestle-Aland. The deuterocanonical books are not included in the translation.
Flax is another possible material. It is translated into Koine Greek as "himation" (ἱμάτιον, ),Biblestudytools.com Greek lexicon: himation; The Hebrew lexicon is Brown, Driver, Briggs, Gesenius Lexicon and the ISBE concludes that it "closely resembled, if it was not identical with, the himation of the Greeks." In the day it was protection from rain and cold, and at night when traveling Israelites could wrap themselves in this garment for warmth on their journey to Temple for the feast three times a year.
Latin translations predating Jerome are collectively known as Vetus Latina texts. Christian translations also tend to be based upon the Hebrew, though some denominations prefer the Septuagint (or may cite variant readings from both). Bible translations incorporating modern textual criticism usually begin with the masoretic text, but also take into account possible variants from all available ancient versions. The received text of the Christian New Testament is in Koine Greek, and nearly all translations are based upon the Greek text.
Notwithstanding its shortcomings, it was probably included in the Canon because the Early Church Fathers believed it was a reliable account of the life of Jesus of Nazareth. In his Church History, Eusebius records that the writer of this gospel was a man named Mark who was Peter’s interpreter. It was believed that his accounts of Jesus were historically accurate, but that there was some chronological distortion. It is further agreed that this gospel was originally composed in Koine Greek, near Rome.
Matthias (Koine Greek: Μαθθίας, Maththías , from Hebrew מַתִּתְיָהוּ‎ Mattiṯyā́hū; ; died c. AD 80) was, according to the Acts of the Apostles (written c. AD 80–90), chosen by the apostles to replace Judas Iscariot following the latter's betrayal of Jesus and his subsequent death. His calling as an apostle is unique, in that his appointment was not made personally by Jesus, who had already ascended into heaven, and it was also made before the descent of the Holy Spirit upon the early Church.
13-15 Scholars attribute the actual writing of the gospels in Koine Greek to the Hellenized Christian population of Antioch, with authors such as St. Luke and others. By the 2nd century, Christianity was widespread in Antioch and throughout Syria. Growth of the church did not stop during periods of persecution, and by the end of the 4th century Christianity became the official state religion. The Melkite Greek Catholic Church traces its origins to the Christian communities of the Levant and Egypt.
The Liburnians had colonies at the western Adriatic coast, especially in region of Picenum, from the beginning of the Iron Age. From the 9th to the 6th century there was certain koine - cultural unity in the Adriatic, with the general Liburninan seal, whose naval supremacy meant both political and economical authority in the Adriatic Sea through several centuries. In 268 BC the consuls Appius Claudius Russus and Publius Sempronius Sophus conducted a pincer operation against Picenum. The Picentes, who were then Roman allies, had rebelled.
In John 1:1 there is a distinction between God and the Logos. Trinitarians contend that the third part of the verse (John 1:1c) translates as "and the Word was God", pointing to a distinction as subjects between God and the Logos but an equivalence in nature.Earl Radmacher, Nelson's New Illustrated Bible Commentary (Thomas Nelson Inc. 1999) Some nontrinitarians assert that the Koine Greek ("kai theos ên ho logos") should be translated as "and a God was the Word" (or "and the Word was a god").
N. destructor was named and described by Richard Owen in 1854. The generic name Nuthetes is derived from the Koine Greek nouthetes, a contraction of νουθέτητης (nouthetetes) meaning "one who admonishes" or "a monitor," in reference to the similarity of Nuthetes teeth to those of a modern monitor lizard. The specific name is Latin for "destroyer", a reference to "the adaptations of the teeth for piercing, cutting, and lacerating the prey" of a form he estimated to be equal in size to the present Bengal monitor.
His main publication is 1999 Theology of death. Essays on Protestant Modernism. The Cherry Orchard and Three Sisters by Anton Chekhov. In 1997 he was invited to Europe, and worked on Dostoevsky's The Gambler at the AKT-ZENT Creative CenterThe AKT-ZENT Creative Center, joining in 1996 with KOINE (France), PROTEI (Italy) and SCUT (Scandinavia) formed the European Association for Theatre Culture, and is now the Research Centre of the Theatre Education & Training Committee of the International Theatre Institute–UNESCO headed by Jurij Alschitz in Berlin.
For further information, see . Plutarch implies that she also spoke Ethiopian, the language of the "Troglodytes", Hebrew (or Aramaic), Arabic, the Syrian language (perhaps Syriac), Median, and Parthian, and she could apparently also speak Latin, although her Roman contemporaries would have preferred to speak with her in her native Koine Greek.For the list of languages spoken by Cleopatra as mentioned by the ancient historian Plutarch, see , who also mentions that the rulers of Ptolemaic Egypt gradually abandoned the Ancient Macedonian language. For further information and validation see .
Syllable is an Anglo-Norman variation of Old French sillabe, from Latin syllaba, from Koine Greek syllabḗ (). means "what is taken together", referring to letters that are taken together to make a single sound. is a verbal noun from the verb syllambánō, a compound of the preposition sýn "with" and the verb lambánō "take". The noun uses the root , which appears in the aorist tense; the present tense stem is formed by adding a nasal infix ' before the b and a suffix -an at the end.
In Christianity, the word evangelist comes from the Koine Greek word εὐαγγέλιον (transliterated as euangelion) via Latinised evangelium as used in the canonical titles of the Four Gospels, authored by (or attributed to) Matthew, Mark, Luke, and John (also known as the Four Evangelists). The concept that sharing particular established standards to help others to adopt them is similar in the technology-related field. The term "software evangelist" was coined by Mike Murray of Apple Computer's Macintosh computer division.Guy Kawasaki, The Macintosh Way, p2.
Jesus and his disciples primarily spoke Aramaic, the common language of Judea in the first century AD, most likely a Galilean dialect distinguishable from that of Jerusalem. This is generally agreed upon by historians. The villages of Nazareth and Capernaum in Galilee, where Jesus spent most of his time, were Aramaic-speaking communities. It is also likely that Jesus knew enough Koine Greek to converse with those not native to Judea, and it is reasonable to assume that Jesus was well versed in Hebrew for religious purposes.
Koine Greek language area: For centuries, the Greek language had existed in multiple dialects. As Greek culture under Alexander the Great (356–323 BC) and his successors spread from Asia Minor to Egypt and the border regions of India the Attic dialect became the basis of the Koiné (Κοινή; "common"). The language was also learned by the inhabitants of the regions that Alexander conquered, turning Greek into a world language. The Greek language continued to thrive after Alexander, during the Hellenistic period (323 BC to 31 BC).
Sophia is named as one of the four cardinal virtues (in place of phronesis) in Plato's Protagoras. Philo, a Hellenized Jew writing in Alexandria, attempted to harmonize Platonic philosophy and Jewish scripture. Also influenced by Stoic philosophical concepts, he used the Koine term logos (, ) for the role and function of Wisdom, a concept later adapted by the author of the Gospel of John in the opening verses and applied to Jesus as the Word (Logos) of God the Father.Harris, Stephen L., Understanding the Bible.
Leif E. Vaage, (1990), Cynic Epistles (Selections), in Vincent L. Wimbush, Ascetic Behavior in Greco-Roman Antiquity: A Sourcebook, pages 117-118. Continuum International Written in Koine Greek, the Epistles are among the few Cynic writings which have survived from the time of the Roman empire.R. Bracht Branham, Marie-Odile Goulet-Cazé, (2000), The Cynics: The Cynic Movement in Antiquity and its Legacy, page 15. University of California Press In addition to these letters, there are 10 epistles attributed to Anacharsis and 9 epistles attributed to Heraclitus.
Biblical languages are any of the languages employed in the original writings of the Bible. Partially owing to the significance of the Bible in society, Biblical languages are studied more widely than many other dead languages. Furthermore, some debates exist as to which language is the original language of a particular passage, and about whether a term has been properly translated from an ancient language into modern editions of the Bible. Scholars generally recognize three languages as original biblical languages: Hebrew, Aramaic, and Koine Greek.
In early Christian heresiology, the Panarion (, derived from Latin, panarium, meaning "bread basket"), to which 16th-century Latin translations gave the name Adversus Haereses (Latin: "Against Heresies"),Epiphanius of Salamis (Excerpts on the Council of Nicaea is the most important of the works of Epiphanius of Salamis (d. 403). It was written in Koine Greek beginning in 374 or 375, and issued about three years later,Williams, Frank; translator. "Introduction". The Panarion of Epiphanius of Salamis, Book I (Sects 1-46). 1987. (E.J. Brill, Leiden) .
The Principality of Theodoro (), also known as Gothia () or the Principality of Theodoro-Mangup, was a Koine Greek language-speaking principality in the south-west of Crimea. It represented one of the final rump states of the Eastern Roman Empire and the last territorial vestige of the Crimean Goths until its conquest by the Ottoman Empire by the Ottoman Albanian Ghedik Pasha in 1475. Its capital was Doros, also sometimes called Theodoro and now known as Mangup. The state was closely allied with the Empire of Trebizond.
The biblical term "proselyte" is an anglicization of the Koine Greek term προσήλυτος (proselytos), as used in the Septuagint (Greek Old Testament) for "stranger", i.e. a "newcomer to Israel"; a "sojourner in the land",; ; and in the Greek New Testament for a first-century convert to Judaism, generally from Ancient Greek religion. It is a translation of the Biblical Hebrew phrase גר תושב (ger toshav). "Proselyte" also has the more general meaning in English of a new convert to any particular religion or doctrine.
Bible translations into Hebrew primarily refers to translations of the New Testament of the Christian Bible into the Hebrew language, from the original Koine Greek or an intermediate translation. There is less need to translate the Jewish Tanakh (or Christian Old Testament) from the original Biblical Hebrew, because it is closely intelligible to Modern Hebrew speakers. There are more translations of the small number of Tanakh passages preserved in the more distantly related biblical Aramaic language. There are also Hebrew translations of Biblical apocrypha.
Vine began his writing career in 1905, when he conducted a correspondence course, along with C.F. Hogg, for 1 Thessalonians and Galatians. He is best known for his work Vine's Expository Dictionary of New Testament Words, first published in four parts in 1940. This lexicon traces the words of the King James Version of the Holy Bible back to their Ancient koine Greek root words and to the meanings of the words for that day. Vine also wrote a number of commentaries and books on biblical subjects.
Those books included in the Bible by a tradition or group are called canonical, indicating that the tradition/group views the collection as the true representation of God's word and will. A number of Biblical canons have evolved, with overlapping and diverging contents from denomination to denomination. The Hebrew Bible overlaps with the Greek Septuagint and the Christian Old Testament. The Christian New Testament is a collection of writings by early Christians, believed to be mostly Jewish disciples of Christ, written in first-century Koine Greek.
An 1850 acrostic by Nathaniel Dearborn, the first letter of each line spelling the name "JENNY LIND" An acrostic is a poem (or other form of writing) in which the first letter (or syllable, or word) of each line (or paragraph, or other recurring feature in the text) spells out a word, message or the alphabet. The word comes from the French acrostiche from post-classical Latin acrostichis, from Koine Greek ἀκροστιχίς, from Ancient Greek ἄκρος "highest, topmost" and στίχος "verse".Oxford English Dictionary, 3rd ed., s.v.
John the Apostle ( ; ; Koine Greek: Ἰωάννης; ; Latin: Ioannes; ) was one of the Twelve Apostles of Jesus according to the New Testament. Generally listed as the youngest apostle, he was the son of Zebedee and Salome. His brother was James, who was another of the Twelve Apostles. The Church Fathers identify him as John the Evangelist, John of Patmos, John the Elder and the Beloved Disciple, and testify that he outlived the remaining apostles and that he was the only one to die of natural causes.
Pontic Greek (, ; Pontic Greek: Ποντιακόν λαλίαν, or Ρωμαίικα ) is a variety of Modern Greek originally spoken in the Pontus area on the southern shores of the Black Sea, northeastern Anatolia, the Eastern Turkish/Caucasus province of Kars, southern Georgia and today mainly in northern Greece. Its speakers are referred to as Pontic Greeks or Pontian Greeks. The linguistic lineage of Pontic Greek stems from Ionic Greek via Koine and Byzantine Greek, and contains influences from Georgian, Russian, Turkish and Armenian. Pontic Greek is an endangered Indo-European language spoken by about 778,000 people worldwide.
In French, the historical present is used in journalism, and in historical texts for reporting events in the past. The now extinct language Shasta appears to have had the option of the historical present in narratives. The New Testament, written in koine Greek in the first century AD, is notable for use of the historical present, particularly in the Gospel of Mark.For a list of all the occurrences of the historical present in the Synoptic Gospels and Acts, see the LOY Excursus: Mark’s Editorial Style, under the subheading "Mark's Freedom and Creativity" at JerusalemPerspective.com.
The ancient distinction between long and short vowels was lost in popular speech at the beginning of the Koine period. "By the mid-second century [BCE] however, the majority system had undergone important changes, most notably monophthongization, the loss of distinctive length, and the shift to a primary stress accent." From the 2nd century BC, spelling errors in non-literary Egyptian papyri suggest stress accent and loss of vowel length distinction. The widespread confusion between and in Attic inscriptions starting in the 2nd century AD was probably caused by a loss of vowel length distinction.
The following papyrus letter from 100 AD is again transcribed in popular Koine pronunciation. It now shows fricative values for the second element in diphthongs αυ/ευ and for β, except in transliterations of Latin names,However, the pronunciation suggested by Horrocks is more advanced than the pronunciation indicated by the table above since αυ/ευ have fully transitioned to [av, ev]. but aspirated plosives remain plosive. Monophthongization and loss of vowel length are clearly seen in the graphic interchanges of ι/ει, υ/οι, and ω/o.
Furthermore, letters, legal texts, and numerous registers and lists in Medieval Greek exist. Concessions to spoken Greek can be found, for example, in John Malalas's Chronography from the 6th century, the Chronicle of Theophanes the Confessor (9th century) and the works of Emperor Constantine VII Porphyrogenitus (mid-10th century). These are influenced by the vernacular language of their time in choice of words and idiom, but largely follow the models of written Koine in their morphology and syntax. The spoken form of Greek was called ('vernacular language'), ('basic Greek'), ('spoken') or ('Roman language').
It is assumed that most of the developments leading to the phonology of Modern Greek had either already taken place in Medieval Greek and its Hellenistic period predecessor Koine Greek, or were continuing to develop during this period. Above all, these developments included the establishment of dynamic stress, which had already replaced the tonal system of Ancient Greek during the Hellenistic period. In addition, the vowel system was gradually reduced to five phonemes without any differentiation in vowel length, a process also well begun during the Hellenistic period. Furthermore, Ancient Greek diphthongs became monophthongs.
The Cappadocian dialect came to Greece due to the genocide as well, but is endangered and is barely spoken now. Indigenous Greek dialects include the archaic Greek spoken by the Sarakatsani, traditionally transhument mountain shepherds of Greek Macedonia and other parts of Northern Greece. The Tsakonian language, a distinct Greek language deriving from Doric Greek instead of Koine Greek, is still spoken in some villages in the southeastern Peloponnese. The Muslim minority in Thrace, which amounts to approximately 0.95% of the total population, consists of speakers of Turkish, Bulgarian (Pomaks) and Romani.
G. Tulloch (1989). A history of the Scots Bible. The first direct translation of a book of the Bible from one of the original languages, rather than a pre-existing English model was Peter Hately Waddell's The Psalms: frae Hebrew intil Scottis, published in 1871. William Lorimer, a noted classical scholar, produced the first New Testament translation into modern Scots from the original koine Greek (though, in an appendix, when Satan speaks to Christ, he is quoted in Standard English), and this work too was published posthumously, in 1983.
They spoke Greek and governed Egypt as Hellenistic Greek monarchs, refusing to learn the native Egyptian language.The refusal of Ptolemaic dynasty rulers to speak the native language, Late Egyptian, is why Ancient Greek (i.e. Koine Greek) was used along with Late Egyptian on official court documents such as the Rosetta Stone ().As explained by , Ptolemaic Alexandria was considered a polis (city-state) separate from the country of Egypt, with citizenship reserved for Greeks and Ancient Macedonians, but various other ethnic groups resided there, especially the Jews, as well as native Egyptians, Syrians, and Nubians.
Example include Ancient Greek λάχανον and its Albanian reflex lakër because it would appear to have been loaned before <χ> changed from an aspirated stop /kʰ/ to a fricative /x/, μᾱχανάν and its Albanian reflex mokër which likewise seems to reflect a stop /kʰ/ for <χ> and also must be specifically Doric or Northwestern (other Greek dialects have or <η> rather than <ά>), and θωράκιον and its Albanian reflex targozë which would appear to have predated the frication of Greek <θ> (before the shift in Koine, representing /tʰ/).
Ryder, Koine Eirene, p. 15 But as a result of the unending warfare from the middle of that century, the idea gradually developed that a state of peace rather than war should be the normal state of international affairs. This is reflected in the increased prominence of the term Eirene and in its use as a term for peace treaties.e.g. Diodorus, XV.5.1 and XV.38.1-2 The term 'Common Peace' was first used in 391 BC, in reference to the failed negotiations between Athens and Sparta to end the Corinthian War.
Mycenaean domestic architecture originates mainly from earlier Middle Helladic traditions (c. 2000–1650 BC) both in shape, as well as in location of settlement. The observed uniformity in domestic architecture came probably as a result of a shared past among the communities of the Greek mainland rather than as a consequence of cultural expansion of the Mycenaean Koine.. Moreover, varying sizes of mudbricks were used in the construction of buildings. Contrary to popular belief, some Mycenaean representative buildings already featured roofs made of fired tiles, as in Gla and Midea.
A page from Elia Levita's Yiddish-Hebrew-Latin-German dictionary (16th century) contains a list of nations, including an entry for Jew: The Septuagint (reputedly a product of Hellenistic Jewish scholarship) and other Greek documents translated , Yehudi and the Aramaic ' using the Koine Greek term Ioudaios (; pl. Ioudaioi), which had lost the 'h' sound. The Latin term, following the Greek version, is Iudaeus, and from these sources the term passed to other European languages. The Old French giu, earlier juieu, had elided (dropped) the letter "d" from the Latin Iudaeus.
In Koine Greek, there were two words that are translated as "new" in the English Bible; neos and kainos. One Greek resource states: That kainos should not be taken as something totally new can be seen in a passage like the following: Here the Apostle Paul uses kainos in the expression "new creation." Paul did not intend to convey the idea that this is a completely different individual. There is continuity between the old person and the new person to such an extent that it remains the same person, but renovated.
The etymology of the word Moab is uncertain. The earliest gloss is found in the Koine Greek SeptuagintGenesis 19:37 which explains the name, in obvious allusion to the account of Moab's parentage, as ἐκ τοῦ πατρός μου ("from my father"). Other etymologies which have been proposed regard it as a corruption of "seed of a father", or as a participial form from "to desire", thus connoting "the desirable (land)". Rashi explains the word Mo'ab to mean "from the father", since ab in Hebrew and Arabic and the rest of the Semitic languages means "father".
The first published edition of the Greek New Testament, the Novum Instrumentum omne, was produced by Erasmus in 1516. Modern translations of the Greek New Testament are mostly based on the Novum Testamentum Graece, which is the Nestle-Aland versions of the Greek New Testament, currently in its 28th revision, abbreviated NA28. These versions of the Greek New Testament come primarily from the Alexandrian text-type manuscripts and fragments in place of the Byzantine or Textus Receptus Koine Greek text, in an effort begun by Brooke Foss Westcott (1825–1901) and Fenton Hort (1828–1892).
Meditations () is a series of personal writings by Marcus Aurelius, Roman Emperor from 161 to 180 AD, recording his private notes to himself and ideas on Stoic philosophy. Marcus Aurelius wrote the 12 books of the Meditations in Koine Greek"Close imitation of Attic was not required because Marcus Aurelius wrote in a philosophical context without thought of publication. Galen's many writings in what he calls 'the common dialect' are another excellent example of non-atticizing but highly educated Greek." Simon Swain, (1996), Hellenism and Empire, p. 29.
Stanley E. Porter (born 1956) is an American academic specializing in New Testament studies and the grammar of Koine Greek. Porter was born in Long Beach, California, on November 23, 1956. He studied at Point Loma College, San Diego (BA), Claremont Graduate School, Claremont, California (MA), Trinity Evangelical Divinity School, Deerfield, Illinois (MA), and earned his PhD at the University of Sheffield in 1988.Mcmaster.ca staff bio From 1994 he was Professor of Theology and Head of the Department of Theology and Religious Studies at Roehampton University, London.
