Sentences Generator
And
Your saved sentences

No sentences have been saved yet

203 Sentences With "emendations"

How to use emendations in a sentence? Find typical usage patterns (collocations)/phrases/context for "emendations" and check conjugation/comparative form for "emendations". Mastering all the usages of "emendations" from sentence examples published by news publications.

Even with the emendations, fewer seats will be available for each production.
The artwork functions through slippages and surprises, personal additions and mysterious emendations.
It's so helpful to read your emendations and substitutions, and about your experiences cooking the food.
But, he noted, that doesn't explain why the Vatican didn't suggest emendations in time for the vote.
Richard Ouellette's décor, with a central pavilion amid a grove, serves for both productions, with slight emendations.
Then rate them when you're done cooking and put notes on them if you have any emendations to offer.
Then he'd jerk the pages from my hand to scribble further emendations, or ball them up and toss them into the suite's corners.
You can rate the recipes when you're done cooking, and leave notes on them if you have substitutions to suggest or emendations to propose.
And from your instruction, too: You should leave notes on recipes either for yourself or for the public, if you have emendations or substitutions to suggest.
You can share them and rate them and leave notes on them, for yourself or others, to let folks know what shortcuts you've taken or emendations you've made.
Also in the Berg Collection, in the archived papers of Terry Southern, the writer, is a carbon copy typescript of the comic, erotic novel "Candy," with emendations in Southern's hand.
Various emendations had to be discreetly made in the Standard Edition, and in the edition of Freud's correspondence with Fliess, for the record to become consistent with the preferred chronology.
Well-mannered soul that you are, you have nodded and smiled and tried to pay attention through various tangents and emendations as your friend leads you through a thousand pages worth of plot.
You can rate the recipes you cook on our site and apps, and leave notes on them for yourself or for others if your kitchen experimentation has led to interesting or helpful emendations to our recipes.
Then cook them and let us know how you did: Rate the recipes with stars; and leave notes on them to remind yourself of this or that, or to tell others of your success or emendations.
Save the ones you like to your recipe box and leave notes on them, as a musician might on a piece of sheet music, to suggest emendations or ingredient substitutions, places you might improvise at will.
As you read her first chapter, you'll find your heart breaking for her, wishing she had discovered a wormhole in space to wriggle through in order to make some essential emendations before her book went to press.
Join other members of our growing community by leaving notes on recipes if you have emendations or suggestions (we're picking up a lot of awesome tips for ingredient substitutions in your remarks), and rate the recipes when you're done cooking.
Held at the Bard Graduate Center, in cooperation with the U'mista Cultural Centre in British Columbia, "The Story Box: Franz Boas, George Hunt and the Making of Anthropology" is a deep dive into the book's history, including photographs, many original artifacts and hundreds of pages of Hunt's post-publication emendations of the text.
Gilchrist, however, did not reproduce Blake's text verbatim, instead incorporating several of his own emendations. Many subsequent editors of Blake who included extracts in their collections of his poetry, such as Dante Gabriel Rossetti, A. C. Swinburne, W. B. Yeats and E. J. Ellis, also introduced their own emendations. Due to the extreme rarity of the original publication, these emendations often went unnoticed, thus giving rise to a succession of variant readings on the original content.
The dates as they stand are somewhat garbled. Schwartz proposed emendations,E. Schwartz, Ostertafeln, pp. 121-125. and these emendations have been reviewed and criticized recently by Sacha SternSacha Stern, Calendar and Community: A History of the Jewish Calendar Second Century BCE – Tenth Century CE, Oxford, 2001, pp. 127-129.
He wrote little with the exception of a preface to his edition of his grandfather's Tiberias (Basel, 1665), and his emendations to the Synagoga Judaica (1680).
Swift's reply suggested many verbal emendations, adopted by the author, but informed him that Fownes had died. Beach committed suicide on 17 May 1737 by slashing his throat.
New Haven: Yale UP, 1963, p. 772. . However, there are some emendations of value that were made by Hanmer which have been accepted into later editions of Shakespeare.
Translated from the 2nd ed. of the original by Frank Chance. With notes and numerous emendations, principally from MS. notes of the author. 1–562. [Cf. p. 339.] link.
He died at Ramsgate, on 11 January 1864. Burges was a man of great learning and industry, but too fond of introducing arbitrary emendations into the text of classical authors.
Further, McFall found that no textual emendations are required among the numerous dates, reign lengths, and synchronisms given in the Bible for this period.Leslie McFall, "Translation Guide" pp. 4-45 (Link).
Further, McFall found that no textual emendations are required among the numerous dates, reign lengths, and synchronisms given in the Hebrew Testament for this period.Leslie McFall, "Translation Guide" pp. 4–45 (Link).
Hamilton died in 1856, so this is an effort of his editors Mansel and Veitch. Most of the footnotes are additions and emendations by Mansel and Veitch -- see the preface for background information.
Scholars since then have worked to emend these reconstructions to approximate more closely the original poems of Catullus; examples of these variant readings and emendations are given in the footnotes to the text below.
In March 1598 Spenser appears in a document as a witness to a contract drawn up between Henslowe and Thomas Heywood.H. Baldwin, Historical account of the English stage. Emendations and additions, 1790, p. 311.
Schechter gives the commentaries to Avot de- Rabbi Nathan in his edition.Solomon Schechter, Abot de-Rabbi Nathan, Vienna, 1887; 27 et seq. Emendations were made by Benjamin Motal.In his collectanea, called Tummat Yesharim (Venice, 1622).
Footnotes record possible corrections to the Hebrew text. Many are based on the Samaritan Pentateuch, the Dead Sea Scrolls and on early Bible translations ("versions") such as the Septuagint, Vulgate and Peshitta. Others are conjectural emendations.
61–69, is an ephemeris of these phenomena that uses a base date of 1.18.1.8.0.16 in the prior era (5,482,096 days).Beyer, Hermann 1933 Emendations of the 'Serpent Numbers' of the Dresden Maya Codex. Anthropos (St.
In 1659 Knatchbull published Animadversiones in Libros Novi Testamenti. Paradoxæ Orthodoxæ, London. Guil. Godbid. in vico vulgo vocato Little- Brittain, 1659. The work consists of a large number of critical emendations, based on a knowledge of Hebrew.
The most characteristic features of Graetz's exegesis are his bold textual emendations, which often substitute something conjectural for the Masoretic text, although he always carefully consulted the ancient versions. He also determined with too much certainty the period of a Biblical book or a certain passage, when at best there could only be a probable hypothesis. Thus his hypothesis of the origin of Ecclesiastes at the time of Herod the Great, while brilliant in its presentation, is hardly tenable. His textual emendations display fine tact, and of late they have become more and more respected and adopted.
Fitzenhagen gave the premiere in Moscow on November 30, 1877, with Nikolai Rubinstein conducting. This was perhaps the only hearing of the Variations as Tchaikovsky wrote the piece, until 1941, when it was played in Moscow without Fitzenhagen's by-then-standard emendations.
His preface notes the Guangya has 2343 entries and a total of 18,150 characters (the received text has 17,326), including corrections and emendations, which is about 5000 more than the received Erya. The linguist Zhou Fagao edited an index (1977) to the Guangya.
Martí directly and publicly charged these emendations upon the Hebrew scribes as "willful corruptions and perversions introduced by them into the sacred text."Oliver Turnbull Crane, "Tikkun Sopherim", Hebraica, The University of Chicago Press, Vol. 3, No. 4 (Jul., 1887), pp. 233, 234.
Information may also be gleaned about the moral and social relations of the times, occupations, the household, customs, expressions of joy and of sorrow, and recreations, and even games. Older responsa are also important for readings and emendations of the Mishnah and the Talmud.
The list of bishops who attended the 314 Council of Arles is patently corrupt but generally assumed to have mimicked the Roman administration: the identification of Lindum Colonia as a provincial capital rests on proposed emendations of one or the other of the bishops from the cities Londinensi and colonia Londinensium. Those emendations are highly speculative: Bishop Ussher proposed Colonia, Selden Camaloden or Camalodon, and Spelman Camalodunum (all various names of Colchester);Thackery, Francis. Researches into the Ecclesiastical and Political State of Ancient Britain under the Roman Emperors: with Observations upon the Principal Events and Characters Connected with the Christian Religion, during the First Five Centuries, pp. 272 ff.
Besides the above-mentioned annotations, he wrote others to the Midrash Rabbot, which first appeared in the Wilna editions of 1843-45 and 1855. Some of his novellæ, emendations, etc., were incorporated in the works of other authorities. He died in Wilna on March 21, 1872.
Hewitt and Lumsden, 375–86. The standard modern edition, by David Hewitt, was published as Volume 5 of the Edinburgh Edition of the Waverley Novels in 2008: this is based on the first edition with emendations principally from Scott's manuscript; the new Magnum material is included in Volume 25a.
Different source versions of Genesis 6:1–4 vary in their use of "sons of God". Some manuscripts of the Septuagint have emendations to read "sons of God" as "angels". Codex Vaticanus contains "angels" originally. In Codex Alexandrinus "sons of God" has been omitted and replaced by "angels".
He is an authority who is quoted many times in Orthodox Jewish scholarship. Many of his responsa are required reading for semicha (rabbinic ordination) candidates. His Torah chiddushim (original Torah insights) sparked a new style in rabbinic commentary, and some editions of the Talmud contain his emendations and additions.
Accessed at bartleby.com on 9 November 2006. Hanmer's editing, however, was based on his own selection of emendations from the Shakespeare editions of Alexander Pope and Lewis Theobald, along with his own conjectures, without indicating for the reader what was in his source texts and what was editorially corrected.
Over the next several years he claimed to find a number of new documents relating to Shakespeare's life and business. After New Facts, New Particulars and Further Particulars respecting Shakespeare had appeared and passed muster, Collier produced (1852) the famous Perkins Folio, a copy of the Second Folio (1632), so called from a name written on the title-page. In this book were numerous manuscript emendations of Shakespeare, said by Collier to be from the hand of an "old corrector". He published these alterations as Notes and Emendations to the Text of Shakespeare (1853) as a supplementary volume to his edition of Shakespeare's works, bringing out a revised edition of this volume within months of the first.
The standard modern edition, by J. B. Ellis with J. H. Alexander and David Hewitt, was published as Volume 18a of the Edinburgh Edition of the Waverley Novels in 2009: this is based on the first edition with emendations mainly from the manuscript; the 'Magnum' material appears in Volume 25b (2012).
The editio princeps (first edition) was published in 1945 by José María Lacarra. There followed three editions with heavy emendations before 1970. A facsimile of the manuscript and an accompanying transcription with English translation was published in 1985. An unedited transcription of the text was published by Michael Kulikowski in 1998.
According to McDiarmid et al. (1999), all cases in which the specific name was spelled with a y follow Daudin's (1803) Python amethystinus and are therefore unjustified emendations. The specific name, amethistina, is an allusion to the milky iridescent sheen on its scales, which gives it an amethyst-like color.
The standard modern edition of the first series of Chronicles of the Canongate, by Claire Lamont, was published as Volume 20 of the Edinburgh Edition of the Waverley Novels in 2000: this is based on the first edition with emendations mainly from the manuscript; the 'Magnum' material appeared in Volume 25b (2012).
An ardent reader of the Roman philosopher-poet Lucretius, he proposed some valuable emendations which were not published until 1513. Marullus's opera omnia were first edited by Alessandro Perosa in 1951. The Hymnes and the Institutiones are available in translation. Both works were translated in German by Otto Schönberger (Würzburg 1996 and 1997).
