Sentences Generator
And
Your saved sentences

No sentences have been saved yet

170 Sentences With "Castilian Spanish"

How to use Castilian Spanish in a sentence? Find typical usage patterns (collocations)/phrases/context for "Castilian Spanish" and check conjugation/comparative form for "Castilian Spanish". Mastering all the usages of "Castilian Spanish" from sentence examples published by news publications.

In half a dozen regions Castilian Spanish is not the only language.
The word for thanks was pointedly spelled out in Catalan, not Castilian Spanish.
The video, which begins in English, moves through Thai, Bulgarian, Hebrew, Dutch, Castilian Spanish, Latin Spanish, and Korean, among others.
As elsewhere in Catalonia, children are taught in Catalan, but here they speak Castilian (Spanish) in the playground and at home.
His work denounces the mistakes of secessionism, and has already sold 10,000 copies since being published last month, in both Catalan and Castilian Spanish.
While Catalan, Galician and Euskara (or Basque) are all languages spoken by the Spanish, Castilian Spanish is the mother tongue of most Spaniards, about 82 percent of the population, according to a 2012 Eurobarometer survey.
Josep Joan Moreso, a professor of legal philosophy at Pompeu Fabra University in Barcelona, said he had also been stunned to see Mr. Rajoy's Popular Party send documentation written only in Castilian Spanish to voters' homes, while Esquerra Republicana's mailing arrived only in Catalan.
At the Formentor literary festival this month on the island of Mallorca, where people speak Catalan but which doesn't form part of Catalonia, an argument started after one of the authors spoke in Catalan at a colloquium and was asked by the moderator to switch to Castilian Spanish.
He can speak four languages: Castilian Spanish, Catalan, German, and English.
Languages besides the official Castilian Spanish were reevaluated. In contrast to the universalizing Age of Enlightenment, a positive value was placed on regional traditions, languages, and dialects. In Galicia, Castilian Spanish had become the language of the cities and of the bourgeoisie, while Galician had become a largely rural language without a live literary tradition. This created some degree of diglossia, with Castilian Spanish dominating literary and business use, and Galician being strictly a language of daily life.
The spread of Castilian (Spanish), the Castilian origin of the Trastámara dynasty, and the similarity between Castilian (Spanish) and Aragonese facilitated the recession of the latter. A turning point was the 15th-century coronation of the Castilian Ferdinand I of Aragon, also known as Ferdinand of Antequera. In the early 18th century, after the defeat of the allies of Aragon in the War of the Spanish Succession, Philip V ordered the prohibition of the Aragonese language in the schools and the establishment of Castilian (Spanish) as the only official language in Aragon. This was ordered in the Aragonese Nueva Planta decrees of 1707.
On April 28, 2016, El Hotel Furchester is the Castilian Spanish dub of The Furchester Hotel which was broadcast in Spain on TVE Clan.
Since 2006, Juega Conmigo, Sésamo is the Castilian Spanish dub of Play with Me Sesame which was broadcast in Spain over the network Antenna 3.
Pérez, or Perez as most commonly written in English, is a Castilian Spanish surname. Perez is also a Jewish surname popular among people of Sephardic Jewish descent.
Germaine was in favor of the integration of Spain, and Valencian nationalists point to her pardon as one of the first official documents in Aragon written in Castilian Spanish.
Socarrat (in Valencian and Catalan language) refers to the crust that forms on the bottom of the pan when cooking paella. It is also known as Churruscado in Castilian Spanish.
Ceferí Olivé studied with master painter . He specialized in watercolor. He used to sign his paintings with his name in Castilian Spanish: Ceferino Olivé. Many of his paintings are Mediterranean landscapes.
Of course this came at the expense of local Italian languages, most of which are now endangered. Success was enjoyed in similar circumstances by High German, standard Czech, Castilian Spanish and other languages.
Gabay's mother tongue was Ladino, and later he learned modern Castilian Spanish, Hebrew, Arabic, English, and French. In 1961 Gabay married Yemima Peretz, who later became head of the clemency department in the Israeli ministry of Justice.