All these titles correspond to one of four cycles of the epic. The written literature of Armenia goes back to the fourth century, its Golden Age, when the Christian Bible was translated into the vernacular from the original Koine Greek and Syriac language texts. Plato and Aristotle were studied in Armenian schools and many original works of great interest to the modern specialist were produced by native historians, philosophers and poets. While its oral literature is much older, recorded folk poetry has existed in Armenian for two thousand years.
The poem is written in 343 lines of dactylic hexameter, a poetic scheme often found in epic poetry of the period. It is written in Homeric Greek, with Christian or vernacular parts in later dialects of Koine Greek and incorporating many Latin loanwords.; Many expressions in the poem are conspicuously borrowed from Homer's own usage in the Illiad and Odyssey, alongside quotations from Hesiod and Apollonius of Rhodes' Argonautica.; The poetry includes many metric errors (with elongations and depressions in the poem, where the poet incorrectly identified vowel lengths).
Vashti (, , Koine Greek: ) was a queen of Persia and the first wife of Persian King Ahasuerus in the Book of Esther, a book included in the Hebrew Bible and the Old Testament and read on the Jewish holiday of Purim. She was banished for her refusal to appear at the king's banquet to show her beauty as the king wished, and Esther was chosen to succeed her as queen. In the Midrash, Vashti is described as wicked and vain. She is viewed as an independent-minded heroine in feminist interpretations of the Purim story.
Laigh Kirk can mean "Low church" in general or the Church of Scotland in particular. Many place names and personal names are also derived from it. As a common noun, kirk is the Scots and Scottish English word for 'church', attested as a noun from the 14th century onwards, but as an element in placenames much earlier. Both words, kirk and church, derive from the Koine Greek κυριακόν (δωμα) (kyriakon (dōma)) meaning Lord's (house), which was borrowed into the Germanic languages in late antiquity, possibly in the course of the Gothic missions.
Furthermore, some other languages and dialects were spoken in the two regions. In the Sasanian territories in the Caucasus, numerous languages were spoken including Old Georgian, various Kartvelian languages (notably in Lazica), Middle Persian,Shnirelman, V.A.(2001), 'The value of the Past: Myths, Identity and Politics in Transcaucasia', Osaka: National Museum of Ethnology. pp 79: "Yet, even at the time of Caucasian Albania and later on, as well, the region was greatly affected by Iran and Persian enjoyed even more success than the Albanian language". Old Armenian, Caucasian Albanian, Scythian, Koine Greek, and others.
Most if not all languages have some means of forming the comparative, although these means can vary significantly from one language to the next. Comparatives are often used with a conjunction or other grammatical means to indicate to what the comparison is being made, as with than in English, als in German, etc. In Russian and Greek (Ancient, Koine and Modern), this can be done by placing the compared noun in the genitive case. With superlatives, the population being considered may be explicitly indicated, as in "the best swimmer out of all the girls".
Very little is known about Pisidia prior to the 3rd century BC, but there is quite a bit of archeological evidence that dates to the Hellenistic period. Literary evidence, however, including inscriptions and coins are limited. During the 3rd and 2nd centuries BCE, native regional tongues were abandoned in favor of koine Greek and settlements began to take on characteristics of Greek polis. The Iron Age Panemoteichos I may be an early precursor to later regional Hellenistic settlements including Selge, Termessos and Sagalssos (believed to be the three most prominent cities of Hellenistic Pisidia).
Abbahu was an authority on weights and measures.Yerushalmi Terumot 5:3 page 43c in Bomberg's Venice edition (ירושלמי דפוס ויניציאה (בומבירגי), תרומות דף מג טור ג) ; 5:1 in current editions He encouraged the study of Koine Greek by Jews. He learned Greek himself in order to become useful to his people, then under the Roman proconsuls, that language having become, to a considerable extent, the rival of Hebrew even in prayer.Yerushalmi Sotah chapter 7, 21b In spite of the bitter protest of Shimon bar Abba, he also taught his daughters Greek.
Medieval illumination from the Ottheinrich Folio depicting the exorcism of the Gerasene demoniac by Jesus The term demon (from the Koine Greek δαιμόνιον daimonion) appears 63 times in the New Testament of the Christian Bible, mostly if not all relating to occurrences of possession of individuals and exorcism by Jesus.Dan Burton and David Grandy, Magic, Mystery, and Science: The Occult in Western Civilization (Indiana University Press, 2003), p. 120 online. The King James Version kept it mistranslated as devil except one place in Acts 17:18 as 'gods' in the phrase strange gods.
Koine, the form of Greek spoken during the Hellenistic period, was primarily based on Attic Greek, with some influences from other dialects. It underwent many sound changes, including development of aspirated and voiced stops into fricatives and the shifting of many vowels and diphthongs to (iotacism). In the Byzantine period it developed into Medieval Greek, which later became standard Modern Greek or Demotic. Tsakonian, a modern form of Greek mutually unintelligible with Standard Modern Greek, derived from the Laconian variety of Doric, and is therefore the only surviving descendant of a non-Attic dialect.
Many different forms of the Greek alphabet were used for the regional dialects of the Greek language during the Archaic and early Classical periods. The Attic dialect, however, used two forms. The first was the Old Attic alphabet, and the second is the Ionic alphabet, introduced to Athens around the end of the 5th century BC during the archonship of Eucleides. The last is the standard alphabet in modern editions of Ancient Greek texts, and the one used for Classical Attic, standard Koine, and Medieval Greek, finally developing into the alphabet used for Modern Greek.
The Fourth Book of Maccabees, also called 4 Maccabees, is a homily or philosophic discourse praising the supremacy of pious reason over passion. It was written in Koine Greek in the first or second century CE. It is not in the Bible for most churches, but is an appendix to the Greek Bible, and in the canon of the Georgian Orthodox Bible. It was included in the 1688 Romanian Orthodox and the 18th-century Romanian Catholic Bibles where it was called "Iosip" (Joseph). It is no longer printed in Romanian Bibles today.
The designation "Greek" mostly refers to the use of Koine Greek in liturgy, and most Antiochian Greek Christians therefore identify themselves as native to the region. However, they were included as Greeks in an ethnographic study published by French historian and ethnographer Alexander Synvet in 1878. According to Greek historian Pavlos Karolidis writing in 1908, they are a mixture of ancient Greek settlers and particularly Macedonians, Roman-era Greeks, and Byzantine Greeks ("Rûm"), as well as indigenous Levantines. Karolidis was attempting to refute the Russian claims that they were of Aramaic origin.
The family visited the cemetery and shared cake and wine, both in the form of offerings to the dead and as a meal among themselves. The Parentalia drew to a close on February 21 with the more somber Feralia, a public festival of sacrifices and offerings to the Manes, the potentially malevolent spirits of the dead who required propitiation.Salzman, "Religious Koine," p. 115. One of the most common inscriptional phrases on Latin epitaphs is Dis Manibus, abbreviated D.M, "for the Manes gods", which appears even on some Christian tombstones.
The 2nd century geographer Ptolemy mentioned a people called Χοῦνοι Khunnoi, when listing the peoples of the west Eurasian steppe. (In the Koine Greek used by Ptolemy, Χ generally denoted a voiceless velar fricative sound; hence contemporary Western Roman authors Latinised the name as Chuni or Chunni.) The Khunnoi lived "between the Bastarnae and the Roxolani", according to Ptolemy. However, modern scholars such as E. A. Thompson have claimed that the similarity of the ethnonyms Khunnoi and Hun were coincidental. Maenchen-Helfen and Denis Sinor also dispute the association of the Khunnoi with Attila's Huns.
Biblical literature uses several words in its original languages to refer to different types of alcoholic beverages. Some of these words have overlapping meaning, particularly the words in the Hebrew language compared to the words in Koine Greek, the language of both the Septuagint and the New Testament. While some deuterocanonical books may have been originally written in Hebrew or the Aramaic language, some were written in Greek. Hence, the meanings of the words used for alcoholic beverages in each of these languages has bearing on alcohol in the Bible.
The 1st-century works of historian Flavius Josephus, who wrote in Koine Greek, the same language as that of the New Testament, refer to at least twenty different people with the name Jesus (i.e. Ἰησοῦς). The etymology of Jesus' name in the context of the New Testament is generally given as "Yahweh is salvation". Since the early period of Christianity, Christians have commonly referred to Jesus as "Jesus Christ". "Jesus Christ" is the name that the author of the Gospel of John claims Jesus gave to himself during his high priestly prayer.
Pope Damasus I (305–384) was active in defending the Catholic Church against the threat of schisms. In two Roman synods (368 and 369) he condemned the heresies of Apollinarianism and Macedonianism, and sent legates (papal representatives) to the First Council of Constantinople that was convoked in 381 to address these heresies. He also wrote in defense of the Roman See's authority, and inaugurated use of Latin in the Mass, instead of the Koine Greek that was still being used throughout the Church in the west in the liturgy.
The Macedonians (, Makedónes) were an ancient tribe that lived on the alluvial plain around the rivers Haliacmon and lower Axios in the northeastern part of mainland Greece. Essentially an ancient Greek people,; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; . they gradually expanded from their homeland along the Haliacmon valley on the northern edge of the Greek world, absorbing or driving out neighbouring non-Greek tribes, primarily Thracian and Illyrian.; .. They spoke Ancient Macedonian, a language closely related to Ancient Greek or a Doric Greek dialect, although the prestige language of the region was at first Attic and then Koine Greek.
By adulthood she was well-versed in many languages, including Egyptian, Ethiopian, Hebrew, Arabic, Median, Parthian, Latin, and her native Koine Greek. Cleopatra's father was a client ruler of the Roman Republic. When the Romans annexed Cyprus and drove Ptolemy XII's brother Ptolemy of Cyprus to commit suicide rather than go into exile, Ptolemy XII became unpopular with the masses in Egypt for remaining silent and offering no reaction to the events. He and a daughter, ostensibly Cleopatra and not Arsinoe IV, were exiled from Egypt during a revolt.
Gerdts teaches classes on languages of the First Nations, which are indigenous languages of southern Canada. More specifically, she teaches courses on narrative and discourse structure, morphology and syntax, and socio-cultural and cognitive aspects of First Nation Languages. She also teaches more general linguistics courses, on field methods and description analysis. Graduate students who she taught have contributed to linguistic literature through their theses in a variety of languages, including but not limited to: Arabic, ASL, Azeri, Breton, Hausa, Kashmiri, Koine Greek, Korean, Kunuz Nubian, Okanagan, and Shuswap.
The Watch Tower Bible and Tract Society used the Cross and Crown symbol on tombstones, and on its publications until 1931. Since 1936, Jehovah's Witnesses have rejected the idea that Jesus died on a cross, and instead teach that he died on a single wooden stake (crux simplex), asserting that the Koine Greek word "σταυρός" (stauros) refers to a single upright post. They consider the cross to be of pagan origins and an object of idol worship. Some Jehovah's Witnesses have been persecuted or killed for not bowing down to or kissing a cross.
Saint Barbara church According to liturgical tradition, Christianity was brought in Alexandria in Egypt by Saint Mark. The town then acquired importance as a center of church government and Christian theology with its Catechetical School. The liturgical uses that developed locally are known as the Alexandrian Rite, and the texts used for the celebration of the Eucharist are known as the Liturgy of Saint Mark. The lingua franca of the Western world in the early centuries of Christianity was the Koine Greek, and the Liturgy of Saint Mark was in such a language.
Epiousion in the Gospel of Luke, as written in Papyrus 75 (c. 200 CE), its first recorded appearance. Epiousios (ἐπιούσιος) is a Greek adjective of controversial meaning whose only recorded appearance is in the Lord's Prayer. Although it is traditionally translated as "daily" in the phrase τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον ("our epiousios bread"), most modern scholars reject that interpretation. Since it is a Koine Greek hapax legomenon found only in the New Testament passages Matthew 6:11 and Luke 11:3, its interpretation relies upon morphological analysis and context.
Baptism in Churches of Christ is performed only by full bodily immersion, based on the Koine Greek verb baptizo which means to dip, immerse, submerge or plunge., and , and Submersion is seen as more closely conforming to the death, burial and resurrection of Jesus than other modes of baptism. Churches of Christ argue that historically immersion was the mode used in the 1st century, and that pouring and sprinkling later emerged as secondary modes when immersion was not possible. Over time these secondary modes came to replace immersion.
Frontispiece, Book of Revelation, Bible of San Paolo fuori le Mura, 9th century Vision of John on Patmos by Julius Schnorr von Carolsfeld 1860. The Book of Revelation (also called the Apocalypse of John, Revelation to John or Revelation from Jesus Christ) is the final book of the New Testament, and consequently is also the final book of the Christian Bible. Its title is derived from the first word of the Koine Greek text: apokalypsis, meaning "unveiling" or "revelation." The Book of Revelation is the only apocalyptic book in the New Testament canon.
Unlike the other three, he is not described carrying a weapon or other object, instead he is followed by Hades (the resting place of the dead). However, illustrations commonly depict him carrying a scythe (like the Grim Reaper), sword, or other implement. The color of Death's horse is written as khlōros (χλωρός) in the original Koine Greek, which can mean either green/greenish-yellow or pale/pallid. The color is often translated as "pale", though "ashen", "pale green", and "yellowish green" are other possible interpretations (the Greek word is the root of "chlorophyll" and "chlorine").
The unity was based on the implementation of common or Koine Greek as the language of the Empire. It was this language that the earliest Christians' text were written in. A marked change in the life of the church occurred in 313 when Emperor Constantine the Great proclaimed the Edict of Milan and legalized Christianity within the Roman Empire. As the communities united by a Christian faith and tradition lived on to see the legalization of their religion they were faced with the need to address various misconceptions and unclear definitions of their faith and tradition.
Red figure amphora c. 460BC The Koine of the New Testament uses the word makhaira to refer to a sword generically, not making any particular distinction between native blades and the gladius of the Roman soldier. This ambiguity appears to have contributed to the apocryphal malchus, a supposedly short curved sword used by Peter to cut off the ear of a slave named Malchus during the arrest of Jesus. While such a weapon clearly is a makhaira by ancient definition, the imprecise nature of the word as used in the New Testament cannot provide any conclusive answer.
A Griko speaker, recorded in Italy for Wikitongues. The Griko's ancestral mother-tongue forms two distinctive Greek dialects, which are collectively known as Katoitaliotika (literally "Southern Italian"), Grecanika and/or Griko language, both mutually intelligible to some extent with Standard Modern Greek. The Griko people in Apulia speak the Griko dialect, as opposed to the Calabrian dialect spoken in Calabria. These dialects, survived far into the Middle Ages and even into these days, preserve features, sounds, grammar and vocabulary of Ancient Greek, spoken in Magna Graecia by the ancient Greek colonists, Koine Greek and medieval Byzantine Greek.
Similar to most modern Greek dialects, Pontic Greek is mainly derived from Koine Greek, which was spoken in the Hellenistic and Roman times between the 4th century BC and the 4th century AD. Following the Seljuk invasion of Asia Minor during the 11th century AD, Pontus became isolated from many of the regions of the Byzantine Empire. The Pontians remained somewhat isolated from the mainland Greeks, causing Pontic Greek to develop separately and distinctly from the rest of the mainland Greek. However, the language has also been influenced by the nearby Persian, Caucasian and Turkish languages.
Alexander the Great, 3rd century BC statue in Istanbul Archaeological Museum, signed "Menas" During the early Ptolemaic dynasty (), Ptolemy I began the construction of the Tomb of Alexander the Great in Alexandria (the , sēma), and appointed a priest (, hiereus) to conduct religious rites there. This office quickly advanced to become the highest priesthood in the Ptolemaic Kingdom, its prominence underscored by its eponymous character, i.e., each regnal year was named after the incumbent priest, and documents, whether in Koine Greek or Demotic Egyptian, were dated after him. The first priest of Alexander was no less a figure than Ptolemy I's brother Menelaos.
The problem was compounded by the educational system. Until 1881 only Ancient Greek — not even katharevousa — was taught in Greek primary schools, continuing the tradition of the Greek Orthodox Church, which had exercised an effective monopoly over education for centuries (the Church had always taught the ancient koine Greek of the gospels and the Divine Liturgy). The children thus had to learn to read and write in a language they did not speak, or even hear outside church. This had been acceptable in previous centuries, when the schools had concentrated on training future priests; but it could not provide universal popular literacy.
The primary issue comes from the diversity of the Greek- speaking world: evidence suggests that phonological changes occurred at different times according to location and/or speaker background. It appears that many phonetic changes associated with the Koine period had already occurred in some varieties of Greek during the Classical period. An opposition between learned language and vulgar language has been claimed for the corpus of Attic inscriptions. Some phonetic changes are attested in vulgar inscriptions since the end of the Classical period; still they are not generalized until the start of the 2nd century AD in learned inscriptions.
Michael Cook (2014), Ancient Religions, Modern Politics: The Islamic Case in Comparative Perspective, Princeton University Press, p.68: "Aryavarta [...] is defined by Manu as extending from the Himalayas in the north to the Vindhyas of Central India in the south and from the sea in the west to the sea in the east." While the word Indian and India is derived from Greek (Indía), via Latin India. Indía in Koine Greek denoted the region beyond the Indus () river, since Herodotus (5th century BC) , hē Indikē chōrē; "the Indian land", , Indos, "an Indian", from Old Persian Hinduš and medieval term Hindustani.
The First Epistle to the Corinthians (), usually referred to as First Corinthians or 1 Corinthians is a Pauline epistle of the New Testament of the Christian Bible. The epistle is attributed to Paul the Apostle and a co-author named Sosthenes, and is addressed to the Christian church in Corinth. Scholars believe that Sosthenes was the amanuensis who wrote down the text of the letter at Paul's direction.Meyer's NT Commentary on 1 Corinthians, accessed 16 March 2017 It addresses various issues that had arisen in the Christian community at Corinth and it is composed in a form of Koine Greek.
In addition, it has been surmised that Koine Greek was the primary vehicle of communication in coastal cities and among the upper class of Jerusalem, while Aramaic was prevalent in the lower class of Jerusalem, but not in the surrounding countryside.Spolsky, B., "Jewish Multilingualism in the First century: An Essay in Historical Sociolinguistics", Joshua A. Fishman (ed.), Readings in The Sociology of Jewish Languages, Leiden: E. J. Brill, 1985, pp. 35–50. Also adopted by Smelik, Willem F. 1996. The Targum of Judges. P.9 After the suppression of the Bar Kokhba revolt in the 2nd century CE, Judaeans were forced to disperse.
Jesus and Nicodemus painting by Alexander Bida, 1874 The term is derived from an event in the Gospel of John in which the words of Jesus were not understood by a Jewish pharisee, Nicodemus. John's Gospel was written in Koine Greek, and the original text is ambiguous which results in a double entendre that Nicodemus misunderstands. The word translated as again is ἄνωθεν (ánōtʰen), which could mean either "again", or "from above".Danker, Frederick W., et al, A Greek- English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, 3rd ed (Chicago: University of Chicago,2010), 92.
Traditional site of Golgotha in the Church of the Holy Sepulchre Calvary, or Golgotha ( Golgothâ[s], traditionally interpreted as reflecting golgolṯā, as it were Hebrew gulgōleṯ "skull" (), ), was, according to the canonical Gospels, a site immediately outside Jerusalem's walls where Jesus was crucified. The canonical Gospels use the Koine term Kraníon (); when testifying to the place outside Jerusalem where Jesus was crucified. Kraníon is often translated as "Skull" in English, but more accurately means Cranium, the part of the skull enclosing the brain. In Latin it is rendered Calvariae Locus, from which the English term Calvary derives.
The idea that some or all of the gospels were originally written in a language other than Greek begins with Papias of Hierapolis, c. 125–150 CE. In a passage with several ambiguous phrases, he wrote: "Matthew collected the oracles (logia – sayings of or about Jesus) in the Hebrew language (Hebraïdi dialektōi — perhaps alternatively "Hebrew style") and each one interpreted (hērmēneusen — or "translated") them as best he could." Some have claimed that by "Hebrew" Papias would have meant Aramaic, the common language of the Middle East beside koine Greek. A 2014 survey of contemporary texts asserts that "Hebraïdi" meant Hebrew and never Aramaic.
Despite their different dialects, koineization in Ancient Greece enabled the various Greek political entities to maintain commercial and diplomatic relations. In linguistics, a koiné language, koiné dialect, or simply koiné (Ancient Greek κοινή, "common [language]") is a standard or common language or dialect that has arisen as a result of the contact, mixing, and often simplification of two or more mutually intelligible varieties of the same language. As speakers already understood one another from before the advent of the koiné, the koineization process is not as drastic as pidginization and creolization. Unlike pidginization and creolization, there is no "target" within Koine formation.