While Cusanus wrote lengthy marginal notes, Bussi preferred to keep those to a minimum and emend the text directly. The philology he used in his emendations, however, has been completely dismissed by modern scholarship and his attempted clarifications have been criticised as "rash" and "unfortunate".Arfé, p. 52, quoting Paul Thomas (téméraire ... malheureuse).
The species name is spelt malayensis in most publications but the original spelling used by Temminck in his description uses the spelling malaiensis according to a 2011 finding of some of the original covers of the part publications leading to taxonomists applying the principle of priority and rejecting any later spelling emendations.
The longest version (a page in the Loeb) is from a collection of melodramatic plots drawn up by an Alexandrian poet for the Roman Cornelius Gallus to make into Latin verse.Parthenius, Love Romances XX; LCL, with Longus' Daphnis and Chloe. Unlike most of Parthenius' stories, no source is noted in the MS. It describes Orion as slaying the wild beasts of Chios and looting the other inhabitants to make a bride-price for Oenopion's daughter, who is called Aëro or Leiro.Both are emendations of Parthenius's text, which is Haero; Aëro is from Stephen Gaselee's Loeb edition; Leiro "lily" is from J. L. Lightfoot's 1999 edition of Parthenius, p.495, which records the several emendations suggested by other editors, which include Maero and Merope.
Collier's friend Dyce was among the first to reject many of the alterations by the "Old Corrector" as "ignorant, tasteless and wanton", while recognizing that others required no more authority than common sense to be accepted as correct, many having been proposed already by other scholars.A. Dyce, A Few Notes on Shakespeare: with Occasional Remarks on the Emendations of the Manuscript- Corrector in Mr Collier's Copy of the Folio 1632 (John Russell Smith, London 1853), (Internet Archive). The authenticity of the whole, however, was roundly rejected, on internal evidence, by S. W. Singer in The Text of Shakespeare Vindicated (1853).S.W. Singer, The Text of Shakespeare Vindicated from the Interpolations and Corruptions Advocated by John Payne Collier in his Notes and Emendations (Pickering, London 1853), (Internet Archive).
The standard modern edition, by J. B. Ellis with J. H. Alexander, P. D. Garside, and David Hewitt, was published as Volume 18b of the Edinburgh Edition of the Waverley Novels in 2009: this is based on the first edition with emendations mainly from the manuscript; the 'Magnum' material appears in Volume 25b (2012).
His works chiefly consist of philological dissertations, commentaries (on Aeschylus, Sophocles, Theophrastus, Philo and portions of Cicero), and translations of Greek authors into Latin and French. His son Étienne published his complete works in three volumes (Strassburg, 1600), and his son Adrien published his Adversaria, containing explanations and emendations of numerous passages by classical authors.
Fell made his own additions, emendations and deletions, in particular striking out passages which Wood had inserted in praise of Thomas Hobbes, and substituted some disparagement. The Latin edition was printed in the basement of the Sheldonian Theatre and published in two volumes in 1674. (Vol. 1) (Vol. 2) Wood complained about this translation.
Where the editor concludes that the text is corrupt, it is corrected by a process called "emendation", or emendatio (also sometimes called divinatio). Emendations not supported by any known source are sometimes called conjectural emendations.McCarter 1986, p. 62 The process of selectio resembles eclectic textual criticism, but applied to a restricted set of hypothetical hyparchetypes.
Sabino preserved the copyists' mistakes and the lacunae in the manuscript, a philosophy the text's subsequent editor did not share, instead favoring often baseless emendations. It was published 7 June 1474, by Sachsel and Golsh,Jean Gimazane, Ammien Marcellin, sa vie et son œuvre (Toulouse, 1889), pp. 416–417 online. under the name Angelus Eneus Sabinus.
Collier, J. Payne. Notes and Emendations to the Text of Shakespeare's Plays from Early Manuscript Corrections in a Copy of the Folio, 1632. Burt Franklin: September 1970. Furness interprets this a little differently, saying that Shakespeare may not have originally intended both roles to be played by the same person, but that directors combined the roles to save money.
The movement known as New Philology has rejected textual criticism because it injects editorial interpretations into the text and destroys the integrity of the individual manuscript, hence damaging the reliability of the data. Supporters of New Philology insist on a strict "diplomatic" approach: a faithful rendering of the text exactly as found in the manuscript, without emendations.
His emendations, if often valuable, were sometimes absurd. In laying the foundations of a science of ancient chronology he relied sometimes on groundless or even absurd hypotheses, often based on an imperfect induction of facts. Sometimes he misunderstood the astronomical science of the ancients, sometimes that of Copernicus and Tycho Brahe. And he was no mathematician.
Consequently, the text of the Historia is highly corrupted and the various critical editions contain numerous emendations. The first published edition was made by Francisco de Berganza for his Antigüedades de España in 1721. He relied on the now lost Fresdelval manuscript, supposedly from c.1500. Three copies of the Fresdelval survive, none earlier than c.1600.
The standard edition is now that edited by P. D. Garside in 2007, as the first volume of the Edinburgh Edition of the Waverley Novels: this is based on the first edition with emendations to restore authorial readings from the manuscript and the second and third editions. The new Magnum material is included in Volume 25a.
As Tolkien's work progressed on the successor The Lord of the Rings, he made retrospective accommodations for it in The Hobbit. These few but significant changes were integrated into the second edition. Further editions followed with minor emendations, including those reflecting Tolkien's changing concept of the world into which Bilbo stumbled. The work has never been out of print.
He did not know the identity of the author of the Chronicon. He added his own Historia orientalis supplementum as an appendix. In the same year, the Protestant theologian Johann Heinrich Hottinger published his own Historia orientalis. In 1729 Giuseppe Simone Assemani reprinted Ecchellensis's with some emendations based on the latter's notes and on a manuscript in the Vatican Library.
26, March, April 2020 issue. For its earliest centuries it used the Annals of Boyle. The largest part of the Annals are attributed to members of Clan Ó Duibhgeannáin, with some emendations by the patron, Brian na Carraige MacDermot, first MacDermot of the Carrick (died 1592). The text is in Early Modern Irish, with a portion of the text in Latin.
1 (Spring 1985), 30–53. That study was important for three major reasons. (1) Although some previous scholars had noted discrepancies between the printed Renaissance editions of the Trotula and the text(s) found in medieval manuscripts, Benton was the first to prove how extensive the Renaissance editor's emendations had been. This was not one text, and there was no "one" author.
M. Casauboni,Optati Afri Milevitani Episcopi de Schismate Donatistarum contra Parmenianum Donatistam libri septem. In eosdem notæ et emendations (1700). One bishop is known from Afufenia,Jean Louis Maier, The Episcopate of Roman, Vandal and Byzantine Africa (Swiss Institute of Rome 1973) p98. Mansueto, who was among the Catholic bishops summoned to Carthage in 484 by the Vandal king Huneric and then exiled.
13 (one of the chapter divisions is missing in some MSS). For Ceto as a transferred name, see Rackham's Loeb translation; for emendations, see The Jewish people in the first century. Historical geography, political history, social, cultural and religious life and institutions. Ed. by S. Safrai and M. Stern in co-operation with D. Flusser and W. C. van Unnik, Vol II, p.
The Scott Newletter, 10 (Spring 1987), [11]–12; David Hewitt, 'General Introduction', Walter Scott, Guy Mannering, ed. P. D. Garside (Edinburgh, 1999), xii–xiv. The Edinburgh Edition therefore emended the first-edition copy text extensively, mainly from the manuscripts, and from author's proofs where they survive. Emendations were not introduced from later editions up to the 'Magnum' except to correct clear persisting errors.
A. Dyce, Strictures on Collier's New Edition of Shakespeare, 1858 (John Russell Smith, London 1859), (Google). In 1853 Collier had made a gift of the Perkins Folio to his patron, the 6th Duke of Devonshire, who remained supportive towards him but died in 1858. In 1859, his cousin and successor the 7th Duke submitted the Folio to the scrutiny of Sir Frederic Madden, Keeper of Manuscripts at the British Museum, and Nicholas Hamilton, of that Department, who pronounced that the emendations were incontestably forgeries of modern date. These findings were further confirmed by a microscopic physical analysis by N.S. Maskelyne, Keeper of the Mineral Department, showing that the supposed archaic handwriting of the emendations was made using not ink but a sepia paint, which overlay erased pencil annotations in modern handwriting closely resembling that of John Payne Collier.
Nersēs then procured an Armenian translation of a Syriac life from the monastery of Mar Bar Sauma in Melitene. Nersēs made some slight emendations to this text and sent it to Grigor. The prominence of the supernatural and divine providence suggest that the History of the Life as it has come down to us originates long after the events it narrates purportedly took place.
The significant issues, divine laws, and guidance direction in the text of the discourse can be categorized as follows:-Mohammed, A Comprehensive Commentary on the Quran: Comprising Sale’s Translation and Preliminary Discourse, with Additional Notes and Emendations (London: Kegan Paul, Trench, Trubner, and Co., 1896). 4 vols. # A scene from the Hour of Fate. # Human life cycle: life right now and then in the Hereafter.
The first printed edition of the Bibliotheca was published in Rome in 1555, edited by Benedetto Egio (Benedictus Aegius) of Spoleto, who divided the text in three books,He based his division on attributions in the scholia minora on Homer to Apollodorus, in three books. (Diller 1935:298 and 308f). but made many unwarranted emendations in the very corrupt text. published an improved text at Heidelberg, 1559.
The code was prepared by Col. Alexander William Doniphan, of the 1st Regiment of Missouri Mounted Volunteers, receiving significant assistance from Lt. Willard Preble Hall of the same regiment. The code was based on the Bill of Rights and laws of Missouri, with emendations from the laws of Coahuila y Tejas, and the Livingston Code. The Kearny Code became the basis of New Mexico law.
Also—though papers were rarely subjected to formal review—there is evidence of editorial intervention, with Banks himself or a trusted deputy proposing cuts or emendations to particular contributions. Publishing in the Philosophical Transactions carried a high degree of prestige and Banks himself attributed an attempt to unseat him, relatively early in his Presidency, to the envy of authors whose papers had been rejected from the journal.
Badham published editions of Euripides, Helena and Iphigenia in Tauris (1851), Ion (1851); Plato's Philebus (1855, 1878); Laches and Eutzydemus (1865), Phaedrus (1851), Symposium (1866) and De Platonis Epistolis (1866). He also contributed to classical periodicals such as Mnemosyne. His Adhortatio ad Discipulos Academiae Sydniensis (1869) contains a number of emendations of Thucydides and other classical authors. Badham also published some critiques of Shakespeare.
Arethas was an important collector of manuscripts and he is also responsible for transmitting a copy of Marcus Aurelius' Meditations. The Bodleian manuscript contains marginal notes which have been identified as by Arethas. The manuscript is however "full of errors of all kinds". Many corrections were made by medieval scholars themselves, and many emendations have been made by modern scholars to produce a clean text.
In editing the first selection of Chénier's poems (1819) he made some trifling emendations, but did not, as Beranger afterwards asserted, make radical and unnecessary changes. Latouche was guilty of more than one literary fraud. He caused a licentious story of his own to be attributed to the duchess of Duras, the irreproachable author of Ourika. He made many enemies by malicious attacks on his contemporaries.
The Book of Ardā Wīrāz (Middle Persian: Ardā Wīrāz nāmag, sometimes called the "Arda Wiraf") is a Zoroastrian religious text of the Sasanian era written in Middle Persian. It contains about 8,800 words. It describes the dream-journey of a devout Zoroastrian (the Wīrāz of the story) through the next world. The text assumed its definitive form in the 9th-10th centuries after a long series of emendations.