Though founded in Barcelona, the program relocated to Zaragoza in 1999. The move took place in order to facilitate the ease with which students learned and heard Castilian Spanish spoke around them. As the program grew in Barcelona, it became clear that the proliferation of Catalan, as well as the number of tourists, detracted from the immersion of the students. The move to Zaragoza, the fifth largest city in Spain, provided students with a city environment with less tourist attraction, making it necessary for Castilian Spanish to be spoken throughout the city.
In the Castilian Spanish spoken in most of Spain the word is pronounced , with a voiceless dental fricative (as in English thing). However, the Italian automaker often uses the Southern Spanish and Latin American Spanish pronunciation, , with an sound.
Elíal is a Castilian Spanish experimental pop band based in Valencia, Spain. The band was founded by members Alberto Amar (guitar) and Eli m Rufat (vocals and keyboard) in July 2012. Their influences include James Blake, Portishead, Pirates, and Radiohead.
"A" is the Galician article equivalent to English the; compare Castilian Spanish la ("the"). One proposed etymology derives Crunia from Cluny, the town in France. During its height (c. 950–c.1130) the Cluniac religious movement became very prominent in Europe.
Gabriel Alomar had many occupations in his life, but throughout it he was constantly in demand as a writer of prologues. He wrote dozens, in Castilian Spanish, Catalan, and French, for editions of famous writers and for young authors needing a boost.
The Castilian languages are Castilian (Spanish) and its closest relatives. Besides derivatives of Spanish such as Judaeo-Spanish and Amazonic Spanish, this refers principally to Extremaduran, partially mutual intelligible language that is often considered merely a peculiar dialect by other speakers of Spanish.
Castilian Spanish is often not easy for local people to understand. Subtitling would not work with the audiences of the 1930s, many of whom were semi-literate. This created demand for locally produced sound films. Lumiton employed local actors experienced in radio or popular theater.
According to the Constitution of Venezuela, Castilian (Spanish) is the official language of Venezuela. The Venezuelan Constitution of 1999 states that: > Article 9. The official language of the country is Castillan. Indigenous > languages also hold an official status within their villages and must be > respected throughout.
Akelarre is the Basque term meaning Witches' Sabbath (the place where witches hold their meetings). Akerra means male goat in the Basque language. Witches' sabbaths were envisioned as presided over by a goat. The word has been loaned to Castilian Spanish (which uses the spelling Aquelarre).
In Castilian Spanish, the name is pronounced and in Latin America, . The accent or stress is placed on the second-to-last syllable as with all Spanish patronymic surnames. In American English, on the contrary, it is usually pronounced with stress on the last syllable. In Modern Hebrew: .
Castilian Spanish was the language of rulers. The Catholic faith the only one permitted, with non-Catholics (Jews and Protestants) and Catholics (excluding Indians) holding unorthodox views being subject to the Mexican Inquisition, established in 1571.Chuchiak, John F. IV, "Inquisition" in Encyclopedia of Mexico. Chicago: Fitzroy Dearborn 1997, pp.
This article is about the phonology and phonetics of the Spanish language. Unless otherwise noted, statements refer to Castilian Spanish, the standard dialect used in Spain on radio and television. For historical development of the sound system see History of Spanish. For details of geographical variation see Spanish dialects and varieties.
The Spanish-language translation of The Second Sex (printed in Argentina) was banned in Francoist Spain in 1955. Spanish feminists smuggled in copies of the book and circulated it in secret. A full Castilian Spanish translation of The Second Sex was published in 1998.Gutiérrez, Lucía Pintado and Castillo Villanueva, Alicia (eds.) (2019).
The language developed from Vulgar Latin with contributions from the pre-Roman languages which were spoken in the territory of the Astures, an ancient tribe of the Iberian peninsula. Castilian (Spanish) came to the area later in the 14th century when the central administration sent emissaries and functionaries to occupy political and ecclesiastical offices.