Moreover, many common words, including even pronouns, particles, numerals, and auxiliaries, continued to written as Aramaic "words" even when writing Middle Iranian languages. In time, in Iranian usage, these Aramaic "words" became disassociated from the Aramaic language and came to be understood as signs (i.e. logograms), much like the sign is read as "and" in English and the original Latin et is now no longer obvious. Under the early third-century BCE Parthian Empire, whose government used Koine Greek but whose native language was Parthian, the Parthian language and the Aramaic-derived writing system used for Parthian both gained prestige.
Page from 19th century Coptic Language Grammar The Muslim conquest of Egypt by Arabs came with the spread of Islam in the seventh century. At the turn of the eighth century, Caliph Abd al-Malik ibn Marwan decreed that Arabic replace Koine Greek and Coptic as the sole administrative language. Literary Coptic gradually declined, and within a few hundred years, Egyptian bishop Severus Ibn al- Muqaffaʿ found it necessary to write his History of the Patriarchs in Arabic. However, ecclesiastically the language retained an important position, and many hagiographic texts were also composed during this period.
Solomon is a common given name and surname derived from Aramaic (Classical Syriac: Šleimon); Sol as a given name is usually a form of "Solomon". Its Aramaic form, Shlomo is related to the Hebrew word shalom ("peace"); and is often chosen in part as a reference to King Solomon mentioned in the Hebrew Bible. The Arabic name سليمان, Sulaiman or Sulayman is regarded as equivalent to Solomon, and the Islamic prophet Suleiman and King Solomon are generally regarded as accounts of the same person. Solomon (Σολομών) is also ancient Koine Greek name, derived from 3rd cent.
Jerome, patron saint of translators and encyclopedists An important role in history has been played by translation of religious texts. Such translations may be influenced by tension between the text and the religious values the translators wish to convey. For example, Buddhist monks who translated the Indian sutras into Chinese occasionally adjusted their translations to better reflect China's distinct culture, emphasizing notions such as filial piety. One of the first recorded instances of translation in the West was the 3rd century BCE rendering of some books of the biblical Old Testament from Hebrew into Koine Greek.
The first important translation in the West was that of the Septuagint, a collection of Jewish Scriptures translated into early Koine Greek in Alexandria between the 3rd and 1st centuries BCE. The dispersed Jews had forgotten their ancestral language and needed Greek versions (translations) of their Scriptures.J.M. Cohen, p. 12. Throughout the Middle Ages, Latin was the lingua franca of the western learned world. The 9th- century Alfred the Great, king of Wessex in England, was far ahead of his time in commissioning vernacular Anglo-Saxon translations of Bede's Ecclesiastical History and Boethius' Consolation of Philosophy.
Homeric Greek is the form of the Greek language that was used by Homer in the Iliad and Odyssey and in the Homeric Hymns. It is a literary dialect of Ancient Greek consisting mainly of Ionic and Aeolic, with a few forms from Arcadocypriot, and a written form influenced by Attic. It was later named Epic Greek because it was used as the language of epic poetry, typically in dactylic hexameter, by poets such as Hesiod and Theognis of Megara. Compositions in Epic Greek may date from as late as the 3rd century BC, but it disappeared with the rise of Koine Greek.
Neues Museum, Berlin The Elephantine Papyri consist of 175 documents from the Egyptian border fortresses of Elephantine and Aswan, which yielded hundreds of papyri in hieratic and demotic Egyptian, Aramaic, Koine Greek, Latin and Coptic, spanning a period of 100 years. The documents include letters and legal contracts from family and other archives, and are thus an invaluable source of knowledge for scholars of varied disciplines such as epistolography, law, society, religion, language and onomastics. They are a collection of ancient Jewish manuscripts dating from the 5th century BCE. They come from a Jewish community at Elephantine, then called ꜣbw.
The battle, while minor, was remarkable for being the first time a Spartan force had been defeated in pitched battle, dispelling the myth of Spartan invincibility. It left a deep impression in Greece and boosted the morale among Boeotians, foreshadowing the later Battle of Leuctra. In Plutarch's own words: Shortly after this, the Athenians initiated the Common Peace of 375 BC (Κοινὴ Εἰρήνη, Koine Eirene) among Greek city-states. According to Xenophon, they were alarmed at the growing power of Thebes and weary of fending off Spartan fleets alone as the Thebans were not contributing any money to maintaining the Athenian fleet.
Likewise, if a prophet makes a prophecy in the name of YHWH that does not come to pass, that is another sign that he is not commissioned of YHWH and that the people need not fear the false prophet (). The Jewish Koine Greek term pseudoprophetes occurs in the Septuagint (Jeremiah 6:13, 33:8-11, 34:9, 36:1-8, Zechariah 13:2); Flavius Josephus (Antiquities of the Jews 8-13-1, 10-7-3, The Jewish War 6-5-2); and Philo of Alexandria (Specific Laws 3:8). Classical Pagan writers used the term pseudomantis.
In the New Testament in Koine thelema is used 62 or 64 times, twice in the plural (thelemata). Here, God's will is always and exclusively designated by the word "thelema" (θέλημα, mostly in the singular), as the theologian Federico Tolli points out by means of the Theological Dictionary of the New Testament of 1938 ("Your will be done on earth as it is in heaven"). In the same way the term is used in the Apostle Paul and Ignatius of Antioch. For Tolli it follows that the genuine idea of Thelema does not contradict the teachings of Jesus (Tolli, 2004).
Detail from an early 2nd-century Roman sarcophagus depicting the death of Meleager The Romans, like many Mediterranean societies, regarded the bodies of the dead as polluting.Michele Renee Salzman, "Religious koine and Religious Dissent," in A Companion to Roman Religion (Blackwell, 2007), p. 116. During Rome's Classical period, the body was most often cremated, and the ashes placed in a tomb outside the city walls. Much of the month of February was devoted to purifications, propitiation, and veneration of the dead, especially at the nine-day festival of the Parentalia during which a family honored its ancestors.
The battle, while minor, was remarkable for being the first time a Spartan force had been defeated in pitched battle, dispelling the myth of Spartan invincibility. It left a deep impression in Greece and boosted the morale among Boeotians, foreshadowing the later Battle of Leuctra. In Plutarch's own words: Shortly after this, the Athenians initiated the Common Peace of 375 BC (Κοινὴ Εἰρήνη, Koine Eirene) among Greek city-states. According to Xenophon, they were alarmed at the growing power of Thebes and weary of fending off Spartan fleets alone as the Thebans were not contributing any money to maintaining the Athenian fleet.
For Today was founded in 2005 by Ryan Leitru, Mike Reynolds, David Morrison, and Jon Lauters. Lauters and vocalist Matt Tyler, who joined the band shortly after its formation, (who later became known as Madison Skylights) left the band soon after, and were replaced by Mattie Montgomery (formerly of Besieged) and Brennan Schaeuble. Schaeuble was replaced by Ryan's brother Brandon. On April 1, 2008, they released their first studio album, produced by Facedown Records, Ekklesia (a Biblical term from the Koine Greek that typically denotes the collective people of God; it is usually translated as 'the Body of Christ' or 'the Church').
Koine Greek (, .; , , ), also known as Alexandrian dialect, common Attic, Hellenistic or Biblical Greek, was the common supra-regional form of Greek spoken and written during the Hellenistic period, the Roman Empire, and the early Byzantine Empire, or late antiquity. It evolved from the spread of Greek following the conquests of Alexander the Great in the fourth century BC, and served as the lingua franca of much of the Mediterranean region and the Middle East during the following centuries. It was based mainly on Attic and related Ionic speech forms, with various admixtures brought about through dialect levelling with other varieties.
To the Stoics, more like Heraclitus than Anaxagoras, order in the cosmos comes from an entity called logos, the cosmic reason. But as in Anaxagoras this cosmic reason, like human reason but higher, is connected to the reason of individual humans. The Stoics however, did not invoke incorporeal causation, but attempted to explain physics and human thinking in terms of matter and forces. As in Aristotelianism, they explained the interpretation of sense data requiring the mind to be stamped or formed with ideas, and that people have shared conceptions that help them make sense of things (koine ennoia).
The Neoplatonic Academy reached its apex under Proclus (died 485). Severianus studied under him. The last "Greek" philosophers of the revived Neoplatonic Academy in the 6th century were drawn from various parts of the Hellenistic cultural world and suggest the broad syncretism of the common culture (see koine): Five of the seven Academy philosophers mentioned by Agathias were Syriac in their cultural origin: Hermias and Diogenes (both from Phoenicia), Isidorus of Gaza, Damascius of Syria, Iamblichus of Coele-Syria and perhaps even Simplicius of Cilicia. In 529 the emperor Justinian ended the funding of the revived Neoplatonic Academy.
The name of the city is a truncated form of its Byzantine Greek name Sivasteia from the Koine Greek name Sebasteia (Σεβαστεία), which derives from the Greek word σεβαστός (sebastos), "venerable",σεβαστός, c.f. Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon, on Perseus σέβας (sebas), "awe, reverence, dread",σέβας, Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon, on Perseus and the verb σέβομαι (sebomai), "feel awe, scruple".σέβομαι, Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon, on Perseus Sebastos was the Greek translation of the title Augustus, which was used for Roman emperors.
In the Koine Greek of the New Testament, the Apostle Paul employs the term apologia in his trial speech to Festus and Agrippa when he says "I make my defense" in Acts 26:2. A cognate form appears in Paul's Letter to the Philippians as he is "defending the gospel" in Philippians 1:7, and in "giving an answer" in 1 Peter 3:15. Although the term apologetics has Western, primarily Christian origins and is most frequently associated with the defense of Christianity, the term is sometimes used referring to the defense of any religion in formal debate involving religion.
By the fifth century the last of the Indo-European native languages of Anatolia ceased to be spoken, replaced by Koine Greek. At the same time the Greek communities of central Anatolia were becoming actively involved in affairs of the Byzantine Empire and some Greek Cappadocians such as Maurice Tiberius (r. 582–602) and Heraclius would even serve as Emperors. The region became a key Byzantine military district after the advent of Islam and the subsequent Muslim conquest of Syria led to the establishment of a militarized frontier zone (cf kleisoura and thughur) on the border of Cappadocia.
The classical Greek noun that best translates to the English-language words "beauty" or "beautiful" was κάλλος, kallos, and the adjective was καλός, kalos. However, kalos may and is also translated as ″good″ or ″of fine quality″ and thus has a broader meaning than mere physical or material beauty. Similarly, kallos was used differently from the English word beauty in that it first and foremost applied to humans and bears an erotic connotation. The Koine Greek word for beautiful was ὡραῖος, hōraios,Matthew 23:27, Acts 3:10, Flavius Josephus, 12.65 an adjective etymologically coming from the word ὥρα, hōra, meaning "hour".
The doubling of DP positions as agreement features and varying degrees of restrictions on verb movement are the only noteworthy developmental features that separate non-creole varieties from creole varieties of French. With his student Robert Fournier, Wittmann debunked within the same theoretical framework the extravagant African-origin hypotheses of Haitian Creole French by Claire Lefebvre and similar farfetched theories. In the end, neither the non-creole koine nor the creole varieties of colonial French turn out to be "creoles" in the sense that creolists would have it. They are both outcomes of "normal" processes of linguistic change and grammaticalization.
Christ Pantocrator mosaic in Hagia Sophia, Istanbul Most Greeks are Christians, belonging to the Greek Orthodox Church. During the first centuries after Jesus Christ, the New Testament was originally written in Koine Greek, which remains the liturgical language of the Greek Orthodox Church, and most of the early Christians and Church Fathers were Greek-speaking. There are small groups of ethnic Greeks adhering to other Christian denominations like Greek Catholics, Greek Evangelicals, Pentecostals, and groups adhering to other religions including Romaniot and Sephardic Jews and Greek Muslims. About 2,000 Greeks are members of Hellenic Polytheistic Reconstructionism congregations.
Following its adoption as the court language of Philip II of Macedon's regime, authors of ancient Macedonia wrote their works in Koine Greek, the lingua franca of late Classical and Hellenistic Greece.; ; see also for further details. Edward M. Anson contends that the native spoken language of the Macedonians was a dialect of Greek and that in the roughly 6,300 Macedonian-period inscriptions discovered by archaeologists about 99% were written in the Greek language, using the Greek alphabet. . Rare textual evidence indicates that the native Macedonian language was either a dialect of Greek similar to Thessalian Greek and Northwestern Greek,; ; .
4, "Jehovah's Witnesses, produce a reliable Bible translation known as the New World Translation of the Holy Scriptures. However, if you are not one of Jehovah's Witnesses, you may prefer to use other translations" Though it is not the first Bible to be published by the group, it is their first original translation of ancient Classical Hebrew, Koine Greek, and Old Aramaic biblical texts. As of September 2020, the Watch Tower Society has published more than 220 million copies of the New World Translation in whole or in part in 193 languages. Though commentators have said a scholarly effort went into the translation, critics have described it as biased.
Diphthong note that the subscript notation is medieval, the is adscript in ancient texts where it appears had started to become monophthongal in Attic at least as early as the 4th century BC as it was often written and probably pronounced . In Koine Greek, most were therefore subjected to the same evolution as original classical and came to be pronounced . However, in some inflexional endings (mostly 1st declension dative singular and subjunctive 3 Sg.), the evolution was partially reverted from c. 200 BC, probably by analogy of forms of other cases/persons, to and was probably pronounced at first (look up note on evolution of for subsequent evolution).
The history of the Jews in Alexandria, Egypt, dates back to the founding of the city by Alexander the Great in 332 BCE.Josephus, "Against Apion" II. 4 Jews in Alexandria played a crucial role in the political, economic, and religious life of Hellenistic and Roman Alexandria, with Jews comprising about 35% of the city's population during the Roman Era. Alexandrian Jewry were the founders of Hellenistic Judaism and the first to translate the Torah from Hebrew to Koine Greek, a document known as the Septuagint. Many important Jewish writers and figures came from or studied in Alexandria, such as Philo, Ben Sira, Tiberius Julius Alexander and Josephus.
The most famous New Ionic authors are Anacreon, Theognis, Herodotus, Hippocrates, and, in Roman times, Aretaeus, Arrian, and the Lucianic or Pseudo-Lucianic On the Syrian Goddess. Ionic acquired prestige among Greek speakers because of its association with the language used by both Homer and Herodotus and the close linguistic relationship with the Attic dialect as spoken in Athens. This was further enhanced by the writing reform implemented in Athens in 403 BC, whereby the old Attic alphabet was replaced by the Ionic alphabet, as used by the city of Miletus. This alphabet eventually became the standard Greek alphabet, its use becoming uniform during the Koine era.
Work on stochastic methods for tagging Koine Greek (DeRose 1990) has used over 1,000 parts of speech and found that about as many words were ambiguous in that language as in English. A morphosyntactic descriptor in the case of morphologically rich languages is commonly expressed using very short mnemonics, such as Ncmsan for Category=Noun, Type = common, Gender = masculine, Number = singular, Case = accusative, Animate = no. The most popular "tag set" for POS tagging for American English is probably the Penn tag set, developed in the Penn Treebank project. It is largely similar to the earlier Brown Corpus and LOB Corpus tag sets, though much smaller.
As Malay is essentially disyllabic in nature, monosyllabic words with final consonant clusters in English are assimilated by giving them a disyllabic appearance, namely by placing the grapheme at the end of the word. For example, kuspa from 'cusp', kalka from 'calc'. The acceptance of the schwa in final closed syllables, as in the word filem ('film'), also linked to the acceptance of for schwa at the end of the word as in koine which has been taken in toto. This has greatly facilitated the work of the various terminology committees of the Dewan Bahasa dan Pustaka, already mentioned, in assimilating loanwords from other languages.
Polish aristocratic Clan Ślepowron, to which Kazimierz Pułaski belonged The raven (Hebrew: ; Koine Greek: ) is the first species of bird to be mentioned in the Hebrew Bible,See H. B. Tristram, Natural History Bible (9th ed.; London: Society Promoting Christian Knowledge, 1898), 198. and ravens are mentioned on numerous occasions thereafter. In the Book of Genesis, Noah releases a raven from the ark after the great flood to test whether the waters have receded (Gen. 8:6-7). According to the Law of Moses, ravens are forbidden for food (Leviticus 11:15; Deuteronomy 14:14), a fact that may have colored the perception of ravens in later sources.
As a result, Byzantine literature was largely written in a style of Atticistic Greek, far removed from the popular Medieval Greek that was spoken by all classes of Byzantine society in their everyday lives. In addition, this literary style was also removed from the Koine Greek language of the New Testament, reaching back to Homer and the writers of ancient Athens. In this manner, the culture of the Byzantine Empire was marked for over 1000 years by a diglossy between two different forms of the same language, which were used for different purposes. However, the relations between the "high" and "low" forms of Greek changed over the centuries.
The Catholic and Orthodox canons, in addition to the Tanakh, also include the deuterocanonical books as part of the Old Testament. These books appear in the Septuagint, but are regarded by Protestants to be apocryphal. However, they are considered to be important historical documents which help to inform the understanding of words, grammar, and syntax used in the historical period of their conception. Some versions of the Bible include a separate Apocrypha section between the Old Testament and the New Testament.Metzger/Coogan, Oxford Companion to the Bible. p. 39. The New Testament, originally written in Koine Greek, contains 27 books which are agreed upon by all churches.
It is divided into well-organized sections, each of which deals with a particular topic. Though Philaenis, purportedly the author of the work, was from Samos, the surviving portion of the work contains very few Ionic forms. This may be a result of the fact that, by the fourth century, when the work was probably written, Koine was starting to become the prevalent dialect in formerly Ionic-speaking areas of Greece. Alternatively, since "Philaenis" is likely to be a pseudonym for the true author, it is more probable that only a few Ionic forms were needed in order to lend superficial verisimilitude to the work.
Linguistic criticism is probably the oldest form of biblical criticism or textual criticism to develop.Queens University of Charlotte, History Department It relies heavily upon the study and knowledge of the Biblical languages - not just Koine Greek and Hebrew, but also Aramaic (the language Jesus himself most likely spoke) and Egyptian (Moses' mother tongue). Besides the influence that Aramaic and Egyptian would have on particular texts, i.e. the words we have written down in the extant Hebrew and Greek manuscripts being shaped into that form after first being contrived in the minds of writers whose mother tongues were Aramaic and Egyptian, we also have portions of texts written directly in those languages.
The oldest inscriptions (before 500) found on the Continent are divided into two groups, the area of the North Sea coast and Northern Germany (including parts of the Netherlands) associated with the Saxons and Frisians on one hand (part of the "North Germanic Koine"), and loosely scattered finds from along the Oder to south-eastern Poland, as far as the Carpathian Mountains (e.g. the ring of Pietroassa in Romania), associated with East Germanic peoples. The latter group disappears during the 5th century, the time of contact of the Goths with the Roman Empire and their conversion to Christianity. In this early period, there is no specifically West Germanic runic tradition.
In English, poetic diction has taken multiple forms, but it generally mirrors the habits of Classical literature. Highly metaphoric adjective use, for example, can, through catachresis, become a common "poetic" word (e.g. the "rosy-fingered dawn" found in Homer, when translated into English, allows the "rose fingered" to be taken from its Homeric context and used generally to refer not to fingers, but to a person as being dawn-like). In the 16th century, Edmund Spenser (and, later, others) sought to find an appropriate language for the Epic in English, a language that would be as separate from commonplace English as Homeric Greek was from koine.
The most popular hypothesis on the origin of Griko is the one by Gerhard RohlfsG. Rohlfs, Griechen und Romanen in Unteritalien, 1924. and Georgios Hatzidakis, that Griko's roots go as far back in history as the time of the ancient Greek colonies in Southern Italy and Sicily in the eighth century BC. The Southern Italian dialect is thus considered to be the last living trace of the Greek elements that once formed Magna Graecia. There are, however, competing hypotheses according to which Griko may have preserved some Doric elements, but its structure is otherwise mostly based on Koine Greek, like almost all other Modern Greek dialects.
The Hebrew Bible, the Tanakh in Judaism which forms the Christian Old Testament (although with order rearranged and some books split into two), was written in Biblical Hebrew, though a few chapters were written in Biblical Aramaic. Deuterocanonical books added to the Old Testament of some non-Protestant Christian Bibles are variously written in Hebrew, Greek or Aramaic. The New Testament was written in Koine Greek, with possible Aramaic undertones, as was the first translation of the Hebrew Bible known as the Septuagint or Greek Old Testament. Therefore, Hebrew, Greek and sometimes Aramaic continue to be taught in most universities, colleges and seminaries with strong programs in biblical studies.