Zhou Ruchang resumed his lifework, eventually publishing more than sixty biographical and critical studies. In 2006, Zhou, who had long distrusted Gao E's editions, and the novelist Liu Xinwu, author of popular studies of the novel, joined to produce a new 80 chapter version which Zhou had edited to eliminate the Cheng-Gao emendations. Liu completed an ending that was supposedly more true to Cao's original intent.Conspiracy of the Red Mansions.
Five years later, in Inhibition, Symptom and Anxiety, he would quietly revise his earlier definition—'There is no need to be discouraged by these emendations ... so long as they enrich rather than invalidate our earlier views'—in his new formula on 'the power of the compulsion to repeat—the attraction exerted by the unconscious prototypes upon the repressed instinctual process'.Sigmund Freud, On Psychopathology (Middlesex 1987). p. 319.
Delrio's first publication, an edition of the late Roman grammarian Gaius Iulius Solinus, was based on a manuscript borrowed from Lipsius and included suggested emendations by his tutor Valerius. Delrio also published an edition of Claudian. He was particularly proud of the edition of Senecan tragedy, published in 1576 but which he (falsely) claimed to have completed before his twentieth birthday. His travels during his peregrinatio academica are difficult to follow.
Four main types of data objects are stored in ZooBank. Nomenclatural acts are governed by the ICZN Code of Nomenclature, and are typically "original descriptions" of new scientific names, however other acts, such as emendations and lectotypifications, are also governed by the ICZN code and technically require registration by ZooBank. Publications include journal articles and other publications containing Nomenclatural Acts. Authors records the academic authorship of Nomenclatural Acts.
In 1665, Gronovius succeeded Antonius Thysius the Younger as the 6th Librarian of Leiden University (see also Raffaello Fabretti). Gronovius edited and annotated Statius, Plautus, Livy, Tacitus, Aulus Gellius and Seneca's tragedies. In addition, he was the author of Commentarius de sestertiis (1643) and of an edition of Hugo Grotius's De jure belli et pacis (1660), amongst numerous other works. His Observationes contain a number of brilliant emendations.
Soloveitchik's parameters are: #Jewish-Christian scope of action for the common good is confined to the secular sphere, as God commanded mankind in Genesis 1:28: replenish the earth, and subdue it. #Respectful relations between religions require strict non- interference. One should refrain from suggesting to other faith changes in ritual or emendations of its texts. As a result, only a few Jewish representatives are today actually engaged in the current dialogue with Catholics.
Walton published a revised version in 1964, but it contained none of Primrose's changes. Walton later confirmed he preferred his original conception rather than the one with Primrose's emendations. Numerous other recordings have been made of the piece, by such violists as Yuri Bashmet, Nobuko Imai, Paul Neubauer and William Primrose. Many soloists better known for their violin playing have also recorded the concerto, including Nigel Kennedy, Maxim Vengerov, and Yehudi Menuhin.
Tillman's emendations have characterized the song ever since, in the culture of all southerners irrespective of race.See the "Old Time Religion" article. The SATB arrangement in Tillman's songbooks became known to Alvin York and is thus the background song for the 1941 Academy Award film Sergeant York, which spread "The Old-Time Religion" to audiences far beyond the South.William Shiver, "Stories behind the Hymns: Old Time Religion" in Lincoln Tribune (Lincolnton, North Carolina), 2008 August 17.
The first printed version, published by Cheng Weiyuan and Gao E in 1791, contains edits and revisions not authorized by the author. It is possible that Cao destroyed the last chapters or that at least parts of Cao's original ending were incorporated into the 120 chapter Cheng-Gao versions,Maram Epstein, "Reflections of Desire: The Poetics of Gender in Dream of the Red Chamber," Nan Nu 1.1 (1999): 64. with Gao E's "careful emendations" of Cao's draft.
Volumes 15 are reserved for a number of books of the Iliad each, amounting to some 3000 pages, approximately. The last two volumes are indices. And yet, Dickey says of it. “The seven volumes of Erbse’s edition thus represent only a small fraction of all the preserved scholia …,” from which it can be seen that the opinions, elucidations and emendations to the Iliad and Odyssey in manuscript texts far outweigh those texts in numbers of pages.
Living in Huis Honselaarsdijk, the Prussian residence near The Hague, and working with a dubious printer named Jan van Duren, Voltaire revised the text extensively on purpose and in order to get the manuscript back.Strien, K. van (2011) Voltaire in Holland, 1736-1745Anti- Machiavel by Frederick II, p. x There was also a combined edition, with Voltaire's emendations as footnotes. Frederick sent Francesco Algarotti to London to take care of the publication of Anti-Machiavel in English.
The first 14 chapters are character entries; the 15th and final chapter is divided into two parts: a postface and an index of section headers. Xǔ Shèn states in his postface that the dictionary has 9,353 character entries, plus 1,163 graphic variants, with a total length of 133,441 characters. The transmitted texts vary slightly in content, owing to omissions and emendations by commentators (especially Xú Xuàn, see below), and modern editions have 9,831 characters and 1,279 variants.
Fabri was asked in 1581 to examine the texts of Michel de Montaigne who was travelling through Rome at the time. After Fabri examined Montaigne's Essais the text was returned to its author on 20 March 1581. Montaigne had apologized for references to the pagan notion of "fortuna" as well as for writing favorably of Julian the Apostate and of heretical poets, and was released to follow his own conscience in making emendations to the text.
According to Gow, Housman could never remember the names of female students, maintaining that "had he burdened his memory by the distinction between Miss Jones and Miss Robinson, he might have forgotten that between the second and fourth declension". Among the more notable students at his Cambridge lectures was Enoch Powell,Gow (Cambridge 1936) p. 18 one of whose own Classical emendations was later complimented by Housman.The Letters of A. E. Housman, Clarendon Press 2007, p.
The genus was circumscribed by Austrian mycologist Franz Xaver Rudolf von Höhnel in 1914 with Micropsalliota pseudovolvulata as the type species. This species was collected in 1907 by Höhnel in the Bogor Botanical Gardens in Bogor, Indonesia. The generic name refers to the similarity of the slender fruitbodies to those in Psalliota (a genus that has since been synonymized with Agaricus). Emendations were made to the genus in 1969 by Pegler and Rayner, and then in 1976 by Heinemann.
A Review (Longman, Green, Longman and Roberts, London 1860), (Internet Archive). and Ingleby gave a fuller account of the discussion raised by Collier's emendations in his Complete View of the Shakespeare Controversy (1861).C.M. Ingleby, A Complete View of the Shakspere Controversy, concerning the Authenticity and Genuineness of Manuscript Matter affecting the Works and Biography of Shakspere, published by Mr. J. Payne Collier as the fruits of his researches (Nattali and Bond, London 1861), (Internet Archive).
In 1891 he published Noctes Manilianae, a series of dissertations on the Astronomica, with emendations. He also treated Avianus, Velleius Paterculus and the Christian poet Orientius, whose poem Commonitorium he edited for the Vienna Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum. He edited the Ibis of Ovid, the Aetna of the younger Lucilius, and contributed to the Anecdota Oxoniensia various unedited Bodleian and other manuscripts. In 1907 he published Appendix Vergiliana (an edition of the minor poems); in 1908 The Annalist Licinianus.
Add to the syntax of alpha a second kind of simple closed curve, written using a dashed rather than a solid line. Peirce proposed rules for this second style of cut, which can be read as the primitive unary operator of modal logic. Zeman (1964) was the first to note that straightforward emendations of the gamma graph rules yield the well-known modal logics S4 and S5. Hence the gamma graphs can be read as a peculiar form of normal modal logic.
Caim is a Gaelic rendering of biblical 'Cain', who appears in a variation of the fantastical pedigree of Dardanus of Troy that is spun out in Lebor Bretnach, the Middle Irish language recension of the compilation called Historia Brittonum, known in the 9th century version by Nennius. The Lebor Bretnach, greatly modifies the genealogy given in Nennius, making emendations to earlier sources and tracing the line through Ham rather than Japheth with further spurious names: :Dardain m. Ioib m. Sadoirn m.
In the Cretan expedition of 949, 456 soldiers of the unit from Bithynia, as well as an unspecified number of members garrisoned in the European themes of Thrace and Macedonia took part. The unit's continued existence in the 11th century can not be safely attested, as the few occurrences are either modern emendations or may refer to a family name "Hikanatos". Like most of the tagmata, it probably ceased to exist sometime in the latter half of the 11th century.
Bindley formed a collection of rare books, engravings, and medals, which were sold by auction after his death. Two series of sales, by Samuel Sotheby and Robert Harding Evans, raised over £20,000. He read John Nichols's Literary Anecdotes, which are dedicated to him, in proof, and the subsequent Illustrations of the Literary History of the Eighteenth Century, suggesting emendations and adding notes. In the same way he assisted, at close of his life, his friend William Bray, in the publication of Evelyn's Diary.
MacNeven's best known contribution to science is his "Exposition of the Atomic Theory" (New York, 1820), which was reprinted in the French Annales de Chimie. In 1821 he published with emendations an edition of Brande's "Chemistry" (New York, 1829). Some of his purely literary works, his "Rambles through Switzerland" (Dublin, 1803), his "Pieces of Irish History" (New York, 1807), and his numerous political tracts attracted wide attention. He was co-editor for many years of the "New York Medical and Philosophical Journal".
It was first published with the works of Marcus Aurelius in 1559; it was republished separately by Fabricius at Hamburg in 1700, and re-edited in 1814 by Boissonade with emendations and notes. He is also the author of a commentary (or introduction) on the Data of Euclid, and a commentary on Theon's Little Commentary. There is also a surviving astronomical text which discusses the Milky Way. His lost works included commentaries on Aristotle and on the Philebus of Plato.
The first four volumes contained the text (new ed., 1845–1863), the fifth the old Scholiasts, the remaining three (called Onomasticon Tullianum) a life of Cicero, a bibliography of previous editions, indexes of geographical and historical names, of laws and legal formulae, of Greek words, and the consular annals. After his death, the revised edition of the text was completed by J.G. Baiter and K. Halm, and contained numerous emendations by Theodor Mommsen and J.N. Madvig. #The works of Horace (1837–1838).
He forthwith transcribed it and two years later published his version with his notes and emendations. In two footnotes on pages 66 and 72 Amoretti surmises that the "Messana" in Pigafetta may be the "Limassava" in the map of Bellin. Amoretti and Bellin had not read the books of Combés and Colín nor the revised map of Murillo with the cartouche. He therefore was not aware that the name "Limasaua" was in fact a negation of Herrera's correct account of the Mazaua episode.
The texts that he used had been edited since the 16th century, but were interrupted by lacunae; Taylor's understanding of the Platonists informed his suggested emendations. His translations were influential on William Blake, Percy Bysshe Shelley, and William Wordsworth. In American editions they were read by Ralph Waldo Emerson, Bronson Alcott, and G. R. S. Mead, secretary to Helena Blavatsky of the Theosophical Society. Taylor also published several original works on philosophy (in particular, the Neoplatonism of Proclus and Iamblichus) and mathematics.
Textual emendations are also noted. The extreme care taken by the CPC demonstrates the "high" view of Scriptural inspiration that guided its efforts. In the interests of neutrality and objectivity, it is a fair and truthful statement that the Concordant Version is significantly more difficult to use than most other versions of the Bible. It requires regular use and study to become familiar and comfortable with its exacting vocabulary and syntax, and competent in the use of its many features.