The first nine books are available in Germany and France, where the series is known as Magic Circle. It is published in German by Schneiderbuch. The first four books have been published in Castilian Spanish under the series name El Círculo de Fuego, by Editorial Diagonal (Grup 62).Libros en Central del Libro (www.centraldellibro.
The official recognition of Spain's other written languages – Catalan, Basque, and Galician – legally allowed the autonomous communities to re-establish their vernacular social identity, including the legal use of personal names in the local languages and written traditions – banned since 1938 – sometimes via the re-spelling of names from Castilian Spanish to their original languages.
Although the Romance language, Castilian Spanish, is the official and dominant language spoken in El Salvador, Salvadoran Spanish which is part of Central American Spanish has influences of Native American languages of El Salvador such as Lencan languages, Cacaopera language, Mayan languages and Pipil language, which are still spoken in some regions of El Salvador.
In English, Castilian Spanish sometimes refers to the variety of Peninsular Spanish spoken in northern and central Spain or as the language standard for radio and TV speakers. In Spanish, the term castellano (Castilian) usually refers to the Spanish language as a whole, or to the medieval Old Spanish language, a predecessor to modern Spanish.
The Biblia alfonsina, or Alfonsine Bible, is a 1280 translation of the Bible into Castilian Spanish. It represents the earliest Spanish translation of the Vulgate as well as the first translation into a European language. The work was commissioned by Alfonso X and carried out under the Toledo School of Translators. Only small fragments of the work survive today.
The book is particularly unusual in its mix of Galician and Castilian Spanish to suggest the bifurcated lives of its characters. The first drama in Galician was Rentar de Castromil (1904) by Evaristo Martelo Paumán.Laura Suárez Llano, Vida y obra de Evaristo Martelo Paumán, [in:] Adra. Revista dos socios e socias do Museo do Pobo Galego 8 (2013), pp.
The Romance of Abenámar is a medieval Spanish romance, written as a dialog between the Moor Abenámar and the Catholic King John II of Castile. The poem is a short "frontier romance" in Castilian Spanish with assonant rhyme. The historical events it describes took place in 1431, but the author and date of composition are unknown.
It is written in C++ with a Scheme- like command interpreter for general customization and extension. Festival is designed to support multiple languages, and comes with support for English (British and American pronunciation), Welsh, and Spanish. Voice packages exist for several other languages, such as Castilian Spanish, Czech, Finnish, Hindi, Italian, Marathi, Polish, Russian and Telugu.
Gisela has performed regional voice roles for the Disney movies Peter Pan 2 (2002), Beauty and the Beast (2003), the singing voice of Erika in Barbie as the Princess and the Pauper (2004), the singing voice of Giselle in Enchanted (2007) in both Castilian Spanish and Catalan, the singing voice of Elsa in Frozen (2013) and in Frozen II also in Castilian Spanish and Catalan. She was also in The Hairy Tooth Fairy (2006) and its sequel (2008), Snowflake, the White Gorilla (2011) and Serie B (2012), in Castilian Spanish.La 'triunfita' Gisela, voz de Disney. El País. On February 9, 2020, Gisela was called to join Idina Menzel, Aurora and eight more of Elsa's international dubbers to perform the song “Into the Unknown” during the 92nd Academy Awards.
There are even copies still existing of editions in Italian and German from the 16th Century. There are many 19th century versions of the book still in existence. In fact, a version of the book edited by Torres Rodríguez was used in compiling this article, although there are many equally valid versions in existence, both in Castilian Spanish and in other languages.
Cross of the Order of Santiago. Pedro Muñiz de Godoy y Sandoval was a Castilian Spanish noble,Gloria Lora Serrano: Los Muñíz de Godoy: linaje y caballería en la Córdoba del siglo XIV, including history, institutions and documents nº 34, pgs. 159-187 (2007), traces his genealogy and first years. in the service of Henry II of Castile, and John I of Castile.
Known as Peruvian Coast Spanish, Lima's Spanish is characterized by the lack of strong intonations as found in many other Spanish-speaking regions. It is heavily influenced by Castilian Spanish. Throughout the Viceroyalty era, most of the Spanish nobility based in Lima were originally from Castile. Limean Castillian is also characterized by the lack of voseo, unlike many other Hispanic American countries.