Evangelika riots in Athens, 1901 An Orthodox Christian from birth, Queen Olga became aware, during visits to wounded servicemen in the Greco-Turkish War (1897), that many were unable to read the Bible. The version used by the Church of Greece included the Septuagint version of the Old Testament and the original Greek-language version of the New Testament. Both were written in Koine Greek while her contemporaries used either Katharevousa or the so-called Demotic version of Modern Greek. Katharevousa was a formal language that contained archaized forms of modern words, was purged of "non-Greek" vocabulary from other European languages and Turkish, and had a (simplified) archaic grammar.
The Koine Greek term Ego eimi (Greek Ἐγώ εἰμί, ), literally I am or It is I, is an emphatic form of the copulative verb εἰμι that is recorded in the Gospels to have been spoken by Jesus on several occasions to refer to himself not with the role of a verb but playing the role of a name, in the Gospel of John occurring seven times with specific titles. These usages have been the subject of significant Christological analysis.Encyclopedia of theology: a concise Sacramentum mundi by Karl Rahner 2004 page 1082Hurtado, Larry W. (June 2003). Lord Jesus Christ: Devotion to Jesus in Earliest Christianity.
This is sometimes known as the Apotelesmatiká () but more commonly known as the Tetrábiblos from the Koine Greek () meaning "Four Books" or by the Latin Quadripartitum. Ptolemy lived in the city of Alexandria in the Roman province of Egypt under the rule of the Roman Empire, had a Latin name (which several historians have taken to imply he was also a Roman citizen),; cited Greek philosophers, and used Babylonian observations and Babylonian lunar theory. The 14th century astronomer Theodore Meliteniotes gave his birthplace as the prominent Greek city Ptolemais Hermiou () in the Thebaid (). This attestation is quite late, however, and there is no other evidence to confirm or contradict it.
A. Carson in The Expositor's Bible Commentary (Grand Rapids: Zondervan, 1984). Taking a somewhat different approach from Cullman, they point out that the Gospel of Matthew was not written in the classical Attic form of Greek, but in the Hellenistic Koine dialect in which there is no distinction in meaning between petros and petra. Moreover, even in Attic Greek, in which the regular meaning of petros was a smallish "stone," there are instances of its use to refer to larger rocks, as in Sophocles, Oedipus at Colonus v. 1595, where petros refers to a boulder used as a landmark, obviously something more than a pebble.
At the centre of its simple design is carved a symbolic motif of a fish entwine around an anchored cross with the Koine Greek acronym ΙΧΘΥΣ inscribed vertically down the left side. High in the west window, the glass has been shaped in the centre panel so that the lead came forms the Labarum symbol of Chi (χ) and Rho (ρ). The aisles and each side are delineated by having pointed archways in each of the supporting piers. When standing at the end of either of these aisles from the well west end they each form a passage which passes through areas of increasing shadow along their length.
Greeks referred to the Black Sea as the "Euxinos Pontos" or "hospitable sea" and starting in the eighth century BC they began navigating its shores and settling along its Anatolian coast. The most notable Greek cities of the Black Sea were Trebizond, Sampsounta, Sinope and Heraclea Pontica. During the Hellenistic period (334 BC – 1st century BC), which followed the conquests of Alexander the Great, Greek culture and language began to dominate even the interior of Asia Minor. The Hellenization of the region accelerated under Roman and early Byzantine rule, and by the early centuries AD the local Indo-European Anatolian languages had become extinct, being replaced by the Koine Greek language.
Greek was originally brought to Cyprus by Greek settlers in the 12th–11th century BCE. The earliest known Cypriot Greek inscription dates to c. 1000 BC.Steele Philippa, "The mystery of ancient Cypriot clay balls", British Academy Review, 24, 2014 The contemporary Cypriot Greek (CG)—the mother tongue of Greek Cypriots—evolved from later Byzantine Koine, under the influence of the languages of the many colonisers of the island. CG differs markedly from Standard Modern Greek (SMG), particularly in its phonology, morphology and vocabulary, and CG may be difficult for speakers of other varieties of Greek to understand or may even be unintelligible to some.
Hilalian dialects, on which the modern koine is based, often use regular plural while the wider use of the broken plural is characteristic to pre-Hilalian dialects. The regular masculine plural is formed with the suffix -in, which derives from the Classical Arabic genitive and accusative ending -īna rather than the nominative -ūna: ::mumen (believer) → mumnin For feminine nouns, the regular plural is obtained by suffixing -at: :: Classical Arabic: bint (girl) → banat :: Algerian Arabic: bent → bnat The broken plural can be found for some plurals in Hilalian dialects, but it is mainly used, for the same words, in pre-Hilalian dialects: :: Broken plural: ṭabla → ṭwabəl.
Between 1951 and 1983, she published more than 44 books. Her play collections include Koine Kahesho Nahi (1951), Pranayna Rang (1952), Rojni Ramayan (1953), Chakmak (1955), Paranu To Tane Ja (1957), Dev Tevi Pooja (1958), Prekshako Maaf Kare (1961), Preet Na Kariyo Koi (1963), Rajane Gami Te Rani (1965), Aandhi (1977), Jeevan Natak (1982), and Wrong Number (1985). A number of Gandhi's published works were original short story collections, including Peepal Paan Kharanta (1966) and Mazdhar (1973), as well as adapted short story collections such as Timire Tamtamta Tarla (1966), Preetni Nyari Reet (1978), and Jay-Parajay (1983). She also adapted a novel, Zanzavana Jal (1979).
The form of this text that is authoritative for Rabbinic Judaism is known as the Masoretic Text (MT) and consists of 24 books, while Protestant Bibles divide essentially the same material into 39 books. Catholic Bibles and Eastern / Greek Orthodox Bibles contain additional materials in their Old Testaments, derived from the Septuagint (texts translated into Koine Greek) and other sources. In addition to the Masoretic Text, modern scholars seeking to understand the history of the Hebrew Bible use a range of sources. These include the Septuagint, the Syriac language Peshitta translation, the Samaritan Pentateuch, the Dead Sea Scrolls collection and quotations from rabbinic manuscripts.
Some of his family may have resided in Jerusalem since later the son of one of his sisters saved his life there. Nothing more is known of his biography until he takes an active part in the martyrdom of Stephen, a Hellenised diaspora Jew converted to Christianity. Although we know from his biography and from Acts that Paul could and did speak Hebrew, modern scholarship suggests that Koine Greek was his first language. In his letters, Paul drew heavily on his knowledge of Stoic philosophy, using Stoic terms and metaphors to assist his new Gentile converts in their understanding of the Gospel and to explain his Christology.
Fragment of a Septuagint: A column of uncial book from 1 Esdras in the Codex Vaticanus c. 325–350 CE, the basis of Sir Lancelot Charles Lee Brenton's Greek edition and English translation. The Septuagint, or the LXX, is a translation of the Hebrew Scriptures and some related texts into Koine Greek, begun in the late 3rd century BCE and completed by 132 BCE,Life after death: a history of the afterlife in the religions of the West (2004), Anchor Bible Reference Library, Alan F. Segal, p. 363Gilles Dorival, Marguerite Harl, and Olivier Munnich, La Bible grecque des Septante: Du judaïsme hellénistique au christianisme ancien (Paris: Cerfs, 1988), p.
The Gutenberg Bible, the first printed Bible (mid-15th century) The Bible (from Koine Greek τὰ βιβλία, tà biblía, "the books") is a collection of religious texts or scriptures sacred to Christians, Jews, Samaritans, Rastafari and others. They generally consider the Bible to be a product of divine inspiration and a record of the relationship between God and humans. The Bible appears in the form of an anthology, a compilation of texts of a variety of forms that are all linked by the belief that they collectively contain the word of God. These texts include theologically-focused historical accounts, hymns, prayers, proverbs, parables, didactic letters, erotica, poetry, and prophecies.
S. J. Thackeray, in A Grammar of the Old Testament in Greek According to the Septuagint (1909), wrote that only the five books of the Pentateuch, parts of the Book of Joshua and the Book of Isaiah may be considered "good Koine". One issue debated by scholars is whether and how much the translation of the Pentateuch influenced the rest of the Septuagint, including the translation of Isaiah. Another point that scholars have debated is the use of ekklēsía as a translation for the Hebrew qāhāl. Old Testament scholar James Barr has been critical of etymological arguments that ekklēsía refers to "the community called by God to constitute his People".
Christ Emmanuel, Christian icon with riza by Simon Ushakov, 1668. According to the Gospel of Matthew Immanuel refers to Jesus Christ. Immanuel ( meaning, "God is with us"; also romanized: Emmanuel, Imanu'el; also አማኑኤል ('Amanuel') in Geʽez and Amharic, and Emmanouhl or Εμμανουήλ as per original Koine Greek [Κοινή Ελληνική] language of the New Testament) is a Hebrew name which appears in the Book of Isaiah (7:14) as a sign that God will protect the House of David. The Gospel of Matthew (Matthew 1:22–23) interprets this as a prophecy of the birth of the Messiah and the fulfillment of Scripture in the person of Jesus.
Ancient Macedonian, the language of the ancient Macedonians, either a dialect of Ancient Greek, or a separate Hellenic language, was spoken in the kingdom of Macedonia during the 1st millennium BC and belongs to the Indo-European language family. It gradually fell out of use during the 4th century BC, marginalized by the use of Attic Greek by the Macedonian aristocracy, the Ancient Greek dialect that became the basis of Koine Greek, the lingua franca of the Hellenistic period.Eugene N. Borza (1992) In the Shadow of Olympus: The Emergence of Macedon, p. 94 (citing Hammond); G. Horrocks, Greek: A History of the Language and its Speakers (1993), ch.4.1.
Solomon Dedicates the Temple (James Tissot) The canonical text of the Hebrew Bible is called the Masoretic Text, a text preserved by Jewish rabbis from early the 7th and 10th centuries CE. There are, however, two other major texts, the Septuagint and the Samaritan Pentateuch. The Septuagint is a Koine Greek translation of the original biblical Hebrew holy books. It is estimated that the first five books of the Septuagint, known as the Torah or Pentateuch, were translated in the mid-3rd century BCE and the remaining texts were translated in the 2nd century BCE. It mostly agrees with the Masoretic Text, but not in its chronology.
Bithynia (; Koine Greek: , Bithynía) was an ancient region, kingdom and Roman province in the northwest of Asia Minor, adjoining the Sea of Marmara, the Bosporus, and the Black Sea. It bordered Mysia to the southwest, Paphlagonia to the northeast along the Pontic coast, and Phrygia to the southeast towards the interior of Asia Minor. Bithynia was an independent kingdom from the 4th century BC. Its capital Nicomedia was rebuilt on the site of ancient Astacus in 264 BC by Nicomedes I of Bithynia. Bithynia was bequeathed to the Roman Republic in 74 BC, and became united with the Pontus region as the province of Bithynia et Pontus.
One theory to explain this difference is that pre-vocalic may have kept a diphthongal value until the 4th century BC, the being progressively perceived as a glide from to the next vowel.This perceived glide would explain why, in the 5th and 4th centuries BC in Attic, though there was no pre-vocalic that may have been confused with, was often written as ; indeed, while the confusion seems to have ceased after the 4th century BC, several etymological pre-vocalic remain in altered form in Koine Greek. Such a perceived glide may actually be even older, since in Homeric verses etymological pre-vocalic is often written either as a short or a long . Allen, op. cit.
Publication of the initial print run of 1000 copies, at the beginning of February 1901, came as something of an anticlimax. The translation was presented as a study aid "for exclusive family use" at home; at the insistence of Prokopios it had been printed as a parallel text, with the koine original and the demotic translation on facing pages. According to the one-page preface, probably written by the Queen herself, the work was intended to reach out to those who could not understand the original, and help them not to lose faith. The preface also reminded readers that the Ecumenical Patriarchate in Constantinople had already given its approval to the Anaplasis translation.
The text of this profession of faith is preserved in a letter of Eusebius to his congregation, in Athanasius, and elsewhere. Although the most vocal of anti- Arians, the Homoousians (from the Koine Greek word translated as "of same substance" which was condemned at the Council of Antioch in 264–268) were in the minority, the Creed was accepted by the Council as an expression of the bishops' common faith and the ancient faith of the whole Church. Bishop Hosius of Cordova, one of the firm Homoousians, may well have helped bring the Council to consensus. At the time of the Council, he was the confidant of the emperor in all Church matters.
In Ancient Greek grammar, the genitive absolute (Latin: genitivus absolutus) is a grammatical construction consisting of a participle and often a noun both in the genitive case, which is very similar to the ablative absolute in Latin. A genitive absolute construction serves as a dependent clause, usually at the beginning of a sentence, in which the genitive noun is the subject of the dependent clause and the participle takes on the role of predicate. The term absolute comes from the Latin absolutus, literally meaning "made loose". That comes from the general truth that the genitive absolute usually does not refer to anything in the independent clause; however, there are many exceptions, notably in the New Testament and in Koine.
The Jezreel Valley takes its name from the ancient city of Jezreel (known in Hebrew as Yizre'el; ; known in Arabic as Zir'ēn, ) which was located on a low hill overlooking the southern edge of the valley. The word Jezreel comes from the Hebrew, and means "God sows" or "El sows".Cheyne and Black, Encyclopedia Biblica The phrase "valley of Jezreel" was sometimes used to refer to the central part of the valley, around the city of Jezreel, while the southwestern portion was known as the "Valley of Megiddo", after the ancient city of Megiddo, which was located there. The area has been known as the Plain of Esdraelon (Esdraelon (Ἐσδρηλώμ) is the Koine Greek rendering of Jezreel).
Evidence of Minoan Astronomy and Calendrical PractisesMarinatos, Nanno. Minoan Kingship and the Solar Goddess: A Near Eastern Koine (2013). Károly Kerényi believed that the most important goddess was Ariadne, daughter of King Minos and mistress of the labyrinth who is identified in Linear B (Mycenean Greek) tablets in Knossos. The bull leaper from Knossos (Heraklion Archaeological Museum) Retrieval of metal and clay votive figures, double axes, miniature vessels, models of artifacts, animals, and human figures has identified sites of cult, such as numerous small shrines in Minoan Crete, and mountain peaks and very numerous sacred caves over 300 have been explored were the centers for some cult, but temples, as the Greeks developed them, were unknown.
Demotic Greek or Dimotiki (, , , lit. "language of the people") is a term used in contrast with Katharevousa to describe the colloquial vernacular form of Modern Greek which had evolved naturally from Koine Greek and was spoken by the vast majority of Greeks in Greece during the time of diglossia in the modern Greek state from the time of its founding in 1821 until the resolution of the Greek language question in 1976. In this context Dimotiki describes the specific non-standardized vernacular forms of Greek used by the vast majority of Greeks throughout the 19th and 20th centuries. During this long period of diglossia Katharevousa and Dimotiki complemented and influenced each other, as is typical of diglossic situations.
The word evangelist comes from the Koine Greek word (transliterated as euangelion) via Latinised evangelium as used in the canonical titles of the Four Gospels, authored by (or attributed to) Matthew, Mark, Luke, and John (also known as the Four Evangelists). The Greek word originally meant a reward given to the messenger for good news ( = "good", = "I bring a message"; the word "angel" comes from the same root) and later "good news" itself. The verb form of euangelion,The 7 Principles of an Evangelistic Life, p. 32, Douglas M. Cecil, Moody Publishers (translated as "evangelism"), occurs rarely in older Greek literature outside the New Testament, making its meaning more difficult to ascertain.
The third-century BC translators who produced the Septuagint in Koine Greek rendered the phrase "God took him" with the Greek verb metatithemi ()5:24 καὶ εὐηρέστησεν Ενωχ τῷ θεῷ καὶ οὐχ ηὑρίσκετο ὅτι μετέθηκεν αὐτὸν ὁ θεός meaning moving from one place to another.LSJ metatithemi Sirach 44:16, from about the same period, states that "Enoch pleased God and was translated into paradise that he may give repentance to the nations." The Greek word used here for paradise, paradeisos (), was derived from an ancient Persian word meaning "enclosed garden", and was used in the Septuagint to describe the garden of Eden. Later, however, the term became synonymous for heaven, as is the case here.
The Thirty Years' Peace of 446/5 BC between Athens and Sparta was named for the period of time it was expected to last. The Peace of Nicias of 421 BC was meant to last for fifty years, while treaties with a set period of one hundred years were practically intended to last forever. This derives from the idea that peace was not being made between the states as such, but rather between their populations, and thus the longest possible period of time that a treaty could last was the lifetime of a single generation - which could only make agreements for itself, not its descendants. By contrast, a koine eirene was in principle designed to endure forever.
POS tagging work has been done in a variety of languages, and the set of POS tags used varies greatly with language. Tags usually are designed to include overt morphological distinctions, although this leads to inconsistencies such as case-marking for pronouns but not nouns in English, and much larger cross-language differences. The tag sets for heavily inflected languages such as Greek and Latin can be very large; tagging words in agglutinative languages such as Inuit languages may be virtually impossible. Work on stochastic methods for tagging Koine Greek (DeRose 1990) has used over 1,000 parts of speech and found that about as many words were ambiguous in that language as in English.
The Northwest Doric koina was a supraregional North-West common variety that that emerged in the third and second centuries BCE, and was used in the official texts of the Aetolian League. It contained a mix of native Northwest Doric dialectal elements and Attic forms. It was apparently based on the most general features of Northwest Doric, eschewing less common local traits. Its rise was driven by both linguistic and non-linguistic factors, with non- linguistic motivating factors including the spread of the rival Attic-Ionic koine after it was recruited by the Macedonian state for administration, and the political unification of a vast territories by the Aetolian League and the state of Epirus.
Oktōēchos (here transcribed ""; Greek: pronounced in koine: ;The female form ' exists as well, but means the book octoechos. from ὀκτώ "eight" and ἦχος "sound, mode" called echos; Slavonic: Осмогласие, Osmoglasie from о́смь "eight" and гласъ "voice, sound") is the name of the eight mode system used for the composition of religious chant in Byzantine, Syriac, Armenian, Georgian, Latin and Slavic churches since the Middle Ages. In a modified form the octoechos is still regarded as the foundation of the tradition of monodic Orthodox chant today (Neobyzantine Octoechos). The Octoechos as a liturgical concept which established an organization of the calendar into eight-week cycles, was the invention of monastic hymnographers at Mar Saba in Palestine and in Constantinople.
Macedonia province within the Roman Empire, c. 120. After the defeat of Andriscus in 148 BC, Macedonia officially became a province of the Roman Republic in 146 BC. Hellenization of the non-Greek population was not yet complete in 146 BC, and many of the Thracian and Illyrian tribes had preserved their languages. It is also possible that the ancient Macedonian tongue was still spoken, alongside Koine, the common Greek language of the Hellenistic era. From an early period, the Roman province of Macedonia included Epirus, Thessaly, parts of Thrace and Illyria, thus making the region of Macedonia permanently lose any connection with its ancient borders, and now be the home of a greater variety of inhabitants.
In Misquoting Jesus Ehrman tells how he was a born-again, fundamentalist Christian as a teenager. He recounts being certain in his youthful enthusiasm that God had inspired the wording of the Bible and protected its texts from all error. His desire to understand the original words of the Bible led him to the study of ancient languages, particularly Koine Greek, and to textual criticism. During his graduate studies, however, he became convinced that there are contradictions and discrepancies in the biblical manuscripts that could not be harmonized or reconciled: He remained a liberal Christian for 15 years, but later became an agnostic atheist after struggling with the philosophical problems of evil and suffering.
It is possible to distinguish between three levels of speech: Atticism (the literary language), Koine (the common language of the Hellenistic period), and Demotic (the popular language, and the forerunner of modern Greek). Thus a certain diglossia between spoken Greek and written, classical Greek may be discerned. Major genres of Byzantine literature include historiography (both in the classical mode and in the form of chronicles), hagiography (in the form of the biographical account or bios and the panegyric or enkomion); hagiographic collections (the menaia and synaxaria), epistolography, rhetoric, and poetry. From the Byzantine administration, broadly construed, we have works such as description of peoples and cities, accounts of court ceremonies, and lists of precedence.
Doric, or Dorian () was an Ancient Greek dialect. Its variants were spoken in the southern and eastern Peloponnese as well as in Sicily, Epirus, Southern Italy, Crete, Rhodes, some islands in the southern Aegean Sea and some cities on the south east coast of Anatolia. Together with Northwest Greek, it forms the "Western group" of classical Greek dialects. By Hellenistic times, under the Achaean League, an Achaean-Doric koiné language appeared, exhibiting many peculiarities common to all Doric dialects, which delayed the spread of the Attic-based Koine Greek to the Peloponnese until the 2nd century BC. It is widely accepted that Doric originated in the mountains of Epirus in northwestern Greece, the original seat of the Dorians.