It also appears in the fresco depicting Gregentios in the monastery of Koutsovendis on Cyprus, painted between 1110 and 1118. Other scribal emendations are Gregentinos and Rhegentios. The name has a Latin ending, which may indicate a western origin for the name, but such suffixes had entered vernacular Greek by the time the Bios was written. The name may be derived from Agrigentius, "man from Agrigento", or from a combination of the name Gregory with either Agrigentius or the name of Saint Vincentius.
Toward the end of his life he planned an edition of the whole Hebrew Bible with his own textual emendations. A prospectus of this work appeared in 1891. Shortly before the author's death, a part of it, Isaiah and Jeremiah, was issued in the form in which the author had intended to publish it; the rest contained only the textual notes, not the text itself. It was edited, under the title "Emendationes in Plerosque Sacræ Scripturæ Veteris Testamenti Libros," by W. Bacher (Breslau, 1892–94).
He was known as a great Torah scholar and posek (arbiter of Jewish law). His depth of knowledge was exemplary; his halakhic opinions usually relied on tens of, and occasionally over 100, poskim who preceded him. His halakhic opinions are still cited today; the Siddur Od Avinu Hai (), published by Machon Hai Hai, is based on his emendations to the nusach and laws of prayer for Sephardi Jews. Rakkaḥ founded at his own expense Yeshiva Rabbi Yaakov Tripoli, which housed an estimated 1,000 seforim and valuable manuscripts.
Consequently, there are several versions and editions, mainly of Symphonies 3, 4 and 8, which have been deeply emended by Bruckner's friends and associates, and it is not always possible to tell whether the emendations had Bruckner's direct authorization. Looking for authentic versions of the symphonies, Robert Haas produced during the 1930s a first critical edition of Bruckner's works based on the original scores. After World War II other scholars (Leopold Nowak, William Carragan, Benjamin-Gunnar Cohrs et al.) carried on with this work.
6); at Norwich (Cottonian Claudius E 8); Rochester (Cottonian Nero D 2); St Paul's, London (Lambeth Mss 1106); St Mary's, Southwark (Bodleian Library, Rawlinson Mss B 177); and at St Augustine's, Canterbury (Harleian Mss 641).According to Luard. It was written originally at St Albans Abbey and later at Westminster Abbey. The earliest manuscript, the basis for all the various continuations, is conserved in Chetham's Library, Manchester. This manuscript was carried down to 1265, with brief notes and emendations in the hand of Matthew Paris.
The following transcription is based on one originally published in L'Année épigraphique in 1949, as amended in 2003 and 2005, together with the emendations of Eck, Paci, and Serenelli published in Picus in 2003.; 2003, 588; 2005, 457.Eck, Paci, & Serenelli, "Per una nuova edizione dei Fasti Potentini". This table uses modern conventions for distinguishing between I and J, and between U and V. Otherwise, the names and notes are given as spelled in the fasti, including spelling variations, substituted letters, omitted and duplicated letters.
Rabbeinu Tam's best known work is Sefer HaYashar, which contained both novellae and responsa, its main purpose to resolve Talmudic textual problems without resorting to emendations of the received text. Even the best editions show considerable corruption of the original work, and all present editions of Sefer HaYashar are fragments collected from it. Responsa of Rabbeinu Jacob of Ramerupt (Hebrew) was published by Rabbi Yosef Kafih in 1968.Published by Mekize Nirdamim in Kobez Al Yad, new series, book 7 (17), Jerusalem 1968, pages 81-100.
A variorum, short for (editio) cum notis variorum, is a work that collates all known variants of a text. It is a work of textual criticism, whereby all variations and emendations are set side by side so that a reader can track how textual decisions have been made in the preparation of a text for publication. The Bible and the works of William Shakespeare have often been the subjects of variorum editions, although the same techniques have been applied with less frequency to many other works.
Walker made emendations of Cicero's De Natura Deorum, printed at the end of the edition of John Davies, President of Queens' College, Cambridge in 1718, and mentioned in the preface. Zachary Pearce also incorporated some notes of Walker's in his edition of the De Officiis in 1745. While working for the New Testament he also helped Bentley with various readings of manuscripts of Suetonius and Cicero's Tusculans. For his own part he was preparing an edition of Arnobius, and left his materials to Richard Mead.
The work by which he is best known is the Cambridge Shakespeare (1863-6), containing a collation of early editions and selected emendations, edited by him at first with John Glover and later with William Aldis Wright. Gazpacho (1853) gives an account of his tour in Spain; his Peloponnesus (1858) was a contribution to the knowledge of Greece. His visits to Italy at the time of Garibaldi's insurrection, and to Poland during the insurrection of 1863, are described in Vacation Tourists, ed. Francis Galton, i and iii.
R. A. Salaman, also known as Raph, was born in Barley, Hertfordshire into a well-established Anglo-Jewish family. His father was Dr Redcliffe N. Salaman, the botanist who wrote The History and Social Influence of the Potato.Salaman, Redcliffe N. (1949; 2nd edition with new introduction and emendations by J. G. Hawkes 1985) The History and Social Influence of the Potato Cambridge: Cambridge University Press . His mother Nina (née Davis) was a writer, poet and Hebrew scholar who tried to teach him Hebrew, which he found hard unlike his elder brothers.
Sachs was said to have "tactfully … made [a] few essential emendations and abbreviations" to the score.A. Peter Brown, The Second Golden Age of the Viennese SymphonyMusical Times, November 1936 In the 1930s, he was considered the most important member of the Jewish community involved in music in Zagreb.Celia Hawkesworth, Zagreb: a Cultural and Literary History He conducted the first performance of Wagner's Parsifal in Zagreb.Klasika.hr (Croatian) During World War II, as a Jew, Sachs converted to Catholicism in attempt to save himself from persecution by the Independent State of Croatia regime.
In the following January his speaking pantomime The Touchstone (with songs) was produced, but Mr Pilon, Mr Cumberland, Mrs Cowley and Mr Lee Lewis were permitted to alter it so much that it became almost unrecognisable. However, Dibdin did accept two clever emendations suggested by Garrick, which resulted in a reconciliation between the two men: it is claimed that Garrick's very last step upon the stage was during a rehearsal for The Touchstone a night or two before the opening.Hogarth (Ed.), Songs of Charles Dibdin (1848), Vol. 1 pp.
Parker's collections of tales were again republished in Australia and Britain as Australian Legendary Tales (1953), selected and edited by Henrietta Drake- Brockman. This edition was appended with a study guide and bibliography, notes on editorial changes such as spelling, the deliberate omission of names from the sources and dedication, and other emendations. The illustrations were supplied by Elizabeth Durack, who also provides a context to her drawings execution in "the aboriginal manner". This edition was chosen by the Children's Book Council of Australia as "Book of the Year" for 1954.
The equinoxes move westward along the ecliptic relative to the fixed stars, opposite to the yearly motion of the Sun along the ecliptic, returning to the same position approximately every 26,000 years. The "Serpent Numbers" in the Dresden codex pp. 61–69 is a table of dates written in the coils of undulating serpents. Beyer was the first to notice that the Serpent Series is based on an unusually long distance number of 1.18.1.8.0.16 (5,482,096 days – more than 30,000 years).Beyer, Hermann 1943 Emendations of the ‘Serpent Numbers’ of the Dresden Maya Codex.
Current editions of this version refer to it as The Jewish Publication Society Tanakh Translation. Originally known by the abbreviation “NJV” (New Jewish Version), it is now styled as “NJPS.” The translation follows the Hebrew or Masoretic text scrupulously, taking a conservative approach regarding conjectural emendations: It avoids them completely for the Torah, but mentions them occasionally in footnotes for Nevi'im and Ketuvim. Attested variants from other ancient versions are also mentioned in footnotes, even for the Torah, in places where the editors thought they might shed light on difficult passages in the masoretic text.
In a recent discussion of the "Dunkeld Litany", which was largely fabricated in Schottenklöster in Germany in late Medieval and Early Modern times, Thomas Owen Clancy offers the provisional conclusion that, within the emendations and additions, there lies an authentic 9th century Litany. The significance of this Litany for the question of Giric's authenticity and kingship is contained in a prayer for the king and the army, where the king named is Giric: > Ut regem nostrum Girich cum exercito suo ab omnibus inimicorum insiidis > tuearis et defendas, te rogamus audi nos.Hudson, p. 206.
The incompleteness of the Tales led several medieval authors to write additions and supplements to the tales to make them more complete. Some of the oldest existing manuscripts of the tales include new or modified tales, showing that even early on, such additions were being created. These emendations included various expansions of the Cook's Tale, which Chaucer never finished, The Plowman's Tale, The Tale of Gamelyn, the Siege of Thebes, and the Tale of Beryn.Trigg, Stephanie, Congenial Souls: Reading Chaucer from Medieval to Postmodern, Minneapolis: University of Minnesota Press, 2002, p. 86. .
Talking to James Knowlson, a few days before his death, Beckett said that he "did not remember the scene this way, however, denying that girl in the boat ... had anything at all to do with his cousin, Peggy."Interview with James Knowlson, 17 November 1989, qtd. in James Knowlson, Damned to Fame: The Life of Samuel Beckett (London: Bloomsbury, 1996) 443. From the emendations made by James Knowlson in Beckett Remembering / Remembering Beckett published in 2006, it appears that Beckett’s memory about those events could have been inaccurate.
H is usually considered the best surviving manuscript. Modern editions of the Panegyrici incorporate variant readings from outside H.Rees, Layers of Loyalty, 19–20. For example, when X1 and X2 are in agreement, they sometimes preserve the true reading of M against H. They also contain useful emendations from the intelligent humanist corrector of Vaticanus 1775. Early print editions also prove helpful, as Livineius' 1599 Antwerp edition contains variant readings from the work of scholar Franciscus Modius, who made use of another manuscript at the abbey of Saint Bertin at Saint-Omer (Bertinensis).
In the latter part of 1828 he provided the novel with an introduction and notes, and revised the text, for the Magnum edition in which it appeared in Volume 9 in February 1830.The Black Dwarf, ed. Garside, 146–57. The standard modern edition, by P. D. Garside, was published as Volume 4a of the Edinburgh Edition of the Waverley Novels in 1993: this is based on the first edition with emendations from manuscript and the editions immediately following the initial publication; the 'Magnum' material appears in Volume 25a.
Whitman revised his collection Leaves of Grass throughout his life, and each additional edition included newer works, his previously published poems often with revisions or minor emendations, and reordering of the sequence of the poems. The first edition (1855) was a small pamphlet of twelve poems. At his death four decades later, the collection included over 400 poems. For the fourth edition (1867)—in which "When Lilacs Last in the Dooryard Bloom'd" had first been included—Leaves of Grass had been expanded to a collection of 236 poems.
It is possible that Scott was involved in minor changes to the text during the early 1820s but his main revision was carried out in 1829 for the 'Magnum' edition where the novel appeared in Volumes 16 and 17 in September and October 1830. The standard modern edition, by Graham Tulloch, appeared as Volume 8 of the Edinburgh Edition of the Waverley Novels in 1998: this is based on the first edition with emendations principally from Scott's manuscript in the second half of the work; the new Magnum material is included in Volume 25b.
The synopsis of the cow tale as printed by O'Donovan is as follows; the tale has also been retold by Lady Gregory, and her emendations will be noted below as well. Gods and Fighting Men. > In a place called Druim na Teine or "Fiery Ridge" (Drumnatinny, Co. Donegal) > where a forge was kept, there lived three brothers, Gavida, Mac Samthainn > and Mac Cinnfhaelaidh. Across the sea on Tory Island there lived a famous > warrior named Balor, with one eye in the middle of the forehead, and another > eye with a basilisk-like power in the back of his head.
