Sentences Generator
And
Your saved sentences

No sentences have been saved yet

22 Sentences With "faithful rendering"

How to use faithful rendering in a sentence? Find typical usage patterns (collocations)/phrases/context for "faithful rendering" and check conjugation/comparative form for "faithful rendering". Mastering all the usages of "faithful rendering" from sentence examples published by news publications.

It's a faithful rendering of Lennon's 1973 song, replete with a near-identical trance-like violin loop.
Sure, if you're an audio engineer or producer and your job depends on sonic accuracy, you'll want the most faithful rendering of the sound you're working with.
The Netflix adaptation promises to be a faithful rendering of a beloved story — tough to do when your subjects are bullying and harassment, depression and teen suicide — but we have high hopes.
But visual fidelity is not the same as tonal fidelity or faithfulness of spirit: Unlike the Marvel movies, which so effortlessly capture the essential sensibility of the Marvel's printed comics, none of the characters in any of the DC films is a truly faithful rendering of his or her comic-book persona.
The adaptation is considered by some to be the most faithful rendering of Homer's epic on screen, by including most of the characters and events, as well as by attempting to fill with graphic details.
For the names in the original Romanelli gives Hebrew substitutes, as Merab for Merope, Palti for Polifonte, etc. The Hebrew version, while not literally following the original, is not only poetical, but also a faithful rendering.
Carved and inlaid wooden screens, tables and chairs from Syria add decorative touches reminiscent of the furniture in the film. In addition to the faithful rendering of the decoration in Casablanca, Rick’s Café today is full of tile and wood work representing Morocco’s craft industry.
The movement known as New Philology has rejected textual criticism because it injects editorial interpretations into the text and destroys the integrity of the individual manuscript, hence damaging the reliability of the data. Supporters of New Philology insist on a strict "diplomatic" approach: a faithful rendering of the text exactly as found in the manuscript, without emendations.
Hidatsa is a pitch-accent language that does not have stress so all syllables in are pronounced with roughly the same relative emphasis. However, most English speakers perceive the accented syllable (the long é) as stressed. In faithful rendering of the name Cagáàgawia to other languages, it is advisable to emphasize the second, long, syllable, not the last as is common in English.Park, Indrek. 2012.
123; translation revised by replacing "law" with a faithful rendering of "diritto" as "right". In his Autobiography he specifies that they had conflated the natural law of the "nations", based on custom, with that of the philosophers, based on human abstractions.Thomas Goddard Bergin and Max Harold Fisch (translators), The Autobiography of Giambattista Vico (1975 edition), p. 172. Isaiah Berlin comments on Vico's admiration for Grotius and Selden.
Bertold Brecht had directed his play Mutter Courage und ihre Kinder with the Berliner Ensemble, together with Erich Engel, in 1949. Manfred Wekwerth worked as his assistant for the production from 1951. After Brecht's death, the film Mutter Courage und ihre Kinder intended to be a faithful rendering of this model production on stage. It was taken in black and white in 1960 and 1961, with Wekwerth and Peter Palitzsch directing.
Hidatsa is a pitch-accent language that does not have stress; therefore, in the Hidatsa pronunciation all syllables in are pronounced with roughly the same relative emphasis. However, most English speakers perceive the accented syllable (the long ) as stressed. In faithful rendering of Cagáàgawia to other languages, it is advisable to emphasize the second, long syllable, rather than the last, as is common in English.Park, Indrek. 2012. (Ph.
There are 112 entries to her name in the British Museum Catalogue. She found an admirer of her work in leading art critic John Ruskin and in 1888 visited at his home in Sandgate. Ruskin wrote of 'John Strange Winter' as "the author to whom we owe the most finished and faithful rendering ever yet given of the character of the British soldier". For some time Ruskin and John Strange Winter constantly corresponded.
As Branscombe documents, the earlier performances were often of highly altered, sometimes even mutilated, versions of the opera (see Ludwig Wenzel Lachnith). Productions of the past century have tended to be more faithful to Mozart's music, though faithful rendering of Mozart and Schikaneder's original (quite explicit) stage directions and dramatic vision continues to be rare; with isolated exceptions, modern productions strongly reflect the creative preferences of the stage director.For discussion and examples, see . The Magic Flute is currently among the most frequently performed of all operas.
Matthews's summary of an exhaustive study corroborated the RLDS claims that the 1944 and subsequent editions of JST/IV constituted a faithful rendering of the work of Smith and his scribes—insofar as the manuscripts were then understood. With painstaking effort over a period of eight years, and with the full cooperation of Community of Christ, a facsimile transcription of the original manuscripts of the JST/IV was published in 2004.Scott H. Faulring, Kent P. Jackson, and Robert J. Matthews, eds. Joseph Smith's New Translation of the Bible: Original Manuscripts.