However, according to Hackbardt, Beck's AAT served only as a basis for "English style". In early 1992, according to Hackbardt, all the earlier New Testament work was abandoned by the Society and an entirely new Bible translation based on the best Hebrew, Aramaic, and Koine Greek texts, and using the translation principle "closest natural equivalence"—beginning with the Old Testament—was completely re-translated by the Society's five scholars, 17 technical reviewers, and four English reviewers. In early 1994 the translation was renamed GOD'S WORD prior to being turned over to World Bible Publishers in October 1994 for publication in March 1995. The God's Word Translation was released by World Publishing of Iowa Falls, Iowa in March 1995.
Different dialects of Arabic Colloquial Arabic is a collective term for the spoken dialects of Arabic used throughout the Arab world, which differ radically from the literary language. The main dialectal division is between the varieties within and outside of the Arabian peninsula, followed by that between sedentary varieties and the much more conservative Bedouin varieties. All the varieties outside of the Arabian peninsula (which include the large majority of speakers) have many features in common with each other that are not found in Classical Arabic. This has led researchers to postulate the existence of a prestige koine dialect in the one or two centuries immediately following the Arab conquest, whose features eventually spread to all newly conquered areas.
Tabor was born in Texas but lived all over the world as the son of an Air Force officer. He was raised in the Churches of Christ and attended Abilene Christian University, where he earned his B.A. degree in Koine Greek and Bible. While earning his M.A. from Pepperdine University he taught Greek and Hebrew part-time at Ambassador College, founded by Herbert W. Armstrong, founder and president of the Worldwide Church of God. Tabor earned his PhD at the University of Chicago in 1981 in New Testament and Early Christian literature, with an emphasis on the origins of Christianity and ancient Judaism, including the Dead Sea Scrolls, John the Baptist, Jesus, James the Just, and Paul the Apostle.
The earliest language of the Christian Church was koine Greek, which was the language of the Eastern Roman empire in the 1st century AD. However, as Christianity spread through other parts of the Roman empire where Latin was used, a growing body of Latin literature was produced. Until the end of the 3rd century, the main genre was apologetics (justifications of Christianity), by writers such as Minucius Felix, Tertullian, Arnobius, and Lactantius. St Jerome translated the Bible into Latin in the 4th century, producing an edition known as the Vulgate. This led to the increased use of Latin by the Church Fathers of the 4th century, including Ambrose, and St Augustine of Hippo.
The Old Testament (often abbreviated OT) is the first part of the Christian biblical canon, which is based primarily upon the twenty-four books of the Hebrew Bible (or Tanakh), a collection of ancient religious Hebrew writings by the Israelites believed by most Christians and religious Jews to be the sacred Word of God. The second part of Christian Bibles is the New Testament, written in the Koine Greek language. The books that compose the Old Testament canon, as well as their order and names, differ between Christian denominations. The Catholic canon comprises 46 books, the canons of the Eastern Orthodox and Oriental Orthodox Churches comprise up to 49 books, and the most common Protestant canon comprises 39 books.
In the Koine Greek text of the Book of Sirach, the author's father is called "Jesus the son of Sirach of Jerusalem". Jesus is the Anglicized form of the Greek name Ἰησοῦς, the equivalent of the Aramaic borrowed from late Biblical Hebrew Yeshuaʽ, derived from the older Masoretic Hebrew Yehoshuaʽ. The copy owned by Saadia Gaon, the prominent rabbi, Jewish philosopher, and exegete of the 10th century, had the reading "Shimʽon, son of Yeshuaʽ, son of Elʽazar ben Siraʼ"; and a similar reading occurs in the Hebrew manuscript B. Sirach is the Greek form of the family name Sira. It adds the letter Chi, an addition like that in Hakel-dama-ch in Acts 1:19.
There has been some debate to what degree Biblical Greek represents the mainstream of contemporary spoken Koine and to what extent it contains specifically Semitic substratum features. These could have been induced either through the practice of translating closely from Biblical Hebrew or Aramaic originals, or through the influence of the regional non-standard Greek spoken by originally Aramaic- speaking Hellenized Jews. Some of the features discussed in this context are the Septuagint's normative absence of the particles and , and the use of to denote "it came to pass". Some features of Biblical Greek which are thought to have originally been non-standard elements eventually found their way into the main of the Greek language.
Vlasis Gavriilidis or Vlassis Gavrielides (; 1848-1920) was a prominent Greek journalist who in 1883 founded the progressive newspaper Akropolis in Athens. He played a significant role in the politics of the day, often supporting the demoticist movement in the Greek language question; at one stage, "It was said that a critical article by Gavriilidis could topple a Greek government." Gavriilidis and Akropolis also played a large part in the events leading up to the Gospel Riots of 1901. The newspaper had published a translation of the Gospel of St Matthew into modern spoken Greek (by now very different from the ancient koine Greek of the original gospel, still used liturgically by the Greek Orthodox Church).
Hyria (Ionic: Ὑρίη, Hyriē; Koine: Ὑρία, Hyria;Plutarch's Moralia: De Exilio P536) is a toponym mentioned in Homer's Catalogue of Ships, where the leading position in the list is given to the contingents from Boeotia, where Hyria and stony Aulis, where the fleet assembled, lead the list.Iliad II.496: Ὑρίην "Hyria (accusative)"; E.V. Rieu renders the placename as Hyrie. The site was assigned to the territory of Tanagra by Strabo,IX.404. Strabo's passage is considered to have been taken in its entirety from Apollodorus of Athens' Commentary on the Catalogue of Ships, according to Carl W. Blegen, "Hyria" Hesperia Supplements 8 Commemorative Studies in Honor of Theodore Leslie Shear (1949:39-42,442-443) p. 39.
The word "crocodile" comes from the Ancient Greek κροκόδιλος (crocodilos), "lizard", used in the phrase ho krokódilos tou potamoú, "the lizard of the (Nile) river". There are several variant Greek forms of the word attested, including the later form κροκόδειλος (crocodeilos) found cited in many English reference works. In the Koine Greek of Roman times, crocodilos and crocodeilos would have been pronounced identically, and either or both may be the source of the Latinized form crocodīlus used by the ancient Romans. It has been suggested, but it is not certain that the word crocodilos or crocodeilos is a compound of krokè ("pebbles"), and drilos/dreilos ("worm"), although drilos is only attested as a colloquial term for "penis".
Nearly two thousand of these textual variations agree with the Koine Greek Septuagint and some are shared with the Latin Vulgate. Throughout their history, Samaritans have made use of translations of the Samaritan Pentateuch into Aramaic, Greek and Arabic as well as liturgical and exegetical works based upon it. It first became known to the Western world in 1631, proving the first example of the Samaritan alphabet and sparking an intense theological debate regarding its relative age versus the Masoretic text. This first published copy, much later labelled as Codex B by August von Gall, became the source of most Western critical editions of the Samaritan Pentateuch until the latter half of the 20th century; today the codex is held in the Bibliothèque nationale de France.
A second explanation would be that learned Attic inscriptions reflect a more learned variety of Greek than Egyptian papyri; learned speech would then have resisted changes that had been generalized in vulgar speech. A last explanation would be that the orthography in learned Attic inscriptions was artificially conservative; changes may then have been generalized no later than they are attested in Egyptian papyri. All these explanations are plausible to some degree, but would lead to different dating for the generalization of the same changes. To sum this up, there is some measure of uncertainty in dating of phonetic changes; indeed, the exact dating and the rapidity of the generalization of Koine Greek phonological changes are still matters of discussion among researchers.
The following text, a Hellenistic Boeotian inscription, is rendered in a reconstructed pronunciation reflecting regional phonological developments. Monophthongization and vowel raising are clearly seen in the specialized Boeotian orthography which uses η instead of αι, ει for η and ηι (ῃ) and ω for ωι (ῳ.) There is also a spelling of ει for οι, indicating an early loss of lip-rounding resulting in /eː/, not /i(ː)/; it can therefore be inferred that at this stage οι became /øː/, not /y/. It is possible that in vulgar Attic the /y/ > /i/ shift had already occurred in the 4th century BC, but was resisted in Koine due to conservative interference. Also notable is the continued use of digamma ϝ for /w/.
Far up the Nile at Ombi a gymnasium of the local Greeks was found in 136–135 BC, which passed resolutions and corresponded with the king. Also, in 123 BC, when there was trouble in Upper Egypt between the towns of Crocodilopolis and Hermonthis, the negotiators sent from Crocodilopolis were the young men attached to the gymnasium, who, according to the Greek tradition, ate bread and salt with the negotiators from the other town. All the Greek dialects of the Greek world gradually became assimilated in the Koine Greek dialect that was the common language of the Hellenistic world. Generally, the Greeks of Ptolemaic Egypt felt like representatives of a higher civilization but were curious about the native culture of Egypt.
St. George's Cathedral in Hama, Syria The largest Christian denomination in Syria is the Greek Orthodox Church of Antioch (officially named the Orthodox Patriarchate of Antioch and All the East), also known as the Melkite church after the 5th and 6th century Christian schisms, in which its clergy remained loyal to the Eastern Roman Emperor ("melek") of Constantinople. Adherents of that denomination generally call themselves "al-Rûm" which means "Eastern Roman" or "Asian Greek" in Turkish and Arabic. In that particular context, the term "Rûm" is used in preference to "Yāvāni" or "Ionani" which means "European-Greek" or Ionian in Biblical Hebrew and Classical Arabic. The appellation "Greek" refers to the Koine Greek liturgy used in their traditional prayers and priestly rites.
Historians have made persistent claims that symptoms of leprosy are described among skin afflictions in ancient Greek, Middle Eastern and Indian documentary sources. Scholars acknowledge that it is difficult to make retrospective diagnoses of leprosy from symptoms described in ancient writings, but believe that Hippocrates discussed leprosy in 460 BC. Documentary evidence also indicates that it was recognized in the civilizations of ancient China, Egypt, Israel, and India. Leprosy was also described in Ancient Rome by the authors Aulus Cornelius Celsus (25 BC - 37 AD) and Pliny the Elder (23-79 AD). Many English translations of the Bible translate tzaraath as "leprosy," a confusion that derives from the use of the koine cognate "Λέπρα" (which can mean any disease causing scaly skin) in the Septuagint.
Church Slavonic represents a later stage of Old Church Slavonic, and is the continuation of the liturgical tradition introduced by two Thessalonian brothers, Saints Cyril and Methodius, in the late 9th century in Nitra, a principal town and religious and scholarly center of Great Moravia (located in present-day Slovakia). There the first Slavic translations of the Scripture and liturgy from Koine Greek were made. After the Christianization of Bulgaria in 864, Saint Clement of Ohrid and Saint Naum of Preslav were of great importance to the Orthodox faith and the Old Church Slavonic liturgy in the First Bulgarian Empire. The success of the conversion of the Bulgarians facilitated the conversion of East Slavic peoples, most notably the Rus', predecessors of Belarusians, Russians, and Ukrainians.
The roots of the HCSB can be traced to 1984, when Arthur Farstad, general editor of the New King James Version of the Bible, began a new translation project. In 1998, Farstad and LifeWay Christian Resources (the publishing arm of the Southern Baptist Convention) came to an agreement that would allow LifeWay to fund and publish the completed work. Farstad died soon after, and leadership of the editorial team was turned over to Dr. Edwin Blum, who had been an integral part of the team. The death of Farstad resulted in a change to the Koine Greek source text underlying the HCSB, although Farstad had envisioned basing the new translation on the same texts used for the King James Version and New King James Version.
The Heroninos Archive is a collection of around a thousand papyrus documents, dating to the third century AD. They were found at the very end of the 19th century at Kasr El Harit (the site of ancient ), in the Faiyum area of Egypt by Bernard Pyne Grenfell and Arthur Surridge Hunt. The archive is named after Heroninos, the phrontistes (Koine Greek: manager) of the estate whose records make up a large part of the collection. As well as being the largest single collection of papyri from Roman Egypt, it is also significant for the in-depth picture it gives of the running of a Roman estate. To date, less than half of the documents in the archive have been published.
The initial differences between the East and West traditions stem from socio-cultural and ethno-linguistic divisions in and between the Western Roman and Byzantine empires. Since the West (that is, Western Europe) spoke Latin as its lingua franca and the East (Eastern Europe, the Middle East, Asia, and northern Africa) largely used Aramaic and Koine Greek to transmit writings, theological developments were difficult to translate from one branch to the other. In the course of ecumenical councils (large gatherings of Christian leaders), some church bodies split from the larger family of Christianity. Many earlier heretical groups either died off for lack of followers or suppression by the early proto-orthodox Church at large (such as Apollinarians, Montanists, and Ebionites).
In their minds, the word "priest" meant "someone who offers a sacrifice", and was therefore related in their minds to Catholic teaching on the Eucharist as a sacrifice. After the Reformation, the term "minister" (meaning "one who serves") was generally adopted by Protestants to describe their clergy; Puritans argued in favor of its use, or else for simply transliterating the Koine Greek word presbyter used in the New Testament, without translation. The Puritans were also dismayed when the Laudians insisted on the importance of keeping Lent, a practice which had fallen into disfavor in England after the Reformation. They favored fast days specifically called by the church or the government in response to the problems of the day, rather than days dictated by the ecclesiastical calendar.
Earlier Greek, represented by Mycenaean Greek, likely had a labialized velar aspirated stop , which later became labial, coronal, or velar depending on dialect and phonetic environment. The other Ancient Greek dialects, Ionic, Doric, Aeolic, and Arcadocypriot, likely had the same three-way distinction at one point, but Doric seems to have had a fricative in place of in the Classical period, and the Ionic and Aeolic dialects sometimes lost aspiration (psilosis). Later, during the Koine Greek period, the aspirated and voiced stops of Attic Greek lenited to voiceless and voiced fricatives, yielding in Medieval and Modern Greek. Cypriot Greek is notable for aspirating its inherited (and developed across word-boundaries) voiceless geminate stops, yielding the series /pʰː tʰː cʰː kʰː/.
Like other Church Fathers such as Athenagoras, Tertullian, Clement of Alexandria and Basil of Caesarea, Augustine "vigorously condemned the practice of induced abortion", and although he disapproved of an abortion during any stage of pregnancy, he made a distinction between early and later abortions. He acknowledged the distinction between "formed" and "unformed" fetuses mentioned in the Septuagint translation of , which incorrectly translates the word "harm" (from the original Hebrew text) as "form" in the Koine Greek of the Septuagint. His view was based on the Aristotelian distinction "between the fetus before and after its supposed 'vivification'". Therefore, he did not classify as murder the abortion of an "unformed" fetus since he thought it could not be known with certainty the fetus had received a soul.
The term "disciple" represents the Koine Greek word (), which generally means "one who engages in learning through instruction from another, pupil, apprentice" or in religious contexts such as the Bible, "one who is rather constantly associated with someone who has a pedagogical reputation or a particular set of views, disciple, adherent."Ibid. The word "disciple" comes into English usage by way of the Latin discipulus meaning a learner, but given its biblical background, should not be confused with the more common English word 'student.' A disciple is different from an apostle, which instead means a messenger. More specifically "messengers with extraordinary status, especially of God’s messenger, envoy"A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian literature.
The use of the phrase New Testament (Koine Greek: , ) to describe a collection of first and second-century Christian Greek scriptures can be traced back to Tertullian in his work Against Praxeas."If I fail in resolving this article (of our faith) by passages which may admit of dispute out of the Old Testament, I will take out of the New Testament a confirmation of our view, that you may not straightway attribute to the Father every possible (relation and condition) which I ascribe to the Son." – Tertullian, Against Praxeas 15 Irenaeus uses the phrase "New Testament" several times, but does not use it in reference to any written text. In Against Marcion, written c. 208 AD, Tertullian writes of:Tertullian.
The dual can be found in Ancient Greek Homeric texts such as the Iliad and the Odyssey, although its use is only sporadic, owing as much to artistic prerogatives as dictional and metrical requirements within the hexametric meter. There were only two distinct forms of the dual in Ancient Greek. In classical Greek, the dual was all but lost, except in the Attic dialect of Athens, where it persisted until the fifth century BC. Even in this case, its use depended on the author and certain stock expressions. In Koine Greek and Modern Greek, the only remnant of the dual is the numeral for "two", , , which has lost its genitive and dative cases (both , ) and retains its nominative/accusative form.
Among New Testament Greek scholars, Wenham's work The Elements of New Testament Greek is well regarded, and was the successor to Nunn's introductory Koine Greek textbook. In 1992 John Wenham published Redating Matthew, Mark and Luke which discusses the dating of these gospels and the relationship of the gospels to one another (prior to Wenham's work, John A.T. Robinson, a liberal theologian, had written a widely known book titled Redating the New Testament which advocated an early date of the gospels). Wenham accepted the church father evidence of authorship, and inferred a very early date for each of the synoptic gospels. Wenham's work is well regarded by those who supported the Augustinian hypothesis which is the traditional view of gospel authorship.
Theophilus is the name or honorary title of the person to whom the Gospel of Luke and the Acts of the Apostles are addressed (Luke 1:3, Acts 1:1). It is thought that both the Gospel of Luke and Acts of the Apostles were written by the same author, and often argued that the two books were originally a single unified work. Both Luke and Acts were written in a refined Koine Greek, and the name "θεόφιλος" ("Theophilos"), as it appears therein, means friend of GodStrong's G2321 or (be)loved by God or loving GodBauer lexicon, 2nd edition, 1958, page 358 in the Greek language. No one knows the true identity of Theophilus and there are several conjectures and traditions around an identity.
Broadly speaking, the synoptic gospels are similar to John: all are composed in Koine Greek, have a similar length, and were completed within a century of Jesus' death. They also differ from non-canonical sources, such as the Gospel of Thomas, in that they belong to the ancient genre of biography, collecting not only Jesus' teachings, but recounting in an orderly way his origins, his ministry and miracles, and his passion and resurrection. In content and in wording, though, the synoptics diverge widely from John but have a great deal in common with each other. Though each gospel includes some unique material, the majority of Mark and roughly half of Matthew and Luke coincide in content, in much the same sequence, often nearly verbatim.
They deal mostly with the office and duties of a Christian bishop, the qualifications and conduct of the clergy, the religious life of the Christian flock (abstinence, fasting), its external administration (excommunication, synods, relations with pagans and Jews), the sacraments (Baptism, Eucharist, Marriage); in a word, they are a handy summary of the statutory legislation of the Early Church. The last of these decrees contains a very important list or canon of the Holy Scriptures. In the original Koine Greek text they claim to be the very legislation of the Apostles themselves, as promulgated by what was then known as the Holy Catholic and Apostolic Christian Church. The notion that they could not be directly apostolic in origin is a common theme among post- Reformation Christians.
In some religions, the ruler, usually a king, was regarded as the chosen favorite of God (or gods) and could not be questioned, sometimes even being the descendant of or a god in their own right. Today, there is also a form of government where clerics have the power and the supreme leader could not be questioned in action. From the perspective of the theocratic government, "God himself is recognized as the head" of the state,Catholic Encyclopedia "A form of civil government in which God himself is recognized as the head." hence the term theocracy, from the Koine Greek "rule of God", a term used by Josephus for the kingdoms of Israel and Judah.English form the 17th century (OED).
Brethren assemblies are led by the local church elders within any fellowship and historically there is no office of "senior pastor" in most Brethren churches, because they believe such an office does not exist in the New Testament. The English word in its plural form, "pastors," is found only once in many English versions of the New Testament, being a translation of the original koine Greek word "poimenas" as found in Ephesians 4:11. Therefore, there is no formal ordination process for those who preach, teach, or lead, within their meetings. In place of an ordained ministry, an itinerant preacher often receives a "commendation" to the work of preaching and/or teaching that demonstrates the blessing and support of the assembly of origin.
The most significant changes during the Koine Greek period concerned vowels: these were the loss of vowel length distinction, the shift of the Ancient Greek system of pitch accent to a stress accent system, and the monophthongization of diphthongs (except and ). These changes seem widely attested from the 2nd century BC in Egyptian Greek, and in the early 2nd century AD in learned Attic inscriptions; it is therefore likely that they were already common in the 2nd century BC and generalized no later than the 2nd century AD. Another change was the frication of the second element of diphthongs and . This change likely took place after the vocalic changes described above occurred. It is attested in Egyptian Greek starting from the 1st century AD, and seems to have been generalized in the late Roman period.