Page's paternal grandfather Marino was from Spain,At the Center of the Frame: Leading Ladies of the Twenties and Thirties William M. Drew "My real name is Anita Pomares which is Spanish. Both my parents were born in this country. My paternal grandfather had come over from Spain and was a consul in El Salvador. My grandmother was definitely Castilian Spanish".
Because it is rooted in the dispersal of its people, Ladino music is not from one particular region, but rather from a variety of geographies and ethnicities. Its origins lie in Castilian Spanish, with shades of Hebrew, Aramaic, Arabic, Turkish, Greek and other languages. As of 2012, Judaeo-Spanish is spoken by fewer than 100,000 people, the majority of whom reside in Israel.
He was fluent in French and Dutch, his native languages. He later added an acceptable Castilian Spanish, which he was required to learn by the Castilian Cortes Generales. He could also speak some Basque, acquired by the influence of the Basque secretaries serving in the royal court. He gained a decent command of German following the Imperial election, though he never spoke it as well as French.
Alfabia Mountains Fornalutx () is a mountainous municipality and village on Majorca (Mallorca), one of the Balearic Islands, in Spain. The nearest town is Sóller, which can be reached by foot via a series of Footpaths and pathways and the hamlet of Binibassi. Surrounding mountains include the Alfabia Mountains and the Els Cornadors. Catalan is the most popular local language—however, all residents speak Castilian Spanish as well.
Asturias, patria querida (, ) is the official anthem of the autonomous community of Asturias, in Spain. This adaptation of a much slower song from the neighbouring lands of Cantabria (Madre, cuando voy a leña) was appointed as official anthem after a contest in Oviedo in the 1890s. It has both a Castilian (Spanish) and an Asturian version. It is also a popular melody for bagpipers.
Like Gibraltar, Menorca was ceded to Britain in the Treaty of Utrecht, although as it transpired this was to be a temporary dominion. Nevertheless, while under British Control Menorca become the Royal Navy's main Mediterranean base and English has been very widely spoken throughout Menorca ever since. Although not an official language, English tends to be used on much public signage alongside Castilian Spanish and Menorcan.
Also in 2003, her version of Irene Cara's "What a Feeling" was included in a commercial in the United Kingdom. Her father, Salvador Lladó Piquer (1940–2019) died of cancer in Barcelona.MemoraEsquelas Her manager is her older brother, Joan. In 2020, Gisela performed live at The Academy Awards in Los Ángeles, performing the Castilian Spanish part of the song Into The Unknown from Frozen II.
She wrote in French and Catalan, and translated into Castilian Spanish. Her experiences of World War II were captured in a collection of works, Camins de somni (Dream Roads), Tres presoners (Three Prisoners) and Entre dos silencis (Between Two Silences). For a time, she lived in Prada while visiting her mother in Andorra. Here, she had a relationship with Pablo Casals and Pompeu Fabra.
The term in Spanish for varieties spoken in Northern and Central Spanish would be castellano septentrional ("Northern Castilian"). Español castellano, the literal translation of Castilian Spanish, while not being a common expression, would be understood literally and would refer only to varieties found in Castile itself. The varieties found, for instance, in Aragon and Navarra would be excluded even though they belong to castellano septentrional.
1498–?), discovered Papua New Guinea. García Jofre de Loaísa (1490–1526), discovered the Marshall Islands. ;Discovery of America Explorations of the Americas began with the initial discovery of America by Christopher Columbus (1451–1506), who led a Castilian (Spanish) expedition across the Atlantic, discovering America. After the discovery of America by Columbus, a number of important expeditions were sent out to explore the Western Hemisphere.
Luís Filipe Lindley Cintra (5 March 1925 in Lisbon – 18 August 1991) was a prominent figure in Portuguese philology and linguistics. A prolific writer with over 80 published works, he was a keen student of the historical differentiation during the 14th and 15th centuries between literary Portuguese and Castilian Spanish (1958).Ivo Castro, Lindley Cintra, Figuras da Cultura Portuguesa, Instituto Camões, 2006. Accessed 2011-02-22.