It was directed by Claude Chabrol and starred Andrew McCarthy as Miller. McCarthy was 26 years old when he played Miller, who is in his early 40s in the book. Chabrol deemed the film a not-too-faithful rendering of the novella.Clyde Haberman, “Chabrol Films a Henry Miller Tale,” New York Times, August 9, 1989. In an HBO anthology series based on American literature, Women & Men 2: In Love There Are No Rules (1991), one of the shorts is “Mara,” based on the second half of Quiet Days in Clichy.
After minor modifications, the Aeneid was published. Because it was composed and preserved in writing rather than orally, the text exhibits less variation than other classical epics. The first full and faithful rendering of the poem in an Anglic language is the Scots translation by Gavin Douglas—his Eneados, completed in 1513, which also included Maffeo Vegio's supplement. Even in the 20th century, Ezra Pound considered this still to be the best Aeneid translation, praising the "richness and fervour" of its language and its hallmark fidelity to the original.
Unlike kabuki, which emphasizes the performance of the main actors, bunraku simultaneously demonstrates elements of presentation (directly attempting to invoke a certain response) and representation (trying to express the ideas or the feelings of the author). In this way attention is given to both visual and musical aspects of the puppets as well as the performance and the text. Every play begins with a short ritual in which the tayu, kneeling behind a small but ornate lectern, reverentially lifts his or her copy of the script to demonstrate devotion to a faithful rendering of the text. The script is presented at the beginning of each act as well.
The Tale of Melibee (also called The Tale of Melibeus) is one of The Canterbury Tales by Geoffrey Chaucer.Free Study Guide for The Canterbury Tales by Geoffrey Chaucer / The Prologue to the Tale of Melibeus This is the second tale in the collection told by Chaucer himself. After being interrupted by the host Harry Bailly, Chaucer launches into one of the longest and some would say most boring of all the tales. While some scholars have treated the tale as a joke, it is a faithful rendering of the Liber consolationis et consilii by Albertanus of Brescia and is no less serious than the articles of faith laid out later in the Parson's Tale.
Billington concludes, "It is an intriguing story and you can see why Ormond and Pinter were attracted to it. But Blixen, who married her baronial cousin and later lived on a Kenyan coffee plantation"—made famous in the 1985 film adaptation of her memoir Out of Africa, starring Meryl Streep and Robert Redford—"clings to a conservative belief in fate." In contrast, Billington finds, "Pinter … retains the source's narrative structure while investing it with new meaning," one which Billington acknowledges that Gillen develops in the latter's prior comparative analysis of Pinter's manuscript of the screenplay (398–99). Gillen finds that Pinter achieves in the unpublished version of the screenplay, "both a faithful rendering and an enlargement of political consciousness" (110).
The Music Lesson, National Museum of Serbia, Belgrade The subjects which he treated best are those in which he illustrated the habits or actions of the wealthier classes; but he sometimes succeeded in homely incidents and in portrait, and not infrequently he ventured on allegory.Allegory with boy blowing bubbles - Rijksmuseum, Amsterdam He repeatedly painted the satin skirt which Ter Borch brought into fashion, and he often rivalled Ter Borch in the faithful rendering of rich and highly coloured woven tissues. But he remained below Ter Borch and Metsu, because he had not their delicate perception of harmony or their charming mellowness of touch and tint, and he fell behind Gerard Dou, because he was hard and had not his feeling for effect by concentrated light and shade. In the form of his composition, which sometimes represents the framework of a window enlivened with greenery, and adorned with bas-reliefs within which figures are seen to the waist, his model is certainly Dou.
Two years after the Brest Bible was completed the Calvinist and Radical wings of the Reformed church split in 1565, and the Bible was suspect to both groups: The Calvinist Ecclesia Major suspected it of Arian interpretations; the Radical Ecclesia Minor complained that it was not accurate enough. Symon Budny, a Belarusian of the Judaizing wing of the Ecclesia Minor especially charged against the Brest Bible that it was not prepared according to the original texts, but after the Vulgate and other modern versions, and that the translators cared more for elegant Polish than for a faithful rendering. He undertook a new rendering, and his translation ("made anew from the Hebrew, Greek, and Latin into the Polish") was printed in 1572 at Nesvizh. As changes were introduced in the printing which were not approved by Budny, he disclaimed the New Testament and published another edition (1574) Zasłaŭje, and then finally a third edition (1589) where he withdrew some of his Judaizing and Talmudic readings.

No results under this filter, show 22 sentences.

Copyright © 2024 RandomSentenceGen.com All rights reserved.