After Melito's canon (ca 170), perhaps the earliest reference to a Christian canon is the Bryennios List which was found by Philotheos Bryennios in the Codex Hierosolymitanus in the library of the monastery of the Church of the Holy Sepulchre in 1873. The list is written in Koine Greek letters, transcribing Aramaic and/or Hebrew names, each with a corresponding book title from the Greek Septuagint; and is dated to the first or early second century by Jean- Paul Audet in 1950. Some scholars believe it should be assigned a later date of 1056 AD, as written in the manuscript. Audet notes that it summarizes 27 books, which by traditional grouping forms 22 books of the canon "Jesus (son of) Naue" was an old name for the Book of Joshua.
The Lighthouse of Alexandria, sometimes called the Pharos of Alexandria (; Ancient Greek: ὁ Φάρος τῆς Ἀλεξανδρείας, contemporary Koine ), was a lighthouse built by the Ptolemaic Kingdom, during the reign of Ptolemy II Philadelphus (280–247 BC), which has been estimated to be at least in overall height. One of the Seven Wonders of the Ancient World, for many centuries it was one of the tallest man-made structures in the world. The lighthouse was severely damaged by three earthquakes between 956 AD and 1323 and became an abandoned ruin. It was the third longest surviving ancient wonder (after the Mausoleum at Halicarnassus and the extant Great Pyramid of Giza), surviving in part until 1480, when the last of its remnant stones were used to build the Citadel of Qaitbay on the site.
Serbian Church Slavonic, Russian Church Slavonic, Ukrainian Church Slavonic in Early Cyrillic script, Croatian Church Slavonic in Croatian angular Glagolitic and later in Latin script, Czech Church Slavonic, Slovak Church Slavonic in Latin script, Bulgarian Church Slavonic in Early Cyrillic and Bulgarian Glagolitic scripts, etc.) eventually stabilized and their regularized forms were used by the scribes to produce new translations of liturgical material from Koine Greek, or Latin in the case of Croatian Church Slavonic. Attestation of Church Slavonic traditions appear in Early Cyrillic and Glagolitic script. Glagolitic has nowadays fallen out of use, though both scripts were used from the earliest attested period. The first Church Slavonic printed book was the Missale Romanum Glagolitice (1483) in angular Glagolitic, followed shortly by five Cyrillic liturgical books printed in Kraków in 1491.
They were: Edward H. Butler, William J. Conners, Norman E. Mack, Justice Charles B. Wheeler, Stephen Merrell Clement, Robert B. Adam, William A. Douglas, Edward Michael Loran, J. Lewis, Jr., George R. Howard, George R. Teller, Herman E. Hayd, William B. Hoyt, Arthur D. Bissell, E. H. Hutchinson, George K. Birge, James G. Warren, T. Guilford Smith, George Urban, Jr., Frederick L. Pratt, George Bleistein, and Frank B. Baird. The department heads in the "J.N. Matthews Co." constituted the active bearers, including: Leonard W. Wilgus, John F. Koine, Charles H. Thomas, Herman Gentsch, George Smyth, Merton Wiiner, Andrew J. Clerum, Frank L. Hayes, Frederick W. Kendall, William H. Johnson, George E. Williams, Herman H. Graham, Arthur H. Kennett, George Turner, Carl K. Friedman, and John Fisher. Matthews was interred at Forest Lawn Cemetery in Buffalo.
In addition to these ex officio roles, Cambridge University awarded him an honorary doctorate in divinity in 2006; in April 2007, Trinity College and Wycliffe College, both associated with the University of Toronto, awarded him a joint Doctor of Divinity degree during his first visit to Canada since being enthroned and he also received honorary degrees and fellowships from various universities including Kent, Oxford, and Roehampton. Williams speaks or reads eleven languages: English, Welsh, Spanish, French, German, Russian, Biblical Hebrew, Syriac, Latin, and both Ancient (koine) and Modern Greek. He learnt Russian in order to be able to read the works of Dostoyevsky in the original. He has since described his spoken German as a "disaster area" and said that he is "a very clumsy reader and writer of Russian".
The Septuagint, a Jewish translation of the Hebrew Bible into Koine Greek made before the Common Era, has "ὤρυξαν χεῗράς μου καὶ πόδας" ("they dug my hands and feet"), which Christian commentators argue could be understood in the general sense as "pierced". This reading was retained by Saint Jerome in his translation from the Greek Hexapla into the Latin of his Gallican Psalter (Foderunt manus meas et pedes meos) which was incorporated into both the Vulgate and the Divine Office. Aquila of Sinope, a 2nd-century CE Greek convert to Christianity and later to Judaism, undertook two translations of the Psalms from Hebrew to Greek. In the first, he renders the verse "they disfigured my hands and feet"; in the second he revised this to "they have bound my hands and feet".
The spread of Greek culture and language throughout the Near East and Asia owed much to the development of newly founded cities and deliberate colonization policies by the successor states, which in turn was necessary for maintaining their military forces. Settlements such as Ai-Khanoum, on trade routes, allowed Greek culture to mix and spread. The language of Philip II's and Alexander's court and army (which was made up of various Greek and non- Greek speaking peoples) was a version of Attic Greek, and over time this language developed into Koine, the lingua franca of the successor states. The identification of local gods with similar Greek deities, a practice termed 'Interpretatio graeca', stimulated the building of Greek-style temples, and Greek culture in the cities meant that buildings such as gymnasia and theaters became common.
IG II² 175 A fragment of a marble stele at Larissa records that on request of the Roman consul Quintus Caecilius Metellus, son of Quintus, "friend and benefactor of our country [ethnei hēmōn]" in return for services rendered by him, his family and the Roman Senate and People, the Thessalian League decreed to send 43,000 coffers of wheat to Rome, to be taxed from different regions under the league. The Pelasgiotes and the Phthiotes are to provide 32,000 while the Histiaeotes and Thessaliotes must provide the remaining 11,000, with 25% going to the army, all in different months. 150-130 BC The regional and ethnic toponym is a reminiscent Pelasgian element from the Thessalian past. As in other parts of Thessaly, Aeolic Greek inscriptions are attested and after 2nd century BC, Koine Greek.
Reduction of and between vowels occurs in a number of circumstances and is responsible for much of the complexity of third-weak ("defective") verbs. Early Akkadian transcriptions of Arabic names shows that this reduction had not yet occurred as of the early part of the 1st millennium BC. The Classical Arabic language as recorded was a poetic koine that reflected a consciously archaizing dialect, chosen based on the tribes of the western part of the Arabian Peninsula, who spoke the most conservative variants of Arabic. Even at the time of Muhammed and before, other dialects existed with many more changes, including the loss of most glottal stops, the loss of case endings, the reduction of the diphthongs and into monophthongs , etc. Most of these changes are present in most or all modern varieties of Arabic.
Jude is clearly distinguished from Judas Iscariot, another apostle and later the betrayer of Jesus. Both Jude and Judas are translations of the name Ὶούδας in the Koine Greek language original text of the New Testament, which in turn is a Greek variant of Judah (Y'hudah), a name which was common among Jews at the time. In most Bibles in languages other than English and French, Jude and Judas are referred to by the same name. Aside from Judas Iscariot, the New Testament mentions Jude or Judas six times, in four different contexts: # "Jude of James", one of the twelve apostles ( and ); # "Judas, (not Judas Iscariot)", apparently an apostle (); # the brother of Jesus (, ); # the writer of the Epistle of Jude, who identifies himself as "the brother of James" ().
It is a room in the David's Tomb Compound in Jerusalem, and was traditionally held to be the site of the Last Supper. The language in Acts suggests that the apostles used the room as a temporary residence (Koine Greek: οὗ ἦσαν καταμένοντες, hou ēsan katamenontes),Cambridge Bible for Schools and Colleges on Acts 1, accessed 24 September 2016: "The eleven were the tenants of the upper room, to which the other disciples resorted for conference and communion". although the Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary disagrees, preferring to see the room as a place where they were "not lodged, but had for their place of rendezvous".Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary on Acts 1, accessed 24 September 2016 In Christian tradition, the room was not only the site of the Last Supper (i.e.
Mary of Bethany (Judeo-Aramaic מרים, Maryām, rendered Μαρία, Maria, in the Koine Greek of the New Testament; form of Hebrew , Miryām, or Miriam, "wished for child", "bitter" or "rebellious") is a biblical figure described in the Gospels of John and Luke in the Christian New Testament. Together with her siblings Lazarus and Martha, she is described by John as living in the village of Bethany near Jerusalem; in Luke only the two sisters, living in an unnamed village, are mentioned. Most Christian commentators have been ready to assume that the two sets of sisters named as Mary and Martha are the same, though this is not conclusively stated in the Gospels, and the proliferation of New Testament "Marys" is notorious.See the Gospel texts, and Schiller, Gertud, Iconography of Christian Art, Vol.
Vincent of Lerins in 434 AD, Commonitorium, 17, describes Tertullian as 'first of us among the Latins' (Quasten IV, p.549) He was evidently a lawyer in Rome. He is said to have introduced the Latin term trinitas with regard to the Divine (Trinity) to the Christian vocabularyA History of Christian Thought, Paul Tillich, Touchstone Books, 1972. (p. 43) (but Theophilus of Antioch already wrote of "the Trinity, of God, and His Word, and His wisdom", which is similar but not identical to the Trinitarian wording),To Autolycus, Book 2, chapter XV and also probably the formula "three Persons, one Substance" as the Latin "tres Personae, una Substantia" (itself from the Koine Greek "τρεῖς ὑποστάσεις, ὁμοούσιος; treis Hypostases, Homoousios"), and also the terms vetus testamentum (Old Testament) and novum testamentum (New Testament).
Historically, the word secular was not related or linked to religion, but was a freestanding term in Latin which would relate to any mundane endeavour. However, the term, saecula saeculorum (saeculōrum being the genitive plural of saeculum) as found in the New Testament in the Vulgate translation (circa 410) of the original Koine Greek phrase (eis toùs aionas ton aiṓnōn), e.g. at Galatians 1:5, was used in the early Christian church (and is still used today), in the doxologies, to denote the coming and going of the ages, the grant of eternal life, and the long duration of created things from their beginning to forever and ever. Secular and secularity derive from the Latin word saeculum which meant "of a generation, belonging to an age" or denoted a period of about one hundred years.
BC, when the Argead Macedonians completed their wandering from Orestis to Lower Macedonia (expelling the Phrygians from the area around the Bermion and Pierian mountains, which would become the crandle of their power). According to this hypothesis, Hatzopoulos concludes that the Macedonian dialect of the historical period, which is attested in inscriptions, is a sort of koine resulting from the interaction and the influences of various elements, the most important of which are the North- Achaean substratum, the Northwest Greek idiom of the Argead Macedonians, and finally the Thracian and Phrygian adstrata. An ancient Macedonian funerary stele, with an epigram written at the top, mid 4th century B.C., Vergina, Macedonia, Greece In Macedonian onomastics, most personal names are recognizably Greek (e.g. Alexandros, Philippos, Dionysios, Apollonios, Demetrios), with some dating back to Homeric (e.g.
Bible Gateway. where the Latin is itself a translation of the original Koine Greek phrase (en rhipēi ophthalmou).1 Cor. 15:52, SBL Greek New Testament. Bible Gateway. The phrase was used by Henry of Huntingdon on the rapid submission to the coronation of Stephen of England in 1135: Sine mora, sine labore, quasi in ictu oculi. It also appears as part of the text to a motet by Antoine Busnois entitled "Gaude celestis Domina". The most notable use of the phrase in an English text is that by John Donne: which shall be found alive upon the earth, we say there shall be a sudden death, and a sudden resurrection; In raptu, in transitu, in ictu oculi, where Donne gives an English-Latin paraphrase on the original context in 1 Corinthians 15.
The method is entirely Alexandrian: Sophron had written in a peculiar kind of rhythmical prose; Theocritus uses the hexameter and Doric, Herodas the scazon or "lame" iambic (with a dragging spondee at the end) and the old Ionic dialect with which that curious metre was associated. That, however, hardly goes beyond the choice and form of words; the structure of the sentences is close-knit Attic. Herodas did not write his mimiambics in the contemporary Greek koine of his period. Rather, he affected a quaint style that imitated the Greek spoken in the 6th century BC. (Cunningham 14) But the grumbling metre and quaint language suit the tone of common life that Herodas aims at realizing; for, as Theocritus may be called idealist, Herodas is an unflinching realist.
In 2009, Edwards advanced a controversial theory that the synoptic Gospels are partly dependent on the "Hebrew Gospel" which includes Gospel of the Hebrews, a syncretistic Jewish–Christian text believed by most scholars to have been composed in Koine Greek, the Hebrew Gospel hypothesis of Lessing and others, and traditions of a writing of Matthew's supposed to have been written by him “in the Hebrew language” (Papias) and Hebrew Gospel of Matthew, 1385, a rabbinical translation of Matthew's gospel.The Whitworthian Monday, November 23, 2009 "Professor's book 'controversial' - News "Edwards said the Hebrew Gospel has remained largely unstudied in the theological world and, in his opinion, has been scandalously overlooked. "Most scholars don't know much about the Hebrew gospel and many deny that it existed," he said. Throughout history, Edwards said, Christians have been hesitant to accept a Hebrew ancestor to the gospels.
The African liturgy was in use not only in the old Roman province of Africa of which Carthage was the capital, but also in Numidia and Mauretania -- in fact, in all of Northern Africa from the borders of Egypt west to the Atlantic Ocean, meaning the Early African church, centered around the Archdiocese of Carthage. Christianity was introduced into proconsular Africa in the latter half of the 2nd century AD, probably by missionaries from Rome, and then spread rapidly through the other African provinces. Although the language of the African Rite was Latin, it was modified by the introduction of many classical "Africanisms". Since it had been in use for at least more than a century before the Roman Church changed its official liturgical language from Koine Greek to the Latin idiom, it is probably the oldest Latin liturgical rite.
The last 20 years have seen a popular revival of interest in the historic verse controversies and the textual debate. Factors include the growth of interest in the Received Text and the Authorized Version (including the King James Version Only movement) and the questioning of Critical Text theories, the 1995 book by Michael Maynard documenting the historical debate on 1 John 5:7, and the internet ability to spur research and discussion with participatory interaction. In this period, King James Bible defenders and opponents wrote a number of papers on the Johannine Comma, usually published in evangelical literature and on the internet. In textual criticism scholarship circles, the book by Klaus Wachtel Der byzantinische Text der katholischen Briefe: Eine Untersuchung zur Entstehung der Koine des Neuen Testaments, 1995 contains a section with detailed studies on the Comma.
The Greek Orthodox Church of Jerusalem ( Kanisatt Ar-rum al-Urtudoks fi al- Quds, literally Rûmi Orthodox Church of Jerusalem; ), officially called simply the Patriarchate of Jerusalem (, Patriarcheîon Hierosolýmōn), is an autocephalous church within the wider communion of the Eastern Orthodox Christianity. It is headed by the Greek Orthodox Patriarch of Jerusalem, the incumbent being Theophilos III since 2005. Christians believe that it was in Jerusalem that the Church was established on the day of Pentecost with the descent of the Holy Spirit on the disciples of Jesus Christ () and that the Gospel of Christ spread from Jerusalem. The church celebrates its liturgy in the Byzantine Rite, whose original language is Koine Greek, the original language of the New Testament, and follows its own calendar of feasts, preserving the Julian calendar (that is thirteen days behind the Western (Gregorian) calendar).
Whether they are called gods, demons, angels, or numina, these immortal beings are emanations of the One": Michele Renee Salzman, "Religious koine in Private Cult and Ritual: Shared Religious Traditions in Roman Religion in the First Half of the Fourth Century CE," in A Companion to Roman Religion (Blackwell, 2007), p. 113. The name of Pan was sometimes etymologized as meaning "All"; although scientific linguistics has shown this derivation to be incorrect, it appears in the Homeric Hymn to Pan (6th century BC) and influenced theological interpretations in antiquity, including the speculations of Plato: see H.J. Rose and Robin Hard, The Routledge Handbook of Greek Mythology (Routledge, 2004), p. 215 online, and David Sedley, Plato's Cratylus (Cambridge University Press) pp. 96–97 online, where Pan as "all" is connected to the logos: "This is the climax of the divine etymologies.
The term Hellenistic refers to the expansion of Greek influence and dissemination of its ideas following the death of Alexander – the "Hellenizing" of the world, with Koine Greek as a common language. The term is a modern invention; the Hellenistic World not only included a huge area covering the whole of the Aegean, rather than the Classical Greece focused on the Poleis of Athens and Sparta, but also a huge time range. In artistic terms this means that there is huge variety which is often put under the heading of "Hellenistic Art" for convenience. One of the defining characteristics of the Hellenistic period was the division of Alexander's empire into smaller dynastic empires founded by the diadochi (Alexander's generals who became regents of different regions): the Ptolemies in Egypt, the Seleucids in Mesopotamia, Persia, and Syria, the Attalids in Pergamon, etc.
The Apocalypse of Peter (or Revelation of Peter) is an early Christian text of the 2nd century and an example of apocalyptic literature with Hellenistic overtones. It is not included in the standard canon of the New Testament, but is mentioned in the Muratorian fragment, the oldest surviving list of New Testament books, which also states some among authorities would not have it read in church. The text is extant in two incomplete versions of a lost Greek original, one Koine Greek,The Greek Akhmim text was printed by A. Lods, "L'evangile et l'apocalypse de Pierre", Mémoires publiés par les membres de la mission archéologique au Caire, 9, M.U. Bouriant, ed. (1892:2142-46); the Greek fragments were published by M.R. James, "A new text of the Apocalypse of Peter II", JTS 12 (1910/11:367-68).
Atticism (meaning "favouring Attica", the region of Athens in Greece) was a rhetorical movement that began in the first quarter of the 1st century BC; it may also refer to the wordings and phrasings typical of this movement, in contrast with various contemporary forms of Koine Greek (both literary and vulgar), which continued to evolve in directions guided by the common usages of Hellenistic Greek. Atticism was portrayed as a return to Classical methods after what was perceived as the pretentious style of the Hellenistic, Sophist rhetoric and called for a return to the approaches of the Attic orators. Although the plainer language of Atticism eventually became as belabored and ornate as the perorations it sought to replace, its original simplicity meant that it remained universally comprehensible throughout the Greek world. This helped maintain vital cultural links across the Mediterranean and beyond.
JSTOR, www.jstor.org/stable/593293 "Hilliger first saw clearly the relation of the so-called Chaldee, Syriac, and Samaritan (1679)" The connection between the names Syrian and Aramaic was made in 1835 by Étienne Marc Quatremère. Ancient Aram, bordering northern Israel and what is now called Syria, is considered the linguistic center of Aramaic, the language of the Arameans who settled the area during the Bronze Age circa 3500 BC. The language is often mistakenly considered to have originated within Assyria (Iraq). In fact, Arameans carried their language and writing into Mesopotamia by voluntary migration, by forced exile of conquering armies, and by nomadic Chaldean invasions of Babylonia during the period from 1200 to 1000 BC. The Christian New Testament uses the Koine Greek phrase Hebraïstí to denote "Aramaic", as Aramaic was at that time the language commonly spoken by the Jews.
The Concordant Version is an English translation of the Bible compiled by the Concordant Publishing Concern (CPC), which was founded by Adolph Ernst Knoch in 1909.Introduction to the Catalog of the Concordant Publishing Concern's various printed materials, Concordant Publishing Concern The principal works of the CPC are the Concordant Literal New Testament with Keyword Concordance ("CLNT") and the Concordant Version of the Old Testament ("CVOT"). A. E. Knoch designed the Concordant Version in such a way as to put the English reader who lacks a formal knowledge of Koine Greek in possession of all the vital facts of the most ancient codices: Codex Vaticanus, Codex Sinaiticus, and Codex Alexandrinus. The CPC's efforts yielded a restored Greek text, titled The Concordant Greek Text, containing all of the important variant readings found in the codices mentioned above.
Tartarus occurs in the Septuagint translation of Job into Koine Greek, and in Hellenistic Jewish literature from the Greek text of 1 Enoch, dated to 400–200 BC. This states that God placed the archangel Uriel "in charge of the world and of Tartarus" (20:2). Tartarus is generally understood to be the place where 200 fallen Watchers (angels) are imprisoned.Kelley Coblentz Bautch A Study of the Geography of 1 Enoch 17–19: "no One Has Seen what I Have Seen" p134 In Hypostasis of the Archons (also translated 'Reality of the Rulers'), an apocryphal gnostic treatise dated before 350 AD, Tartarus makes a brief appearance when Zōē (life), the daughter of Sophia (wisdom) casts Ialdabaōth (demiurge) down to the bottom of the abyss of Tartarus.Bentley Layton The Gnostic Scriptures: "Reality of the Rulers" 95:5 p.