Ed. Francis Gillen and Steven H. Gale. Tampa: U of Tampa P, 1994. 14-53. Print. [The first article describing in detail the contents of this archive; it includes: "Appendix: List of Boxes Presently in the Archive: Loan 110 A/1-(64): Harold Pinter Archive," which provides, with emendations and corrections, the original BL "finding list" through Box 64; in 1994 the "finding list" covered only through Box 61; this Appendix adds Boxes 62, 63, & 64, all pertaining to Pinter's screenplay adapting The Handmaid's Tale (a novel by Margaret Atwood) for the 1990 film The Handmaid's Tale.
Sefer HaYashar, (, the Book of the Upright) is a famous treatise on Jewish ritual authored by Rabbeinu Tam, (Rabbi Jacob ben Meir, 1100–1171). The work, which survives in a somewhat incomplete and amended form, was printed in Venice in 1544 and reprinted in Vienna in 1811. It is especially concerned with reconciling apparently contradictory decisions in different sections of the Talmud and with preserving Talmud text unchanged against those who wanted to make clever emendations. This Sefer ha-Yashar was used a great deal by later Talmudists and introduced the form of literature called Tosafot 'Additional Notes'.
In 1723 a major edition in folio was published at the Clarendon press at Oxford, edited by John Wigan, containing an improved text, a new Latin version, learned dissertations and notes, and a copious index by Michel Maittaire. In 1731, Boerhaave brought out a new edition, of which the text and Latin version had been printed before the appearance of Wigan's; this edition contains annotations by Pierre Petit and Daniel Wilhelm Triller. The edition by C. G. Kühn, Leipzig 1828, included Wigan's text, Latin version, dissertations, etc., together with Petit's commentary, Triller's emendations, and Maittaire's index.
When it was shown to the legate and Morone, the latter was for rejecting it summarily; Contarini, after making a score of emendations, notably emphasizing in Article 14 the dogma of Transubstantiation, declared that now "as a private person" he could accept it; but as legate he must consult with the Catholic theologians. Eck secured the substitution of a conciser exposition of the doctrine of justification. Thus emended, the "Book" was presented to the collocutors by Granvella for consideration. The first four articles, treating of man before the fall, free will, the origin of sin, and original sin, were accepted.
Madách, then a country nobleman with virtually no literary experience, sent the work to the poet Arany who enthusiastically encouraged him and suggested some emendations to the text. The piece was at first only published in printed form, not staged, because the many changes of scene (15 scenes) were hard to come by through the technical standards of the day. The main characters are Adam, Eve and Lucifer. The three travel through time to visit different turning-points in human history and Lucifer tries to convince Adam that life is (will be) meaningless and mankind is doomed.
Ross's typescripts had contained several hundred errors, including typist's mistakes, his own emendations, and other omissions. In 1960, Rupert Hart-Davis examined the manuscript in the library of the British Museum, and produced a new, corrected text from it, which was published in The Letters of Oscar Wilde in 1962. He wrote that: The 1962 Hart-Davis edition is currently still in print in the expanded version of the book titled The Complete Letters of Oscar Wilde, which was published in New York and London in 2000. The British Library (formerly British Museum) published a facsimile of the original manuscript in 2000.
When Geschichte der Nordamerikanischen Literatur (American Literature) was translated into English by Julia Franklin in 1915, reviewer Ellen Fitz Gerald found many flaws in Kellner's judgments, notably his statement, "We look in vain...for an epic that glorifies...great [American] deeds." In reviewing Restoring Shakespeare, John W. Draper wrote in 1926 that although Kellner's emendations were novel and ingenious, they were unnecessary. When philologist Jakob Schipper retired from the University of Vienna in 1913, Kellner was considered to be his successor, but the university left the post vacant rather than accept Kellner, an active proponent of Zionism.
Often, the base text is selected from the oldest manuscript of the text, but in the early days of printing, the copy text was often a manuscript that was at hand. Using the copy-text method, the critic examines the base text and makes corrections (called emendations) in places where the base text appears wrong to the critic. This can be done by looking for places in the base text that do not make sense or by looking at the text of other witnesses for a superior reading. Close-call decisions are usually resolved in favor of the copy-text.
J.P. Collier (ed.), Notes and Emendations to the Text of Shakespeare's Plays, from Early Manuscript Corrections in a Copy of the Folio, 1632, in the possession of J.P. Collier... Forming a Supplemental Volume (Whittaker and Co., London 1853); First Edition, (Internet Archive); Second, Revised and Enlarged Edition, (Internet Archive). At the same time he published an edition of the plays in a single volume (the "Monovolume" edition), incorporating the Perkins Folio amendments without any detailed commentary.J.P. Collier, The Plays of Shakespeare: The Text Regulated by the Old Copies, and by the Recently Discovered Folio of 1632 (Whittaker and Co., London 1853), (Internet Archive).
Collier's second edition of the Works of Shakespeare appeared in 6 volumes in 1858, and bore both in its Preface and in the notes to the text a scathing attack on (among others) Alexander Dyce, accusing him of selective appropriation of Collier's emendations without acknowledgement, motivated by an intention to disparage.J.P. Collier (ed.), Shakespeare's Comedies, Histories, Tragedies and Poems, 2nd Edition, 6 volumes (Whittaker and Co., London 1858), Vol. 1; 2; 3; 4; 5; 6 (Internet Archive). Their friendship irrecoverably broken, Dyce responded in a full volume by rejecting Collier's charges against him as artful and deliberate misrepresentations.
He received Gold Records for "Nights in White Satin," "Layla," and "Walk on the Wild Side." A compilation by Burl Barer, Selections from the Holy Qurʼan: Translations and Emendations by Shoghi Effendi, appeared as an appendix in James Heggie's Baháʼí References to Judaism, Christianity and Islam.Oxford: George Ronald, 1986 It was Barer's first contribution to an internationally distributed reference work.Baháʼí Library Online, "Questions about Aspects of the Baháʼí Teachings," (see item 11), 6 August 1997 Returning to Walla Walla, Washington in the 1980s, Barer teamed with Thomas D. Hodgins to launch several radio stations including Lucky 98, Power 99, and KUJ-FM.
"The Wife's Lament" or "The Wife's Complaint" is an Old English poem of 53 lines found in the Exeter Book and generally treated as an elegy in the manner of the German frauenlied, or women's song. The poem has been relatively well- preserved and requires few if any emendations to enable an initial reading. Thematically, the poem is primarily concerned with the evocation of the grief of the female speaker and with the representation of her state of despair. The tribulations she suffers leading to her state of lamentation, however, are cryptically described and have been subject to many interpretations.
John Croft, a wine merchant of York, got up a subscription for Rowe, and caused to be printed for his benefit Macbeth, with Notes by Harry Rowe, York, printed for the Annotator (1797, second edition, with a portrait of Rowe, 1799). The so-called "emendations" were intended to raise a laugh at the expense of scholarly commentators. In 1797 also appeared, in Rowe's name, No Cure No Pay; or the Pharmacopolist, a musical farce, York, in which sarcasm is levelled against empirics with diplomas, who are represented by Drs. Wax, Potion, and Motion, and the journeyman Marrowbone.
As with all the Waverley novels before 1827 publication was anonymous. There is no reason to suppose that Scott was involved with the novel again until the beginning of 1830 when he revised the text and added an introduction and notes for the 'Magnum' edition, where it appeared as Volumes 18 and 19 in November and December that year. The standard modern edition, by Penny Fielding, was published in 2000 as Volume 9 of the Edinburgh Edition of the Waverley Novels: it is based on the first edition with emendations mainly from the manuscript; the Magnum material is included in Volume 25b.
It is unlikely that Scott was involved with the novel again until April and May 1830, when he revised the text and provided an introduction and notes for the 'Magnum' edition in which it appeared as Volumes 22 and 23 in March and April 1831.For a description of the early editions see Ibid., 398–99, 408–15. The standard modern edition, by J. H. Alexander, was published in 1993 as Volume 11 of the Edinburgh Edition of the Waverley Novels: it is based on the first edition with emendations mainly from the manuscript; the Magnum material is included in Volume 25b.
The generic name is derived from Bambi, in reference to the young age of the specimen, and a Latin raptor, "seizer". The specific epithet honours Michael and Ann Feinberg who acquired the specimen from a fossil dealer and made it available to science.Burnham, D.A., Derstler, K.L., Currie, P.J., Bakker, R.T., Zhou Z. & Ostrom J. H., 2000. "Remarkable new birdlike dinosaur (Theropoda: Maniraptora) from the Upper Cretaceous of Montana", University of Kansas Paleontological Contributions 13: 1-14 In 2000 George Olshevsky suggested the emended epithet "feinbergorum", the plural genitive, and this was followed by some authors but such emendations are no longer allowed by the ICZN.
Judah (, Standard Yəhuda Tiberian Yehuḏā) was, according to the Book of Genesis, the fourth son of Jacob and Leah, the founder of the Israelite Tribe of Judah. By extension, he is indirectly eponymous of the Kingdom of Judah, the land of Judea and the word Jew. According to the narrative in Genesis, Judah with Tamar is the patrilinear ancestor of the Davidic line. The Tribe of Judah figures prominently in the Deuteronomistic history, which most scholars agree was reduced to written form, although subject to exilic and post-exilic alterations and emendations, during the reign of the Judahist reformer Josiah from 641 to 609 BC.
Two significant political-philosophical dialogues Strauss had with living thinkers were those he held with Carl Schmitt and Alexandre Kojève. Schmitt, who would later become, for a short time, the chief jurist of Nazi Germany, was one of the first important German academics to review Strauss's early work positively. Schmitt's positive reference for, and approval of, Strauss's work on Hobbes was instrumental in winning Strauss the scholarship funding that allowed him to leave Germany.Carl Schmitt and Leo Strauss: the hidden dialogue, Heinrich Meier, University of Chicago Press 1995, 123 Strauss's critique and clarifications of The Concept of the Political led Schmitt to make significant emendations in its second edition.
His grave is in the Alter Friedhof. In his final years, Schaefer had been working on a new edition of his work on Demosthenes, to take account of the numerous papyrus finds and textual emendations that had occurred in the thirty years since the publication of the original work. The work was completed by Max Hoffmann and it appeared in three volumes, shortly after his death (1885-1887). In 1894, Schaefer's widow, Eugenie Schaefer née Großmann (daughter of the theologian Christian Gottlob Großmann) donated 100,000 marks to found the "Arnold- Schäfer-Fund" to support students and young scholars at the University of Bonn, which is still active today.
In the introduction to his Commentary, Ibn Jinni claims that he has verses in his Diwan, that are not included by other editors, which will make "people dispense of all other versions." He later adds that the reference point for alterations in his manuscript was al- Mutanabbi himself and that other manuscripts did not enjoy this advantage. Khulusi compares Ibn Jinni's manuscript with others of al-Mutanabbi's poetry, compiled by various editors, including one held in the British Museum. He identifies the additional verses and other significant variations that he believes are due to emendations by scholars attempting to compensate for the linguistic inconsistencies that al-Mutanabbi was famous for.
The book was first published in France (Hetzel Edition, 1877). The English translation by Ellen E. Frewer, was published in England by Sampson Low (November 1877), and the U.S. by Scribner Armstrong with the title Hector Servadac; Or the Career of a Comet. The Frewer translation alters the text considerably with additions and emendations, paraphrases dialogue, and rearranges material, although the general thread of the story is followed. The translation was made from the serial version of the novel, published January to December 1877 (see below, Antisemitism). At the same time George Munro in New York published an anonymous translation in a newspaper format as #43 of his Seaside Library books.