Dialects of peninsular Spanish and other languages of Spain Peninsular Spanish (), also known as Spanish of Spain (), European Spanish () and Iberian Spanish (), sometimes referred to as Castilian Spanish, are the varieties of the Spanish language spoken in the Iberian Peninsula, as opposed to the Spanish spoken in the Americas and in the Canary Islands. The related term Castilian Spanish is often applied to formal varieties of Spanish as spoken in Spain. According to folk tradition, the "purest" form of Peninsular Spanish is spoken in the Castilian province of Valladolid, although the concept of "pure" language has been questioned by modern linguists. In phonology, the most prominent distinguishing element of Peninsular Spanish varieties, except for the southernmost ones, is the preservation of a distinction between the phonemes and , represented respectively with the letters ⟨s⟩ on one hand and ⟨z⟩, or ⟨c⟩ before ⟨e / i⟩, on the other.
Both languages were later substituted in its official status by Castilian Spanish, till the 20th century. In the 13th century many universities were founded in León and in Castile. Some, such as the Leonese Salamanca and the Castilian Palencia, were among the earliest universities in Europe. In 1492, under the Catholic Monarchs, the first edition of the Grammar of the Castilian Language by Antonio de Nebrija was published.
It also represents a transitional phase between her first Galician collection Cantares gallegos (1863) and the radical novel written in Castilian Spanish. In addition to romantic poetry, Follas novas contains social comments about the role of women and Galician emigration for economical reasons. The last book of the collection, (Widows of the living and widows of the dead) is about women whose husbands left the country for economical reasons.Hooper, p. 47.
Economic disparities are also observed, as Islas compares the Anglo elite with the impoverishment of the Mexicans. He further looks at borders and Chicano identity through an examination of language, making distinctions between Castilian Spanish, Mexican Spanish, and English. He identifies the advantages of bilingualism in the United States, the stereotypes associated with Mexican Spanish, and how the different forms of language contribute to the establishment of personal identity.Aldama, Frederick Luis.
The Rexurdimento (Galician) was a period in the History of Galicia during the 19th century. Its central feature was the revitalization of the Galician language as a vehicle of social and cultural expression after the so-called séculos escuros ("dark centuries") in which the dominance of Castilian Spanish was nearly complete. The Galician Rexurdimento coincides with the Catalan Renaixença. Romanticism led to a revival of regionalism in the Iberian Peninsula.
Aranese signage in Bossòst, Val d'Aran The Aranese language, a standardized form of the Pyrenean Gascon variety of the Occitan language spoken in the Aran Valley, in northwestern Catalonia is still spoken. Once considered to be an endangered language, spoken mainly by older people, it is now experiencing a renaissance; it enjoys co-official status with Catalan and Castilian (Spanish) in Catalonia, and since 1984 has been taught in schools.
The languages of Spain The modern-day people that live in the region of ancient Hispania are the Portuguese, Spanish, Andorran and Gibraltarian people. Historically, the modern country of Spain was formed by the accretion of several independent Iberian kingdoms through dynastic inheritance, conquest and the will of the local elites. These kingdoms had their own nationalistic loyalties and political borders. Today, there is no single CastilianSpanish identity for the whole country.
Cartoon Network was a Spanish television channel operated by Turner Broadcasting System Spain. Being a version of the American television channel of the same name, the channel's programmes were mostly consisted of original productions from Cartoon Network and fellow WarnerMedia company Warner Bros., but it also broadcast other American and international productions. Besides being available in Castilian Spanish, most of the shows were also available in English by selecting the secondary audio feed.
The extended family of residents usually comes from the cities and enjoys the concerts and dancing in the plaza at night; the children have organized games; and everyone meets together for lunch on Sunday to eat paella, also in the main plaza. Castilian Spanish is spoken, with various local colloquialisms influenced by Portuguese, such as inserting the definite article before a possessive pronoun (e.g. la mi casa, instead of only mi casa).