The Koine Greek terms used in the New Testament of the structure on which Jesus died are stauros (σταυρός) and xylon (ξύλον). Those words, which can refer to many different things, do not indicate the precise shape of the structure. Scholars have long known that the Greek word stauros and the Latin word crux did not uniquely mean a cross. They have known too that the words had that meaning also, and so have not considered necessarily incorrect the traditional picture of a cross with transom. The ambiguity of the terms was noted by Justus Lipsius in his De Cruce (1594),Justus Lipsius, De Cruce (Ex officina Plantiniana, apud viduam & Joannem Moretum, 1594) Jacob Gretser in his De Cruce Christi (1598)Jacob Gretser, De cruce Christi, rebusque ad eam pertinentibus (Sartorius 1598) and Thomas Godwyn in his Moses and Aaron (1662).
Until the fall of the Western Roman Empire and the Muslim conquests of the Eastern Mediterranean, the main centers of Hellenistic Judaism were Alexandria (Egypt) and Antioch (now Southern Turkey), the two main Greek urban settlements of the Middle East and North Africa area, both founded at the end of the 4th century BCE in the wake of the conquests of Alexander the Great. Hellenistic Judaism also existed in Jerusalem during the Second Temple Period, where there was conflict between Hellenizers and traditionalists (sometimes called Judaizers). The Hebrew Bible was translated from Biblical Hebrew and Biblical Aramaic into Jewish Koine Greek; the Targum translations into Aramaic were also generated during this era, both due to the decline of knowledge of Hebrew. Jews based their faith and religious practice on the Torah, five books said to have been given by God to Moses.
The Rylands Papyri on the John Rylands University Librarywebsite The collection also houses about 500 Coptic papyri, and around 800 Arabic papyri consisting of private letters, together with tradesmen's and household accounts. Among the roughly 2,000 Greek papyri are the famous fragments of the Gospel of John and Deuteronomy, the earliest surviving fragments of the New Testament and the Septuagint (Papyrus 957, the Rylands Papyrus iii.458) respectively; Papyrus 31, a fragment of a papyrus manuscript of the Epistle to the Romans; and Papyrus 32, a fragment of the Epistle to Titus. Also held in the collection is Papyrus Rylands 463, a copy of the apocryphal Gospel of Mary in Greek, and John Rylands Papyrus 470, a prayer in Koine Greek to the Theotokos, written about 250 CE in brown ink, the earliest known copy of such a prayer.
Amsterdam: J. Benjamins. assume that the language of pre-Islamic poetry and the Quran was similar, if not identical, to the varieties spoken in the Arabian Peninsula before the emergence of Islam. If differences existed, they concerned mainly stylistic and minor points of linguistic structure. A second group of mainly Western scholars of Arabic (Vollers 1906; Fleisch 1947; Kahle 1948; Rabin 1951; Blachère 1950; Wehr 1952; Spitaler 1953; Rosenthal 1953; Fleisch 1964; Zwettler 1978; Holes 1995; Owens 1998; Sharkawi 2005) do not regard the variety in which the Quran was revealed as a spoken variety of Arabic in the peninsula. Some of them (Zwettler 1978; Sharkawi 2005) go so far as to state that the function of the language of pre-Islamic poetry and the Quran was limited to artistic expression and oral rendition (poetic koine).
In other periods, Chakavian and Kajkavian dialects, as well as hybrid Chakavian–Kajkavian–Shtokavian interdialects "contended" for the Croatian national koine – but eventually lost, mainly due to historical and political reasons. By the 1650s it was fairly obvious that Shtokavian would become the dialectal basis for the Croatian standard, but this process was finally completed in the 1850s, when Neo-Shtokavian Ijekavian, based mainly on Ragusan (Dubrovnik), Dalmatian, Bosnian, and Slavonian literary heritage became the national standard language. Serbian was much faster in standardisation. Although vernacular literature was present in the 18th century, it was Vuk Karadžić who, between 1818 and 1851, made a radical break with the past and established Serbian Neo-Shtokavian folklore idiom as the basis of standard Serbian (until then, educated Serbs had been using Serbian Slavic, Russian Slavic and hybrid Russian–Serbian language).
In something of the same way Sanskrit in India and Nepal, Tamil in India and Sri Lanka and Pali in Sri Lanka and in Theravada countries of South-East Asia (Burma, Thailand, Cambodia), were literary languages for many for whom they were not their mother tongue. Comparably, the Latin language (qua Medieval Latin) was in effect a universal language of literati in the Middle Ages, and the language of the Vulgate Bible in the area of Catholicism, which covered most of Western Europe and parts of Northern and Central Europe also. In a more practical fashion, trade languages, such as ancient Koine Greek, may be seen as a kind of real universal language, that was used for commerce. In historical linguistics, monogenesis refers to the idea that all spoken human languages are descended from a single ancestral language spoken many thousands of years ago.
Names, routes and locations of the Periplus of the Erythraean Sea The Periplus of the Erythraean Sea (, ', modern Greek '), also known by its Latin name as the , is a Greco-Roman periplus written in Koine Greek that describes navigation and trading opportunities from Roman Egyptian ports like Berenice Troglodytica along the coast of the Red Sea, and others along Horn of Africa, the Persian Gulf, Arabian Sea and the Indian Ocean, including the modern-day Sindh region of Pakistan and southwestern regions of India. The text has been ascribed to different dates between the first and third centuries, but a mid- first century date is now the most commonly accepted. While the author is unknown, it is clearly a firsthand description by someone familiar with the area and is nearly unique in providing accurate insights into what the ancient Hellenic world knew about the lands around the Indian Ocean.
Baptism by immersion Baptism has been recognized as an important rite throughout the history of the Christian Church, but Christian groups differ over the manner in which baptism is administered, the meaning and significance of baptism, its role in salvation, and who is a candidate for baptism. Baptism in Churches of Christ is performed only by bodily immersion, based on the Koine Greek verb βαπτίζω (baptizō) which is understood to mean to dip, immerse, submerge or plunge.Edward C. Wharton, The Church of Christ: The Distinctive Nature of the New Testament Church, Gospel Advocate Co., 1997, Tom J. Nettles, Richard L. Pratt, Jr., John H. Armstrong, Robert Kolb, Understanding Four Views on Baptism, Zondervan, 2007, , , 222 pagesRees Bryant, Baptism, Why Wait?: Faith's Response in Conversion, College Press, 1999, , , 224 pages Immersion is seen as more closely conforming to the death, burial, and resurrection of Jesus than other modes of baptism.
Jesus Remembered: Christianity in the Making by James D. G. Dunn (Jul 29, 2003) pages 724-725The Son of Man Debate: A History and Evaluation by Delbert Royce Burkett (Jan 28, 2000) Cambridge Univ Press pages 3-5 The expression "the Son of man" occurs 81 times in the Greek text of the four Canonical gospels, and is used only in the sayings of Jesus.Lord Jesus Christ: Devotion to Jesus in Earliest Christianity by Larry W. Hurtado, Wm B. Eerdmans Publishing Co., 2005 pages 290-293 The Hebrew expression "son of man" (בן–אדם i.e. ben-'adam) also appears in the Torah over a hundred times. The use of the definite article in "the Son of man" in the Koine Greek of the Christian gospels is original, and before its use there, no records of its use in any of the surviving Greek documents of antiquity exist.
Those who hold this belief reject the claim Jesus had biological siblings and maintain these brothers and sisters received this designation because of their close association with the nuclear family of Jesus, as either children of Joseph from a previous marriage, or as nephews of either Mary or Joseph.. The literal translation of the words "brother" and "sister" is an objective problem because there are few quotations and because the words have various meanings in the family of Semitic languages,Giuseppe Ricciotti, Vita di Gesu Cristo, 3rd ed., Arnoldo Mondadori Editore, Milan, 1962: ‘in Hebraic language there is no specific word for our "cousin". Also, in Hebraic Bible the words "brother" and "sister" are frequently used referring to people with very different degree of kinship.’ while the Koine Greek in which the New Testament is written likewise uses the words more broadly.The International Standard Bible Encyclopedia p281 ed.
The Doric dialect was spoken in northwest Greece, the Peloponnese, Crete, southwest Asia Minor, the southernmost islands of the Aegean Sea, and the various Dorian colonies of Magna Graecia in Southern Italy and Sicily. After the classical period, it was mainly replaced by the Attic dialect upon which the Koine or "common" Greek language of the Hellenistic period was based. The main characteristic of Doric was the preservation of Proto-Indo-European , long , which in Attic-Ionic became , . A famous example is the valedictory phrase uttered by Spartan mothers to their sons before sending them off to war: ἢ τὰν ἢ ἐπὶ τᾶς (ḕ tàn ḕ epì tâs, literally "either with it or on it": return alive with your shield or dead upon it) would have been ἢ τὴν ἢ ἐπὶ τῆς (ḕ tḕn ḕ epì tês) in the Attic-Ionic dialect of an Athenian mother.
Latin became the lingua franca of the early Roman Empire and later of the Western Roman Empire, while - particularly in the Eastern Roman Empire - indigenous languages such as Greek and to a lesser degree Egyptian and Aramaic language continued in use. Despite the decline of the Western Roman Empire, the Latin language continued to flourish in the very different social and economic environment of the Middle Ages, not least because it became the official language of the Roman Catholic Church. Koine Greek, which served as a lingua franca in the Eastern Empire, remains in use today as a sacred language in some Eastern Orthodox churches. In Western and Central Europe and in parts of northern Africa, Latin retained its elevated status as the main vehicle of communication for the learned classes throughout the Middle Ages and subsequently; witness especially the Renaissance and Baroque periods.
Aleister Crowley's rendition of the unicursal hexagram, perhaps the best known symbol of, and certainly one of the most important symbols in Thelema, equivalent of the ancient Egyptian ankh or the Rosicrucian Rosy Cross but first derived in 1639 from Blaise Pascal's hexagrammum mysticum theorem Thelema () is an esoteric and occult social or spiritual philosophy and new religious movement developed in the early 1900s by Aleister Crowley, an English writer, mystic, and ceremonial magician.Moore, John S. "Aleister Crowley as Guru" , Chaos International, Issue No. 17. The word thelema is the English transliteration of the Koine Greek noun θέλημα (), "will", from the verb θέλω (thélō): "to will, wish, want or purpose". Crowley asserted or believed himself to be the prophet of a new age, the Æon of Horus, based upon a spiritual experience that he and his wife, Rose Edith, had in Egypt in 1904.
Rochette, p. 549Freeman, Charles (1999) The Greek Achievement: The Foundation of the Western World. New York: Penguin. pp. 389–433. This policy contrasts with that of Alexander the Great, who aimed to impose Greek throughout his empire as the official language.Rochette, p. 549, citing Plutarch, Life of Alexander 47.6. As a consequence of Alexander's conquests, koine Greek had become the shared language around the eastern Mediterranean and into Asia Minor.Millar, Fergus (2006) A Greek Roman Empire: Power and Belief under Theodosius II (408–450). University of California Press. p. 279. .Treadgold, Warren (1997) A History of the Byzantine State and Society. Stanford University Press. pp. 5–7. . The "linguistic frontier" dividing the Latin West and the Greek East passed through the Balkan peninsula.Rochette, p. 553. A 5th-century papyrus showing a parallel Latin-Greek text of a speech by CiceroCicero, In Catilinam 2.15, P.Ryl.
A Dominican, Pierre Benoit studied the New Testament at the École Biblique in Jerusalem where he arrived in 1933. He taught at the École until 1984 and directed the institute between 1966–1971 or 1964-1972, as well as its journal, the Revue biblique, from 1953 to 1968.. An expert on the Second Vatican Council, he became a member of the Pontifical Biblical Institute and of the Pontifical Biblical Commission. His work was principally composed of the translation of biblical texts written in Koine Greek, and the co-ordination of the translation of the Bible into French, resulting in La Bible de Jérusalem (1956), which preceded by a decade and informed the English-language Jerusalem Bible. In particular, he was the author of the translation of the Gospel of Matthew in this edition, as well as the Epistles to the Philippians, Philemon, the Colossians, and the Ephesians.
Some other theories propose a form of agrarian colonisation resulting from a shortage of land in Lower Mesopotamia or a migration of refugees after the Uruk region suffered ecological or political upheavals. These explanations are largely advanced to explain the sites of the Syro-Anatolian world, rather than as global theories. Other explanations avoid political and economic factors in order to focus on the Uruk expansion as a long term cultural phenomenon, using concepts of koine, acculturation, hybridity and cultural emulation to emphasise their differentiation according to the cultural regions and sites in question. P. Butterlin has proposed that the links tying southern Mesopotamia to its neighbours in this period should be seen as a 'world culture' rather than an economic 'world system', in which the Uruk region provided a model to its neighbours, each of which took up more adaptable elements in their own way and retained some local traits essentially unchanged.
The Old Testament writers also distinguished the two trees: zayit designates the cultivated olive, the wild-olive being designated in the seventh century BCE Nehemiah 8:15 as 'eẓ shemen; some modern scholars take this latter term to apply to Elaeagnus angustifolia, the "Russian- olive".Jewish Encyclopedia: "Olive" Paul used the practice common in his day of grafting cultivated olive scions to the hardy rootstock of the wild-olive in an extended simile in Romans , contrasting the wild-olive tree (Gentiles) and the good "natural" olive tree (Israel): For if you were cut from what is by nature a wild-olive tree, and grafted, contrary to nature, into a cultivated olive tree, how much more will these, the natural branches, be grafted back into their own olive tree. In the Koine Greek of the New Testament the wild-olive has become agrielaios, "of the fields", and the cultivated tree kallielaios, the "fine" one.
Petition to Roman Emperor Gordian III from the inhabitants of ancient Scaptopara A Hellenistic settlement called Scaptopara (market town in Thracian, Σκαπτοπάρα in Greek) emerged on the site of ancient Thracian settlement around 300 BC and was later incorporated into the Roman Empire with the rest of Thrace in 48 AD. The settlement was known for its hot springs supplying thermae. During the Crisis of the Third Century, the Scaptoparans wrote a petition to the emperor Gordian III, whose Latin and Koine Greek text is preserved in an inscription discovered there in 1868 and dated 238 AD.Corpus Inscriptionum Latinarum, vol. III 12336=AJ 139IGR 1674 The petition complained about the conduct of soldiers and visitors to the baths and that appeals to the governor of the province of Thrace had failed; the emperor's reply, also inscribed, disclaimed responsibility and again referred the citizens to the governor for redress. The inscription has since been lost.
As exemplified in the Calendar Inscription of Priene, dated from 9 BC, this Koine Greek term was used at the time of the Roman Empire to herald the good news of the arrival of a kingdom - the reign of a king that brought a war to an end, so that all people of the world who surrendered and pledged allegiance to this king would be granted salvation from destruction. The Calendar Inscription of Priene speaks of the birthday of Caesar Augustus as the beginning of the gospel announcing his kingdom, with a Roman decree to start a new calendar system based on the year of Augustus Caesar's birth. Into this context, the words of the Gospel of Mark are striking: "The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God." (Mark 1:1 ESV) Jesus is thus heralded as the king who ends war by conquering people's allegiance, in contrast to the Roman Caesar (title).
Fresco depicting a female figure in the acropolis of Mycenae, 13th century BC The eruption of Thera, which according to archaeological data occurred in c. 1500 BC, resulted in the decline of the Minoan civilization of Crete.. This turn of events gave the opportunity to the Mycenaeans to spread their influence throughout the Aegean. Around c. 1450 BC, they were in control of Crete itself, including Knossos, and colonized several other Aegean islands, reaching as far as Rhodes.. Thus the Mycenaeans became the dominant power of the region, marking the beginning of the Mycenaean 'Koine' era (from , common), a highly uniform culture that spread in mainland Greece and the Aegean.. From the early 14th century BC, Mycenaean trade began to take advantage of the new commercial opportunities in the Mediterranean after the Minoan collapse.. The trade routes were expanded further, reaching Cyprus, Amman in the Near East, Apulia in Italy and Spain.
Enoch contains unique material on the origins of demons and giants, why some angels fell from heaven, an explanation of why the Genesis flood was morally necessary, and prophetic exposition of the thousand-year reign of the Messiah. The older sections (mainly in the Book of the Watchers) of the text are estimated to date from about 300–200 BC, and the latest part (Book of Parables) probably to 100 BC.Fahlbusch, E.; Bromiley, G.W. The Encyclopedia of Christianity: P–Sh page 411, (2004) Various Aramaic fragments found in the Dead Sea Scrolls, as well as Koine Greek and Latin fragments, are proof that the Book of Enoch was known by Jews and early Near Eastern Christians. This book was also quoted by some 1st and 2nd century authors as in the Testaments of the Twelve Patriarchs. Authors of the New Testament were also familiar with some content of the story.Cheyne and Black, Encyclopaedia Biblica (1899), "Apocalyptic Literature" (column 220).
Older theory about the "Proto-Greek area" in the 3rd millennium BC, as reconstructed by Vladimir I. Georgiev The Proto-Greek language (also known as Proto-Hellenic) is the Indo-European language which was the last common ancestor of all varieties of Greek, including Mycenaean Greek, the subsequent ancient Greek dialects (i. e., Attic, Ionic, Aeolic, Doric, Ancient Macedonian and Arcadocypriot) and, ultimately, Koine, Byzantine and Modern Greek together with its variants. Proto-Greek speakers entered Greece in the early Middle Helladic and by the later periods of that era proto-Greek diversified into what would become known as Mycenaean Greek. A comprehensive overview is in J. T. Hooker's Mycenaean Greece (); for a different hypothesis excluding massive migrations and favoring an autochthonous scenario, see Colin Renfrew's "Problems in the General Correlation of Archaeological and Linguistic Strata in Prehistoric Greece: The Model of Autochthonous Origin" () in Bronze Age Migrations by R. A. Crossland and A. Birchall, eds. (1973).
Since names ending in reflect Germanic morphology representing the Latin ending , and the suffix was reflected by Germanic , the question of the problematic ending in masculine Proto-Norse would be resolved by assuming Roman (Rhineland) influences, while "the awkward ending -a of may be solved by accepting the fact that the name may indeed be West Germanic". In the early Runic period differences between Germanic languages are generally presumed to be small. Another theory presumes a Northwest Germanic unity preceding the emergence of Proto-Norse proper from roughly the 5th century. An alternative suggestion explaining the impossibility of classifying the earliest inscriptions as either North or West Germanic is forwarded by È. A. Makaev, who presumes a "special runic koine", an early "literary Germanic" employed by the entire Late Common Germanic linguistic community after the separation of Gothic (2nd to 5th centuries), while the spoken dialects may already have been more diverse.
It is also used without a predicate nominative, which is not very common in Koine Greek, thus it is interpreted it as the reader's own self-declaration as Jesus, declaring Himself God. In John 8:24 Jesus states: "For unless you believe that I am, you will die in your sins", and later the crowd attempts to stone Jesus in response to his statement in John 8:58: "Before Abraham was, I am.". Many other translations including the ASV have rendered John 8:24 as something like "... For unless you believe that I am [he], you will die in your sins.". Some consider the phrase in John 8:58 to be grammatically different from that in John 8:24, as the copulative verb can be used with any predicative expression and not only a predicate nominative, such as in "ὅπου εἰμὶ ἐγὼ καὶ ὑμεῖς ἦτε" ("where I am, you also may be") in John 14:3.
In the partition of Alexander's empire among the Diadochi, Macedonia fell to the Antipatrid dynasty, which was overthrown by the Antigonid dynasty after only a few years, in 294 BC. Ancient Macedonian, whether it was a Greek dialect and more precisely a Nortwest Doric dialect as recent epigraphic discoveries such as Pella curse tablet indicate, or a separate Hellenic language, was gradually replaced by Attic Greek; the latter came in use from the times of Philip II of Macedon and later evolved into Koine Greek. Engraved portrait of scholar Theodorus Gaza (Thessalonicensis) After the Roman conquest of the Balkans, the Macedonians were an integral component of the people of the Roman province of Macedonia. Under Roman control and later in the Byzantine Empire the region saw also the influx of many ethnicities (Armenians, Slavs, Aromanians etc.) that settled in the area where the ancient Macedonians lived. The region had also since ancient times a significant Romaniote Jew population.
The extensive contact between Old English and Old Norse speakers, including the possibility of intermarriage that resulted from the acceptance of Christianity by the Danes in 878, undoubtedly influenced the varieties of those languages spoken in the areas of contact. Some scholars even believe that Old English and Old Norse underwent a kind of fusion and that the resulting English language might be described as a mixed language or creole. During the rule of Cnut and other Danish kings in the first half of the 11th century, a kind of diglossia may have come about, with the West Saxon literary language existing alongside the Norse-influenced Midland dialect of English, which could have served as a koine or spoken lingua franca. When Danish rule ended, and particularly after the Norman Conquest, the status of the minority Norse language presumably declined relative to that of English, and its remaining speakers assimilated to English in a process involving language shift and language death.