The volume, which also includes the text of Frontinus' De aquaeductu describing the aqueducts of Rome, was dedicated to Cardinal Riario, an enthusiastic supporter of the ideals of the Pomponian sodalitas; the dedicatory epistle urges Riario to complete the recovery of classical Roman buildings with a theatre. In his preface Sulpizio urges readers to send him emendations of the notoriously crabbed and difficult text. With Vitruvius' text in hand, Sulpizio directed the erection of a reproduction open-air Roman theater in front of Palazzo Riario in Campo dei Fiori, Rome;I. Fenlon and N. Guidobaldi, "English echoes of some Roman revels (1492)" in Roger Parker, ed.
Lonzano called his chief work Shetei Yadot (= "Two Hands"; Venice, 1618), taking the title from ; and, keeping to the same figure, he divided these two "hands" into five "fingers" (eẓba'ot) each. The five fingers of the first part, called Yad Ani ("Hand of the Poor"; compare ), are as follows: #Or Torah, Masoretic studies, and emendations of the Masoretic text of the Pentateuch. For this he used old Pentateuchal manuscripts, from which he took much valuable material not found in other sources. He possessed some very valuable manuscript midrashim, among them some which even the authors of the Arukh and of Yalkut Shimoni had never seen.
The price was one and a half guineas (£1 11s 6d or £1.57½). It is unlikely that Scott was involved with the novel again until March and then August 1830 when he revised the text and provided an introduction and notes for the 'Magnum' edition in which it appeared as Volumes 24 and 25 in May and June 1831. The standard modern edition, by Mark Weinstein and Alison Lumsden, was published in 2001 as Volume 12 of the Edinburgh Edition of the Waverley Novels: it is based on the first edition with emendations mainly from Scott's manuscript and proof corrections; the Magnum material is included in Volume 25b.
This work presaged the apologist period of the literature relating to the queen. In 1754 also, Goodall published an edition, with emendations, of Scot of Scotstarvet's Staggering State of Scots Statesmen, and an edition of James Balfour, Lord Pittendreich's Practicks, with preface and life. He assisted Robert Keith in the preparation of his New Catalogue of Scottish Bishops, for which he supplied the preliminary account of the Culdees. He denied that the Scotia of the early writers was Ireland (not Scotland), and that those first termed Scoti were really emigrants from Ireland; he affirmed that Ireland's other ancient name Ierne belonged also to Scotland.
The Yavanajātaka (Sanskrit: yavana 'Greek' + jātaka 'nativity' = 'nativity according to the Greeks') of Sphujidhvaja is an ancient text in Indian astrology. According to David Pingree, it is a later versification of an earlier translation into Sanskrit of a Greek text, thought to have been written around 120 CE in Alexandria,Source on horoscopy. Based on Pingree's interpretation and emendations, the original translation, made in 149–150 CE by "Yavanesvara" ("Lord of the Greeks") under the rule of the Western Kshatrapa king Rudrakarman I, is lost; only a substantial portion of the versification 120 years later by Sphujidhvaja under Rudrasena II has survived.Pingree (1981) p.
Halakhist and liturgical poet; flourished at Lucca or at Rome about 950. He was consulted on ritual questions by Rabbenu Gershom; and twelve responsa of his are included in the collection compiled by Joseph ben Samuel Tob Alam and published by D. Cassel under the title "Teshubot Geonim Kadmonim" (Nos. 106-118). Rabbenu Gershom remarks"Shibbolei ha-Leket," § 18 that there exists in rabbinical literature a confusion concerning the identity of Kalonymus and his son Meshullam the Great, and the saying of one is sometimes attributed to the other. Thus Rashi quotes three emendations in the Talmudical text in the name of R. Meshullam,Zevachim 45b while Rabbeinu TamTosafot Menachot 109b gives them in the name of R. Kalonymus.
The New Jewish Publication Society translation of the Hebrew Bible is the second translation published by the Jewish Publication Society (JPS), superseding its 1917 translation. It is a completely fresh translation into modern English, independent of the earlier translation or any other existing one. Current editions of this version refer to it as The Jewish Publication Society Tanakh Translation. Originally known by the abbreviation “NJV” (New Jewish Version), it is now styled as “NJPS.” Tanakh, the new JPS translation The translation follows the Hebrew or Masoretic text scrupulously, taking a conservative approach regarding conjectural emendations: It avoids them completely for the Torah, but mentions them occasionally in footnotes for Nevi'im and Ketuvim.
The print run was 12,000 and the price one and a half guineas (£1 11s 6d or £1.57½). There is no reason to think that Scott was involved with the novel again until the late summer of 1830, when he revised the text and provided new notes and an introduction for the 'Magnum' edition, in which it appeared as Volumes 26 and 27 in July and August 1831. The standard modern edition, by Frank Jordan, was published in 2004 as Volume 13 of the Edinburgh Edition of the Waverley Novels: it is based on the first edition with emendations mainly from Scott's manuscript and proof corrections; the Magnum material is included in Volume 25b.
The Great Prince Died was republished with emendations as Trotsky Dead. A novel entitled Full Disclosure and advertised to appear in 1975 as an “international suspense novel highlighting moral conflicts among the men who hold the keys to government secrets” may be the Watergate–inspired novel Lies, whose publication corresponds with Wollstonecraft's 1975 schedule, about an undercover government agent whose marriage falters as does his faith in the work he does. Julie: The Life and Times of John Garfield (or Body and Soul: The Life and Death of John Garfield), a biography of the actor by Wolfe and Edward Medard was advertised in several trade journals throughout 1975 and 1977 but its publication is uncertain.
In 1850 he published a polemical tract in answer to Christian missionaries, entitled The Challenge Accepted, consisting of a series of dialogues between a Jew and a Christian respecting the fulfilment of the prophecies on the advent of the Messiah. The work explained crucial biblical passages, mostly in the Books of Genesis and Isaiah, and then moved on to question the authenticity of the gospel literature based on inner contradictions. Other publications of Newman include Emendations of the English Version of the Old Testament (1839); a Hebrew and English Lexicon (1841); and a Hebrew grammar, which was much used for elementary instruction among English Jews. Manuscripts of a condensed translation of the Bible were found after his death.
Ruvarac began to write while still in university for periodicals "Preodnica" and "Danica", a supplement of Matica Srpska, in 1857, and remained their literary critic until his early death; and he also became a literary critic for two other publications, "Srpski Dnevnik" and "Srpski List". Ruvarac contributed the journals critical notes and emendations on the poetry of Ljubomir Nenadović, Stojan Novaković, Jovan Subotić, Stevan Pavlović, Damjan Pavlović. Stojan Novaković was told by Kosta to take up another interest in literature but not poetry, a suggestion that Novaković immediately embraced and took up politics. Kosta's writings were afterwards collected in two volumes and published in 1866 and 1869, posthumously released by Đorđe Popović in Novi Sad.
The specific name was chosen to express that the fossil was "very fragile", referring to the delicateness of the bone produced by very thin laminae (vertebral ridges). In 1902, Oliver Perry Hay corrected the name to the Latin fragilissimus,Hay, Oliver Perry, 1902, Bibliography and Catalogue of the Fossil Vertebrata of North America, Governmental Printing Office, 868 pp but such emendations are not allowed by the ICZN (International Code of Zoological Nomenclature). As revealed in Cope's notebooks, which he recorded based on Lucas' report on excavation site locations in 1879, the specimen came from a hill south of the Camarasaurus quarry now known as "Cope's Nipple", also sometimes known simply as "the Nipple" or "Saurian Hill".
He did not ratify them, and they were deeply unpopular in Italy. Nonetheless, he was criticized, most unusually, by the Liber pontificalis for not signing them: > He [Emperor Justinian II] despatched two metropolitan bishops, also sending > with them a mandate in which he requested and urged the pontiff [John VII] > to gather a council of the apostolic church, and to confirm such of them as > he approved, and quash and reject those which were adverse. But he, > terrified in his human weakness, sent them back to the prince by the same > metropolitans without any emendations at all.Davis, R. The Book of Pontiffs: > the ancient biographies of the first ninety Roman bishops to AD 715.
Some scholars proposed emendations of the received spelling of the name, عزير. Paul Casanova and Steven M. Wasserstrom read the name as ‘Uzayl (عزيل), a variant of Asael (Enoch 6:8) or ‘Azazel (Leviticus 16:8), who is identified in the Jewish Haggada as the leader of the fallen angels called "sons of God" in Genesis 6:2. J. Finkel instead reads the name as ‘Azīz (عزيز, potentate), connecting it to the phrase "thou art my son" in Psalms 2:7. Viviane Comerro, Professeur in Islamic literature at INALCO, considers the possibility of Quranic Uzair not being Ezra but Azariah instead, relying on Ibn Qutaybah, and identifying a confusion committed by Muslim exegetes.
William B. Todd and Ann Bowden, Sir Walter Scott: A Bibliographical History 1796–1832 (New Castle, Delaware, 1998), 627. Scott does not seems to have revisited the novel until the spring of 1831 when he revised the text and provided an introduction and notes for the 'Magnum' edition, in which it appeared as Volumes 39 and 40 in August and September 1832. The standard modern edition, by Tony Inglis with J. H. Alexander, David Hewitt, and Alison Lumsden, was published as Volume 19 of the Edinburgh Edition of the Waverley Novels in 2009: this is based on the first edition with emendations mainly from the manuscript and corrected proofs; the 'Magnum' material appears in Volume 25b (2012).
In 1853 J.O. Halliwell showed the Dulwich letter to have been (at best) misinterpreted by Collier, and stated (with the owner's permission) his misgivings that Lord Ellesmere's Shakespearean manuscripts were all modern forgeries.J.O. Halliwell, Curiosities of Modern Shaksperian Criticism (John Russell Smith, London 1853), (Internet Archive). In 1855, in Notes and Queries, Volume X, Collier reported a new "find" in the re-discovery of his own shorthand notes from lectures given by Samuel Taylor Coleridge in 1811 or 1812, which he published as a volume in 1856 together with a list of the emendations in the Perkins Folio.J.P. Collier, Seven Lectures on Shakespeare and Milton(Chapman and Hall, London 1856), (Internet Archive).
On the contrary, there are first-hand accounts from Bruckner's own associates that it was impossible to persuade him to accept emendations against his own better judgement. It is Korstvedt's contention that while the preparation of the 1888 version was indeed a collaborative effort between Bruckner, Löwe, and probably also Franz and Joseph Schalk, this in no way undermines its authorial status; it still represents Bruckner's final thoughts on his Fourth Symphony and should be regarded as the true Endfassung or Fassung letzter Hand. There is no evidence that Bruckner "refused" to sign the Stichvorlage. He may have omitted to do so, but this is also true of other Bruckner manuscripts whose authenticity is not doubted.
The beginning of this period is reckoned during Herod the Great's reign in 35 BC and ends in 68 AD with the destruction of the Second Temple (based on Jewish computations). From the destruction of the Second Temple, which (according to Seder Olam) occurred at the end of the last week of a Sabbatical year, to the suppression of the Bar Kochba revolt (or the destruction of Bethar) is given as a period of 52 years. But the text here is very confused and has given rise to various emendations and interpretations, as the historical date for the destruction of the Second Temple is 70 AD and that for the conclusion of the Bar Kochba revolt is 135 AD.Compare Salzer in Berliner's Magazin, 4:141 et seq.