Bronze statuette of the Assyro-Babylonian demon king Pazuzu, circa 800 BC –- circa 700 BC, Louvre A demon (from Koine Greek daimónion) is a supernatural and often malevolent being prevalent in religion, occultism, literature, fiction, mythology and folklore. In Ancient Near Eastern religions as well as in the Abrahamic traditions, including ancient and medieval Christian demonology, a demon is considered a harmful spiritual entity, below the heavenly planesS. T. Joshi Icons of Horror and the Supernatural: An Encyclopedia of Our Worst Nightmares, Band Greenwood Publishing Group 2007 page 34 which may cause demonic possession, calling for an exorcism. In Western occultism and Renaissance magic, which grew out of an amalgamation of Greco-Roman magic, Jewish Aggadah and Christian demonology,See, for example, the course synopsis and bibliography for "Magic, Science, Religion: The Development of the Western Esoteric Traditions" , at Central European University, Budapest a demon is believed to be a spiritual entity that may be conjured and controlled.
Early English translations of the Bible used the familiar singular form of the second person, which mirrors common usage trends in other languages. The familiar and singular form is used when speaking to God in French (in Protestantism both in past and present, in Catholicism since the post-Vatican II reforms), German, Spanish, Italian, Portuguese, Scottish Gaelic and many others (all of which maintain the use of an "informal" singular form of the second person in modern speech). In addition, the translators of the King James Version of the Bible attempted to maintain the distinction found in Biblical Hebrew, Aramaic and Koine Greek between singular and plural second-person pronouns and verb forms, so they used thou, thee, thy, and thine for singular, and ye, you, your, and yours for plural. In standard modern English, thou continues to be used in formal religious contexts, in literature that seeks to reproduce archaic language, and in certain fixed phrases such as "fare thee well".
Inventors: Rossier; Glenn E. (Ferrisburg, VT), Hayes; Larry W. (South Burlington, VT), Steimke; David L. (Burlington, VT), Forrester; Victor (Williston, VT) Assignee: General Dynamics Armament Systems (Burlington, VT) Family ID: 23751915 Appl. No.: 09/441,195 Filed: November 16, 1999 Current U.S. Class: 89/161; 89/129.01; 89/162; 89/177; 89/178 Current CPC Class: F41A 25/18 (20130101); F41A 5/02 (20130101) Current International Class: F41A 25/18 (20060101); F41A 25/00 (20060101); F41A 5/00 (20060101); F41A 5/02 (20060101); F41A 019/02 () Field of Search: ;89/161,162,177,178,129.01,9 ;42/1.06 References Cited [Referenced By] U.S. Patent Documents 2212687 August 1940 Hughes 3969982 July 1976 Pier-Amory et al. 4024792 May 1977 Moller 4072082 February 1978 Bates et al. 4391180 July 1983 Koine 5014595 May 1991 Ducolon, Jr. 5123329 June 1992 Irwin 5138931 August 1992 Brookshire 5585590 December 1996 Ducolon Other References SacoDefense, Incorporated, Striker 40mm, Advanced Lightweight Grenade Launcher (ALGL), Product Description. .
Kayaköy, anciently known in Greek as Karmilassos, shortened to Lebessos () and pronounced in Modern Greek as Livissi (), is presently a village 8 km south of Fethiye in southwestern Turkey in the old Lycia province. From Ancient Greek the town name shifted to Koine Greek by the Roman period, evolved into Byzantine Greek in the Middle Ages, and finally became the Modern Greek name still used by its townspeople before their final evacuation in 1923. In late antiquity the inhabitants of the region had become Christian and, following the East-West Schism with the Catholic Church in 1054 AD, they came to be called Greek Orthodox Christian. These Greek-speaking Christian subjects, and their Turkish-speaking Ottoman rulers, lived in relative harmony from the end of the turbulent Ottoman conquest of the region in the 14th century until the early 20th century, when the rise of nationalism led to persecution of minorities within the Ottoman realm and the eventual creation of modern Turkey by the Turkish National Movement.
As a common noun, kirk (meaning 'church') is found in Scots, Scottish English, Ulster-Scots and some English dialects, "There is a considerable amount of Scandinavian lexis in all Scots dialects. Because it is a secondary contact dialect in relation to the large-scale Scandinavian settlement in northern England in the early Middle Ages (Samuels 1989), a large part of this lexical material - words which appear typically 'Scots', such as brigg, 'bridge', and kirk, 'church' - is shared with the dialects of northern England, however." attested as a noun from the 14th century onwards, but as an element in placenames much earlier. Both words, kirk and church, derive from the Koine Greek κυριακόν (δωμα) (kyriakon (dōma)) meaning Lord's (house), which was borrowed into the Germanic languages in late antiquity, possibly in the course of the Gothic missions. (Only a connection with the idiosyncrasies of Gothic explains how a Greek neuter noun became a Germanic feminine).
Liceo classico schools started in 1859, with the implementation of Gabrio Casati's reform. The Gentile Reform implemented the so-called ginnasio, a five-years school comprising middle school (for students from 11 to 16), with a final test at the end of the second year of the secondary school. The test was written and oral, and it was compulsory in order to be admitted to the last three years of Liceo. Since the 1960s, all presbyters and bishops of the Catholic Church studied in seminaries and, since the 1990s, the topics taught inside those seminaries were the same as Liceo Classico (theoretical philosophy, Latin and Greek grammar and literature, English), with many others: ethics, psychology, pedagogy, sociology, Hebrew language, biblical criticism, Koine Greek (the Hellenistic period and Septuagint Bible), pastoral theology, Christian ethics and systematic theology, anthropology and eschatology, sacramentarian theology, Christology and Trinitarian theology, Mariology, patristics, ecclesiology, history of Christianity, history of religions, canon law, liturgy.
Emperor Constantine presents a representation of the city of Constantinople as tribute to an enthroned Mary and baby Jesus in this church mosaic. St Sophia, c. 1000. The First Council of Nicaea, held in Nicaea in Bithynia (in present-day Turkey), convoked by Roman Emperor Constantine I in 325, was the first ecumenicalEcumenical, from Koine Greek oikoumenikos, literally meaning worldwide but generally assumed to be limited to the Roman Empire as in Augustus' claim to be ruler of the oikoumene (world); the earliest extant uses of the term for a council are Eusebius' Life of Constantine 3.6 around 338 "" (he convoked an Ecumenical council), Athanasius' Ad Afros Epistola Synodica in 369, and the Letter in 382 to Pope Damasus I and the Latin bishops from the First Council of Constantinople. conference of bishops of the Catholic Church (Catholic as in 'universal', not just Roman) and most significantly resulted in the first declaration of a uniform Christian doctrine.
67; Joshua Whatmough, The Foundations of Roman Italy (1937), p. 159. The simultaneous oneness and multiplicity of these deities is an example of monotheistic tendencies in ancient religion: "Lower gods were executors or manifestations of the divine will rather than independent principles of reality. Whether they are called gods, demons, angels, or numina, these immortal beings are emanations of the One": Michele Renee Salzman, "Religious koine in Private Cult and Ritual: Shared Religious Traditions in Roman Religion in the First Half of the Fourth Century CE," in A Companion to Roman Religion (Blackwell, 2007), p. 113. The nymphs, with whom the lymphae are identified, are among the beings who inhabit forests, woodlands, and groves (silvas, nemora, lucos) and ponds, water sources and streams (lacus, fontes ac fluvios), according to Martianus Capella (2.167), who lists these beings as pans, fauns, fontes, satyrs, silvani, nymphs, fatui and fatuae (or fautuae), and the mysterious Fanae, from which the fanum (sacred precinct or shrine) is supposed to get its name.
Saint Anne with Mary as a child. Although the canonical books of the New Testament never mention the mother of the Virgin Mary, traditions about her family, childhood, education, and eventual betrothal to Joseph developed very early in the history of the church. The oldest and most influential source for these is the apocryphal Gospel of James, first written in Koine Greek around the middle of the second century AD. In the West, the Gospel of James fell under a cloud in the fourth and fifth centuries when it was accused of "absurdities" by Jerome and condemned as untrustworthy by Pope Damasus I, Pope Innocent I, and Pope Gelasius I. Ancient belief, attested to by a sermon of John of Damascus, was that Anne married once. In the Late Middle Ages, legend held that Anne was married three times: first to Joachim, then to Clopas and finally to a man named Solomas and that each marriage produced one daughter: Mary, mother of Jesus, Mary of Clopas, and Mary Salome, respectively.
A portrait of Lukijan Mušicki done by Novak Radonic in 1858 Born in Temerin, he became a monk, and later abbot of a monastery in Fruška Gora, whose religious poetry in Church Slavonic, a language distant from the spoken koine, but the only literary language of his time, was recognised and valued by the Serbian Orthodox Church. His secular poetry in vernacular tongue was frowned upon, to the point that he was threatened with defrocking, unless he repented, which in the end he did and stopped writing in what will only be justified as a written language by Vuk Karadžić. In the opinion of his contemporaries, Mušicki revived the glories of the 18th century period of pseudo-classicism, and scholars such as Pavel Jozef Šafárik called Mušicki "Prince of Serbian Poetry", Petar I Petrović-Njegoš referred to him as "a genius of our race," while Đura Daničić said Mušicki was "the father of contemporary Serbian literature;" this is friendly hyperbole. Jernej Kopitar hailed him as "the Serbian Horace".
549) He was evidently a lawyer in RomeCatholic Encyclopedia: Tertullian and the son of a Roman centurion. Tertullian is said to have introduced the Latin term "trinitas" with regard to the Divine (Trinity) to the Christian vocabulary (but Theophilus of Antioch already wrote of "the Trinity, of God, and His Word, and His wisdom", which is similar but not identical to the Trinitarian wording),To Autolycus, Book 2, chapter XV and also probably the formula "three Persons, one Substance" as the Latin "tres Personae, una Substantia" (itself from the Koine Greek "treis Hypostases, Homoousios"), and also the terms "vetus testamentum" (Old Testament) and "novum testamentum" (New Testament). In his Apologeticus, he was the first Latin author who qualified Christianity as the "vera religio" (true religion) and systematically relegated the classical Roman Empire religion and other accepted cults to the position of mere "superstitions". Tertullian denounced Christian doctrines he considered heretical, but later in life, Tertullian is thought by most to have joined the Montanists, a heretical sect that appealed to his rigorism.
Arabic from the Quran in the old Hijazi dialect (Hijazi script, 7th century AD) In late pre-Islamic times, a transdialectal and transcommunal variety of Arabic emerged in the Hejaz which continued living its parallel life after literary Arabic had been institutionally standardized in the 2nd and 3rd century of the Hijra, most strongly in Judeo-Christian texts, keeping alive ancient features eliminated from the "learned" tradition (Classical Arabic). This variety and both its classicizing and "lay" iterations have been termed Middle Arabic in the past, but they are thought to continue an Old Higazi register. It is clear that the orthography of the Qur'an was not developed for the standardized form of Classical Arabic; rather, it shows the attempt on the part of writers to record an archaic form of Old Higazi. Maghrebi Kufic script, Blue Qur'an, 9th-10th century) In the late 6th century AD, a relatively uniform intertribal "poetic koine" distinct from the spoken vernaculars developed based on the Bedouin dialects of Najd, probably in connection with the court of al-Ḥīra.
Greek diglossia belongs to the category whereby, while the living language of the area evolves and changes as time passes by, there is an artificial retrospection to and imitation of earlier (more ancient) linguistic forms preserved in writing and considered to be scholarly and classic. One of the earliest recorded examples of diglossia was during the first century AD, when Hellenistic Alexandrian scholars decided that, in order to strengthen the link between the people and the glorious culture of the Greek “Golden Age” (5th c. BC), people should adopt the language of that era. The phenomenon, called “Atticism”, dominated the writings of part of the Hellenistic period, the Byzantine and Medieval era. Following the Greek War of Independence of 1821 and in order to “cover new and immediate needs” making their appearance with “the creation of the Greek State”, scholars brought to life “Κatharevousa” or “purist” language. Katharevousa did not constitute the natural development of the language of the people, the “Koine”, “Romeika”, Demotic Greek or Dimotiki as it is currently referred to.
The manuscript is written in koine Greek, and the divine name is notable, it contains the tetragrammaton in Greek characters "Pipi" (ΠΙΠΙ). According to Jerome, some septuagint manuscripts had the Divine Name written in this way. Jerome mentions that some Greek manuscripts contain the Hebrew letters YHWH,Prologus Galeatus he also comments that this Hebrew could mislead some Greek readers to read YHWH as "Pipi" (ΠΙΠΙ), since the letters YHWH (read right to left) look like Pi Iota Pi Iota (read left to right) in Greek.Letter 25 to Marcellus According to Pavlos D. Vasileiadis and Nehemiah Gordon the manuscript has "the nomen sacrum κ[ύριε] with a supralinear Hebrew yod for יהוה (YHWH), followed by πιπι. This transitional combination represents the Tetragrammaton in Ps 22:20 [LXX 21:20] in three separate ways in the Septuagint column of Origen’s Hexapla, preserved in a palimpsest in the Cairo Genizah."Vasileiadis, Pavlos, & Gordon, Nehemia "Transmission of the Tetragrammaton in Judeo-Greek and Christian Sources" («Η Μεταβίβαση του Τετραγράμματου στις Ιουδαιο-Ελληνικές και Χριστιανικές Πηγές»), Accademia: Revue de la Société Marsile Ficin, Vol.
Similarly, the phrase "τὸ δίκτυον" (the net) used in the passage bears the number 1224 = 8 × 153, as do some other phrases. The significance of this is unclear, given that Koine Greek provides a choice of several noun endingsJ.W. Wenham, The Elements of New Testament Greek, Cambridge University Press, 1965. with different isopsephy values.For example, ἰχθύς (fish) has isopsephy values of 1219, 1069, 1289, 1029, 1224, 1220, 1869, 1229, and 1279 with the different noun endings on p. 124 of Wenham, and a further range of possibilities when the definite article is added. The number 153 has also been related to the vesica piscis, with the claim that Archimedes used 153 as a "shorthand or abbreviation" for the square root of 3 in his On the Measurement of the Circle. However, examination of that work shows this to be only partly correct. Evagrius Ponticus referred to the catch of 153 fish, as well as to the mathematical properties of the number (153 = 100 + 28 + 25, with 100 a square number, 28 a triangular number and 25 a circular number) when describing his 153-chapter work on prayer.
The oldest inscriptions in Greek are in the Linear B script, dated as far back as 1450 BC. Following the Greek Dark Ages, from which written records are absent, the Greek alphabet appears in the 9th–8th century BC. The Greek alphabet derived from the Phoenician alphabet, and in turn became the parent alphabet of the Latin, Cyrillic, and several other alphabets. The earliest Greek literary works are the Homeric epics, variously dated from the 8th to the 6th century BC. Notable scientific and mathematical works include Euclid's Elements, Ptolemy's Almagest, and others. The New Testament was originally written in Koine Greek. Greek demonstrates several linguistic features that are shared with other Balkan languages, such as Albanian, Bulgarian and Eastern Romance languages (see Balkan sprachbund), and has absorbed many foreign words, primarily of Western European and Turkish origin.. Because of the movements of Philhellenism and the Diafotismos in the 19th century, which emphasized the modern Greeks' ancient heritage, these foreign influences were excluded from official use via the creation of Katharevousa, a somewhat artificial form of Greek purged of all foreign influence and words, as the official language of the Greek state.
John Wiley & Sons, New York 2011. Hatzopoulos has suggested that the Macedonian dialect of the 4th century BC, as attested in the Pella curse tablet, was a sort of Macedonian ‘koine’ resulting from the encounter of the idiom of the ‘Aeolic’-speaking populations around Mount Olympus and the Pierian Mountains, whose phonetics had been influenced by a non-Greek (possibly Phrygian or Pelasgian) adstratum, with the Northwest Greek-speaking Argead Macedonians hailing from Argos Orestikon, who founded the kingdom of Lower Macedonia and incorporated into it the ‘Aeolic’-speaking earlier inhabitants. However, according to Hatzopoulos, B. Helly expanded and improved his own earlier suggestion and presented the hypothesis of a (North-)‘Achaean’ substratum extending as far north as the head of the Thermaic Gulf; in prehistoric times, both in Thessaly and Macedonia, this Achaean substratum had a continuous relation with the Northwest Greek-speaking populations living on the other side of the Pindus mountain range, and occasional contacts became cohabitation following the population movements of the 7th c. BC, when the Argead Macedonians completed their wandering from Orestis to Lower Macedonia (expelling the Phrygians from the area around the Bermion and Pierian mountains, which would become the crandle of their power).
Since the 1970s and 1980s, several scholars have attempted a systematic re-evaluation of the inscriptional and papyrological evidence (Smith 1972, Teodorsson 1974, 1977, 1978; Gignac 1976; Threatte 1980, summary in Horrocks 1999). According to their results, many of the relevant phonological changes can be dated fairly early, reaching well into the classical period, and the period of the Koiné can be characterised as one of very rapid phonological change. Many of the changes in vowel quality are now dated to some time between the 5th and the 1st centuries BC, while those in the consonants are assumed to have been completed by the 4th century AD. However, there is still considerable debate over precise dating, and it is still not clear to what degree, and for how long, different pronunciation systems would have persisted side by side within the Greek speech community. The resulting majority view today is that a phonological system roughly along Erasmian lines can still be assumed to have been valid for the period of classical Attic literature, but biblical and other post-classical Koine Greek is likely to have been spoken with a pronunciation that already approached that of Modern Greek in many crucial respects.
With the aim of undertaking long-term concentrated research into acting pedagogy, Alschitz founded three European theatre research centres: in 1994, Skandinaviskt Centrum for Utforskning av Teater (SCUT) in Stockholm; in 1995, AKT-ZENT Internationales Theaterzentrum in Berlin and PROTEI – Progetti Teatrali Internazionali in Rome. In 2000, these three independently operating centres, along with the newly founded KOINE- Langages Transatlantiques centre in Paris, became affiliated as the European Association for Theatre Culture, with Alschitz as the artistic director. Since 1996, Alschitz has mounted wide-ranging projects on various specific themes, which have been undertaken in cooperation with the centres of the European Association for Theatre Culture, leading academies worldwide and the national centres of the International Theatre Institute. In the process, he produced a number of books on acting such as The Vertical of the Role: A Method for the actor’s self-preparation, 40 Questions of one Role, in which he introduces maieutics as a method for the analysis of a role, and The Art of Dialogue which presents for the first time his concept of ‘Spherical Dialogue’. With ‘School after Theatre’, a cooperation with GITIS, Alschitz introduced to Western Europe the principle of continuous professional education for actors and directors.
The Latins in the Levant: A History of Frankish Greece 1204–1566. Cambridge, Speculum Historiale, 1908. p. 4. and the people's very late conversion to Christianity in the 9th century and practice of traditional Hellenic customs, a fact which correlated with their isolation from mainstream medieval Greek society.. What is often considered the first reference to Tsakonians is a note from around 950 by Constantine Porphyrogenitus in his De Arte Imperiando, "the inhabitants of the district of Main... are of the older Greeks, who are to this day called Hellenes (pagans) by the locals for being pagans in time past and worshippers of idols, like the Hellenes of old, and were baptised and became Christians during the reign of the late Basil (867–886)", with Maina in his usage typically interpreted to instead mean TsakoniaOriginal from Porphyrogenitus: Ἱστέον ὅτι οἱ τοῦ κάστρου τῆς Μαΐνης οἰκήτορες οὐκ εἰσὶν ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῶν προρρηθέντων Σκλάβων, ἀλλ’ ἐκ τῶν παλαιοτέρων Ῥωμαίων, οἳ καὶ μέχρι τοῦ νῦν παρὰ τῶν ἐντοπίων Ἕλληνες προσαγορείονται διὰ τὸ ἐν τοῖς προπαλαιοῖς χρόνοις εἰδωλολάτρας εἶναι καὶ προσκυνητὰς τῶν εἰδώλων κατὰ τοὺς παλαιοὺς Ἕλληνας, οἵτινες ἐπὶ τῆς βασιλείας τοῦ ἀοιδίμου Βασιλείου βαπτισθέντες χριστιανοὶ γεγόνασιν The Tsakonians are thought to have been often border guards in the Byzantine military, judging by the number of references to τζάκωνες and τζέκωνες playing such roles in Byzantine Greek writings. The first reference to their "barbaric" speech being unintelligible to Koine Greek dates to the 15th century.

No results under this filter, show 739 sentences.

Copyright © 2024 RandomSentenceGen.com All rights reserved.