Robortello, who was born in Udine, was an editor of rediscovered works of Antiquity, who taught philosophy and rhetoric, as well as ethics (following Aristotle), and Latin and Greek, roving from Padua through universities at Lucca, Pisa, Venice, Padua, and Bologna before finally returning to Padua in 1560. Robortello's scientific approach to textual emendations laid the groundwork for modern Hermeneutics. His commentary on Aristotle's Poetics formed the basis for Renaissance and 17th century theories of comedy, influential in writing for the theatre everywhere save in England. At the same time he was the conservative Aristotelian philosopher who urged woman to submit her will to that of her husband on the basis of her moral weakness, in his libro politicos: Aristotelis disputatio (Venice, 1552, p.
Although the poem (given Cornelia's connection to Augustus' family) was most likely an imperial commission, its dignity, nobility, and pathos have led critics to call it the "queen of the elegies", and it is commonly considered the best in the collection. Propertius' style is marked by seemingly abrupt transitions (in the manner of Latin neoteric poetry) and a high and imaginative allusion, often to the more obscure passages of Greek and Roman myth and legend. His idiosyncratic use of language, together with the corrupted state of the text, have made his elegies a challenge to edit; among the more famous names who have offered criticism of and emendations to the text have been the classicist John Percival Postgate and the English classicist and poet A. E. Housman.
The editio princeps of Yalkut Shimoni was printed in Salonica in 1521; the part relating to the Prophets and Writings appeared first. The part relating to the Pentateuch appeared between 1526 and 1527, and the entire work was later published in Venice (1566) with certain emendations and deviations from the Salonica edition. All later texts are merely reprints of the Venetian edition, with the exception of one published at Livorno (1650–59), which contained additions and corrections as well as a commentary by R. Abraham Gedaliah. The latest text prior to 1900 (Vilna, 1898) is based on the editions of Lublin, Venice, and Livorno, and contains footnotes giving the sources, a glossary of difficult words, and an index of the chapters and verses of Biblical passages.
At the same time, the critical text should document variant readings, so the relation of extant witnesses to the reconstructed original is apparent to a reader of the critical edition. In establishing the critical text, the textual critic considers both "external" evidence (the age, provenance, and affiliation of each witness) and "internal" or "physical" considerations (what the author and scribes, or printers, were likely to have done). The collation of all known variants of a text is referred to as a variorum, namely a work of textual criticism whereby all variations and emendations are set side by side so that a reader can track how textual decisions have been made in the preparation of a text for publication.McGann 1992, p.
In 1918 and 1962 the ACC produced successive authoritative Canadian Prayer Books, substantially based on the 1662 English Book of Common Prayer (BCP); both were conservative revisions consisting largely of minor editorial emendations of archaic diction. A French translation, Le Recueil des Prières de la Communauté Chrétienne, was published in 1967. In 1985 the Book of Alternative Services (BAS) was issued, officially not designated to supersede but to be used alongside the 1962 Prayer Book. It is a more thoroughgoing modernizing of Canadian Anglican liturgies, containing considerable borrowings from Lutheran, Church of England, American Episcopal and liberal Roman Catholic service books; it was received with general enthusiasm and in practice has largely supplanted the Book of Common Prayer, although the BCP remains the official Liturgy of the Church in Canada.
For the London publication date see William B. Todd and Ann Bowden, Sir Walter Scott: A Bibliographical History 1796–1832 (New Castle, Delaware, 1998), 589. It is likely that Scott was responsible for some of the small changes to the text of the novel when it appeared in the 1827 Tales and Romances. During the latter part of 1830 he revised the text more extensively and provided an introduction and notes for the 'Magnum' edition, in which it appeared as Volumes 33 and 34 in February and March 1832. The standard modern edition, by Mark Weinstein, was published as Volume 16 of the Edinburgh Edition of the Waverley Novels in 1995: this is based on the first edition with emendations mainly from the manuscript; the 'Magnum' material appears in Volume 25b (2012).
A facsimile edition was published by Oak Knoll Press in 1993 (). In 1995 the Bird Observers Club of Australia (BOCA) published BOCA Report Number 6 – “Whittell (1618-1950) Supplemented. Additions and Emendations to H.M. Whittell’s The Literature of Australian Birds”, compiled by Tess Kloot. In the preface to this latter work Kloot comments, with regard to Whittell: > ”In his monumental work, The Literature of Australian Birds, (Paterson > Brokensha Pty Ltd, 1954), the late Major H. M. Whittell paid tribute to > those who went before him : In 1925 Gregory M. Mathews issued, as a > supplement to his Birds of Australia, a bibliography of books and articles > studied in the preparation of his work, plus brief biographical notes on the > authors; and in 1935 Anthony Musgrave published his Bibliography of > Australian Entomology 1775-1930.
In the summer of 1831 Scott revisited the work for the 'Magnum' edition, making some textual changes and providing a few brief notes, but he was in poor health and many more changes and notes were introduced by J. G. Lockhart (with or without authorial input). Lockhart also provided the novel with an antiquarian and source-documenting introduction to replace Scott's original discussion of work's genesis. The work appeared posthumously in November and December 1832 as Volumes 42 and 43. The standard modern edition of The Fair Maid of Perth, by A. D. Hook and Donald Mackenzie, was published as Volume 21 of the Edinburgh Edition of the Waverley Novels in 1999: this is based on the first edition with emendations mainly from the manuscript; the 'Magnum' material appears in Volume 25b (2012).
In connection with Pope Leo X's commission to Raphael to draw the most accurate possible reconstruction of the Rome of the Caesars, Angelo Colocci and Baldassare Castiglione drafted the courtly covering letter, with emendations by Raphael, that was enclosed with the final project.The longest copy of the presentation letter is in the Bayerisches Staatsbibliothek, Munich: Ingrid D. Rowland, "Raphael, Angelo Colocci, and the Genesis of the Architectural Orders" The Art Bulletin 76.1 (March 1994:81-104). A proportion of his considerable fortune was also expended in amassing one of the most impressive private libraries of his time,S. Lattès: Recherches sur la bibliothèque d'Angelo Colocci, MAH 48 (1931). brutally treated at the Sack of Rome, in 1527, when Colucci was forced to pay exorbitant bribes to preserve his own life.
It consisted of four deteriorated lumps of vellum the size of a palm, and was in very poor condition. It was purchased for the Institut für Altertumskunde at the University of Cologne in 1969, and two of its scientists, and , produced a first report (1970) and the first edition of this ancient manuscript, hence known as the Cologne Mani-Codex, which they published in four articles in the Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik (1975–82). Many emendations and alternate readings were offered in the following decade, and it was found that some of the minute fragments associated with the codex could be successfully incorporated into the body of text.The first decade of transcription, translation and interpretation of the Mani Codex was summarised by A second edition was published in 1988.
The Salic laws were arbitrated by a committee appointed and empowered by the King of the Franks. Dozens of manuscripts dating from the sixth to eighth centuries and three emendations as late as the ninth century have survived.. Salic law provided written codification of both civil law, such as the statutes governing inheritance, and criminal law, such as the punishment for murder. Although it was originally intended as the law of the Salians or Western Franks, it has had a formative influence on the tradition of statute law that extended to modern history in Western and Central Europe, especially in the German states, the Netherlands, parts of Italy and Spain, Austria-Hungary, Romania, and the Balkans. Its use of agnatic succession governed the succession of kings in kingdoms such as France and Italy.
Scott appears to have made some small changes to the text of the Bride when it appeared later in 1819 in the octavo Novels and Tales, but his main revision was carried out in late 1829 and early 1830 for the 'Magnum' edition, including the provision of notes and an introduction: it appeared as part of Volume 13 and the whole of Volume 14 in June and July 1830. For the 'Magnum' Scott moved the action from just before the Act of Union of 1707 to the period immediately following it. The standard modern edition, by J. H. Alexander, was published as Volume 7a of the Edinburgh Edition of the Waverley Novels in 1993: this is based on the first edition with emendations principally from Scott's manuscript; the new Magnum material is included in Volume 25a.
Neue Ausgabe (C. F. Peters: Frankfurt/Main, 1997), 408 pp. uses two copies of the 1748–50 manuscript made before C.P.E. Bach's adulterations to try to reconstruct Bach's original readings, and seeks to recover performance details by using all available sources, including cantata movements that Bach reworked in the B minor Mass.George Stauffer, Bach: Mass in B Minor, Schirmer, 1997, p. 268 Joshua Rifkin's edition, published by Breitkopf & Härtel in 2006, also seeks to remove the C.P.E. Bach emendations, but differs from Wolff in arguing that the 1748–50 work is, to quote John Butt, "essentially a different entity from the 1733 Missa, and that a combination of the 'best' readings from both does not really correspond to Bach's final (and virtually completed) conception of the work"; Rifkin's version seeks to adhere to this final version.
The passages constituting a plain transcript into Greek of the Hebrew prototype are particularly notable in this respect.[8] Aside from the translator’s obvious difficulties with the text, recent studies indicate that the proven deviations were deliberate rather than a consequence merely of the translator’s inadequacy.[9] Examined in this light, the Septuagint text seems to express a particular theological tendency, evident in “emendations” of a dogmatic nature, which subsequently permeates the entire Book of Job. The main lines of this new theological approach to the “problem of Job” may be summarized as follows: In the first place, by presenting the devil as the main author of Job’s misfortune, God is generally portrayed much milder than in the Hebrew original. Secondly, there is the tendency in the speeches to moderate the intensity of Job’s polemic on God’s will and conception of justice.
Nihil hoc ad edictum praetoris, "this has nothing to do with the edict of the praetor," was his usual answer to those who spoke to him on the subject. His surpassing merit as a jurisconsult consisted in the fact that he turned from the ignorant commentators on Roman law to the Roman law itself. He consulted a very large number of manuscripts, of which he had collected more than 500 in his own library; but, unfortunately, he left orders in his will that his library should be divided among a number of purchasers, and his collection was thus scattered, and in great part lost. His emendations, of which a large number were published under the title of Observationes et emendationes, were not confined to lawbooks, but extended to many of the Latin and Greek classical authors.
The Tribe of Judah, its conquests, and the centrality of its capital in Jerusalem for the worship of the god Yahweh figure prominently in the Deuteronomistic history, encompassing the books of Deuteronomy through II Kings, which most scholars agree was reduced to written form, although subject to exilic and post-exilic alterations and emendations, during the reign of the Judahist reformer Josiah from 641–609 BCE. According to the account in the Book of Joshua, following a partial conquest of Canaan by the Israelite tribes (the Jebusites still held Jerusalem),Kitchen, Kenneth A. (2003), On the Reliability of the Old Testament (Grand Rapids, Michigan. William B. Eerdmans Publishing Company) () Joshua allocated the land among the twelve tribes. Judah's divinely ordained portion is described in as encompassing most of the southern portion of the Land of Israel, including the Negev, the Wilderness of Zin and Jerusalem.
The most lavish of these is an 1855 edition with 56 hand-colored, uncaptioned lithographic plates showing informal mixed bouquets that were said by the publisher to illustrate all of the flowers in the book. Some editions also included interleaved pages of blank paper stock in different colors, ranging from cream and yellow to pink and blue, which one historian takes to be an implicit invitation to readers to make their own contributions to the dictionary, either in the form of written emendations or by pressing plant specimens. Wirt's was one of the first two floriographical dictionaries in early 19th century America; the other was Dorothea Dix's The Garland of Flora, which was issued in the same year as the first authorized edition of Flora's Dictionary. However, Dix's work was less comprehensive and did not sell well, whereas Flora's Dictionary was "a phenomenal success".
Ultimately he seems to have got free access to the collection, which he catalogued—the work of almost a whole summer, for which the curators rewarded him with nine guilders. Reiske's first years in Leiden were not unhappy, until he got into serious trouble by introducing emendations of his own into the second edition of Burmann's Petronius, which he had to see through the press. His patrons withdrew from him, and his chance of perhaps becoming professor was gone; d'Orville indeed soon came round, for he could not do without Reiske, who did work of which his patron, after dressing it up in his own style, took the credit. But A. Schultens was never the same as before to him; Reiske indeed was too independent, and hurt him by his open criticisms of his master's way of making Arabic mainly a handmaid of Hebrew.
The most detailed scholarly review is by Daniel King, a Syriacist at the University of Cardiff, who endorses some of Luxenberg's emendations and readings and cites other scholars who have done the same, but concludes: The conclusion of King's article summarizes the most prominent reviews of Luxenberg's work that have been published by other scholars. Gabriel Said Reynolds complains that Luxenberg "consults very few sources" -- only one exegete (Abu Jafar al-Tabari) -- and seldom integrates the work of earlier critical studies into his work; "turns from orthography to phonology and back again"; and that his use of Syriac is "largely based on modern dictionaries". Robert Hoyland argues against Luxenberg's thesis that Syro- Aramaic language was prevalent in the Hijaz during the time of the Quran's inception, finding arabic script on funerary text, building text inscriptions, graffiti, stone inscriptions of that era in the area.
Timon appears to have been endowed by nature with a powerful and active mind, and with a quick perception of the weaknesses of people, which made him a skeptic in philosophy and a satirist in everything. According to Diogenes Laërtius, Timon was a one-eyed man; and he used even to make a jest of his own defect, calling himself Cyclops. Some other examples of his bitter sarcasms are recorded by Diogenes; one of which is worth quoting as a maxim in criticism: being asked by Aratus how to obtain the pure text of Homer, he replied, "If we could find the old copies, and not those with modern emendations." He is also said to have been fond of retirement, and of gardening; but Diogenes introduces this statement and some others in such a way as to suggest a doubt whether they ought to be referred to our Timon or to Timon of Athens, or whether they apply equally to both.
Andreä condensed this into what would become known as the Epitome, the first part of the Formula of Concord. Its title as found in the 1576 first printing ran as follows: [A] Brief Summary of the articles which, controverted among the theologians of the Augsburg Confession for many years, were settled in a Christian manner at Torgau in the month of June, 1576, by the theologians which there met and subscribed. Over the eleven months following the publication of the Torgau Book, suggested emendations were sent to Andreä and Chemnitz, and further revision was deemed necessary, so the second group (Andreä, Chemnitz, Selnecker, Chytraeus, Musculus, and Körner) revised the Torgau Book into its final form, known as the Bergic Book or the Solid Declaration of the Formula of Concord. (Depending on the translation, the Solid Declaration is also known as the Thorough Declaration of the Formula of Concord.) It was presented to Elector August of Saxony on May 28, 1577.
Shortly after publication, Ticknor's publishing enterprise, Ticknor and Company, was purchased by the larger Boston publisher, Houghton, Mifflin & Co., and new publishing plates were created for the book. Certain "slight emendations" were made to the text by Bellamy for this second edition, released by Houghton Mifflin in September 1889.Bowman, The Year 2000, pp. 115–116. In its second release, Bellamy's futuristic novel met with enormous popular success, with more than 400,000 copies sold in the United States alone by the time Bellamy's follow-up novel, Equality, was published in 1897.Bowman, The Year 2000, pg. 121. Sales topped 532,000 in the US by the middle of 1939. The book gained an extensive readership in Great Britain, as well, with more than 235,000 copies sold there between its first release in 1890 and 1935. The first version of the novel published in China, heavily edited for the tastes of Chinese readers, was titled Huitou kan jilüe (回頭看記略).
On Wednesdays and Saturdays he publicly lectured on Shakespeare's The Merchant of Venice.History of the Institute of English studies at the Martin- Luther-University Halle-Wittenberg by Dietmar Schneider and Dorothea Sommer (August 8, 2013) Elze began his literary career with the Englischer Liederschatz (1851), an anthology of English lyrics, edited for a while a critical periodical Atlantis, and in 1857 published an edition of Shakespeare's Hamlet with critical notes. He also edited George Chapman's Alphonsus (1867) and wrote biographies of Walter Scott, Byron and Shakespeare; Abhandlungen zu Shakespeare (English translation by D Schmitz, as Essays on Shakespeare, London, 1874), and the treatise, Notes on Elizabethan Dramatists with conjectural emendations of the text (3 vols, Halle, 1880–1886, new ed. 1889). He was politically active as a member of the Dessau-ischen for many years and presented a programmatic script to the Constitution of the Duchy of 1848 and promoted the idea that "Freedom of religion should be granted without Government controls".
Well known are "Maharshal" (Solomon Luria), "Maharam" (Meir Lublin) and "Maharsha" (Samuel Edels), which analyze Rashi and Tosafot together, as well as Ma'adanei Yom Tov by Yom-Tov Lipmann Heller and glosses by Zvi Hirsch Chajes. Another very useful study aid, found in almost all editions of the Talmud, consists of the marginal notes Torah Or, Ein Mishpat Ner Mitzvah and Masoret ha-Shas by the Italian rabbi Joshua Boaz, which give references respectively to the cited Biblical passages, to the relevant halachic codes (Mishneh Torah, Tur, Shulchan Aruch, and Se'mag) and to related Talmudic passages. Most editions of the Talmud include brief marginal notes by Akiva Eger under the name Gilyon ha-Shas, and textual notes by Joel Sirkes and the Vilna Gaon (see Textual emendations below), on the page together with the text. Commentaries discussing the Halachik-legal content include "Rosh", "Rif" and "Mordechai"; these are now standard appendices to each volume.
In his biography of Oxford, B. M. Ward suggested that the two aristocrats collaborated, accepting aspects of both Lefranc's and Looney's views, arguing that Derby must have at least contributed to Love's Labour's Lost and other plays. A. J. Evans in Shakespeare's Magic Circle (1956) argued that Derby was the principal author of the plays, with Oxford in a lesser role, and that both passed drafts to other leading men of the day, including Francis Bacon and Roger Manners, 5th Earl of Rutland, for emendations and additions.R. C. Churchill, Shakespeare and His Betters: A History and a Criticism of the Attempts Which Have Been Made to Prove That Shakespeare's Works Were Written by Others, Max Reinhardt, London, 1958, p. 56. Evans drew on a recent argument that the plot of Measure for Measure was similar to the events that occurred in Paris in 1582, when the king Henry III of France was absent.
It was only after the death of his brother that as sole ruler he could successfully undertake and carry out reformation in the Franconian territories, with the assistance of councillors such as Johann von Schwarzenberg and through the new resolutions of the state assembly of Brandenburg-Ansbach (1528). At the same time George maintained his correspondence with Luther and Philipp Melanchthon, discussing such questions as the evangelization of monasteries, the use of monastic property for evangelical purposes, and especially the foundation of lower schools for the people and of higher schools for the education of talented young men for the service of church and state. He tried to gain, by his continued correspondence with Luther and other reformers such as Urbanus Rhegius, efficient men for the preaching of the gospel and for the organization of the evangelical church. Hand in hand with the Council of Nuremberg he worked for the institution of a church visitation on the model of that of the Electorate of Saxony, from which after repeated revisions and emendations the excellent church order of Brandenburg-Nuremberg of 1533 was developed.
Marc B. Shapiro ( Rabbi Eliyahu ben Shlomo Zalman) known as the Vilna Gaon (, , ) or Elijah of Vilna, or by his Hebrew acronym HaGra ("HaGaon Rabbenu Eliyahu": "The sage, our teacher, Elijah") or Elijah Ben Solomon Zalman (Sialiec, April 23, 1720Vilnius October 9, 1797), was a Talmudist, halakhist, kabbalist, and the foremost leader of misnagdic (non-hasidic) Jewry of the past few centuries. He is commonly referred to in Hebrew as ha-Gaon he-Chasid mi-Vilna, "the pious genius from Vilnius". Through his annotations and emendations of Talmudic and other texts, he became one of the most familiar and influential figures in rabbinic study since the Middle Ages, counted by many among the sages known as the Acharonim, and ranked by some with the even more revered Rishonim of the Middle Ages. Large groups of people, including many yeshivas, uphold the set of Jewish customs and rites (minhag), the "minhag ha-Gra", which is named for him, and which is also considered by many to be the prevailing Ashkenazi minhag in Jerusalem.
The Ad ecclesiam was first printed in Sichard's Antidoton (Basel, 1528); the De gubernatione by Brassican (Basel, 1530). The two appeared in one volume at Paris in 1575. Pithoeus added variae lectiones and the first seven letters (Paris, 1580); Ritterhusius made various conjectural emendations (Altorf, 1611), and Baluze many more based on manuscript authority (Paris, 1663–1669). Numerous other editions appeared from the 16th to the 18th century, all of which are now superseded by those of Karl Felix Halm (Berlin, 1877) and F. Pauly (Vienna, 1883). The two oldest manuscripts of the De gubernatione belong to the 10th century (Cod. Paris, No. 13,385) and the 13th (Brussels, 10,628); of the Ad ecclesiam to the 10th (Paris, 2172) and the 11th (Paris, 2785); of Epistle IX to the 9th (Paris, 2785); of Epistle VIII. to the 7th or 8th century (Paris, 95,559) and to the 9th or 10th century (Paris, 12,237, 12,236). Of the first seven epistles there is only one manuscript extant, of which one part is now at Bern (No.
The Sardica document, if it is accurate in its report of the dates of 14 Nisan for the Jewish community in some eastern Mediterranean city, corroborates the complaints of Christian writers of the 3rd and 4th centuries AD that some Jews set 14 Nisan before the spring equinox. This was one of the chief reasons given by Christians for their attempts to develop an independent calculation to determine the date of the Easter festival—to compute, in effect, a "Christian Nisan", and set Easter accordingly—rather than relying on information from Jewish neighbors about when Jewish Nisan would fall. Additionally, if Schwartz's emendations are accepted, they show the dates following a pattern in which the Christian dates for Nisan 14 agree with the Jewish dates whenever the latter fall on March 21 or later. Both emended columns employ a constant epact of 11 for the difference between the Julian and lunar years: Each year's date is 11 days earlier than the preceding year's, or 19 days later if the 11-day deduction would result in a Christian date earlier than March 21, or in a Jewish date earlier than March 1.
Jinsai formed his own understanding of Confucian philosophy after coming to realize that Zhu Xi's speculative philosophy of was not practical in everyday ethics. Instead, he felt one could learn the way of the sages through an understanding of the meanings of words in the Analects and the Mencius, two of the Four Books that Zhu Xi's philosophy had elevated to nearly canonical status within the broad field of East Asian Confucianism. The other two of the Four Books, The Doctrine of the Mean and the Great Learning, were originally chapters from the Book of Rites (Chinese: Liji), that had been treated as separate volumes, with significant emendations, by Cheng Yi and Zhu Xi. It was largely on the basis of the latter two writings that Zhu Xi in particular had articulated some of his most distinctive Neo-Confucian ideas. In response to Zhu Xi's textual alterations, Jinsai argued, in a very distinctive manner, that "the Great Learning was not a surviving work of the Confucian School", not simply rejecting Zhu Xi's claims on particular points, but in an across the board manner dismissing the text as "not Confucian" in any significant respect.

No results under this filter, show 203 sentences.

Copyright © 2024 RandomSentenceGen.com All rights reserved.