At present there are several Israeli media outlets in (standard Castilian) Spanish, some of which have a long history. The newsweekly Aurora, for example, was founded in the late 1960s, and today it also has an online edition. Israel has at least three radio stations that broadcast in Spanish. Modern Israeli Hispanists include Samuel Miklos Stern (the discoverer of the Spanish kharjas and a student of the Spanish Inquisition), professor Benzion Netanyahu, and Haim Beinart.
Once in New York City, Velazquez devoted himself to one of his greatest passions—language. He taught Spanish and founded a collegiate institute where many young Latin American men were educated. Velázquez also joined the faculty of Columbia University to teach Castilian (Spanish) language and literature. Aside from teaching, he was a member of learned societies in Europe and the United States and author of Spanish school-books and Spanish-English language dictionaries.
O Condado is a comarca in the Galician Province of Pontevedra, centred on the town of Ponteareas (Puenteareas in Castilian Spanish). It covers an area of 341 km2, and the overall population of this comarca was 42,642 at the 2011 Census;Census at 1 November 2011: Instituto Nacional de Estadística, Madrid. the latest official estimate at the start of 2018 was 41,551.Estimate at 1 January 2018: Instituto Nacional de Estadística, Madrid.
Ljudevit Gaj first used the digraph in 1830; he devised it by analogy with a Cyrillic digraph, which developed into the ligature . In Swedish It represents /j/ such as in Ljus. :The sound is written in Italian, in Castilian Spanish and Catalan as , in Portuguese as , in some Hungarian dialects as , and in Latvian as . In Czech and Slovak, it is often transcribed as ; it is used more frequently in the latter language.
In Romance languages, it occurs as the normal voiceless alveolar sibilant in Astur- Leonese, Castilian Spanish, Catalan, Galician, northern European Portuguese, and some Occitan dialects. It also occurs in Basque and Mirandese, where it is opposed to a different voiceless alveolar sibilant, the more common ; the same distinction occurs in a few dialects of northeastern Portuguese. Outside this area, it also occurs in a few dialects of Latin American Spanish (e.g. Antioqueño, in Colombia).
The gradual retreat of Aragonese under the pressure of Castilian (Spanish). Aragonese, which developed in portions of the Ebro basin, can be traced back to the High Middle Ages. It spread throughout the Pyrenees to areas where languages similar to Basque were previously spoken. The Kingdom of Aragon (formed by the counties of Aragon, Sobrarbe and Ribagorza) expanded southward from the mountains, pushing the Moors farther south in the Reconquista and spreading the Aragonese language.
Hypno5e is a French avant-garde metal band formed in Montpellier in 2003. They released their debut album Des Deux l'Une Est l'Autre in January 2007. Hypno5e uses lyrics in both French and English (as well as Castilian Spanish on "Tio" from their 2016 album Shores of the Abstract Line). The band has toured throughout France and the United States with other bands such as Gojira, the Ocean Collective, Watcha, Black Bomb A and Eths.
Graciano T. Nepomuceno was born in Trozo area in Binondo, Manila on 18 December 1881. Trozo was one of the more affluent portions of Manila at the time of his birth where many of its residents have better formal education and virtually all are fluent in Castilian Spanish. Nepomuceno initially pursued a career in painting, studying under Miguel Zaragoza at the Liceo de Manila. He switch to sculpting and became an apprentice of Ciriaco Arevalo.
Students were predominantly daughters of local town residents and of nearby Spanish landowners and classes were taught in Castilian Spanish. In 1854 the school was moved to Benicia, the new state capital, where it was renamed St. Catherine's Academy. In 1950, Sister Margaret Thompson, Mother General of the Dominican Sisters of San Rafael, California, decided to reestablish Santa Catalina in Monterey. After buying the 36-acre campus from a local cattle rancher, Col.
In Basque, it represents the sound . Castilian Spanish uses the letter to represent (as English in thing), though in other dialects (Latin American, Andalusian) this sound has merged with . Before voiced consonants, the sound is voiced to or , sometimes debbucalized to (as in the surname Guzmán , or ). This is the only context in which can represent a voiced sibilant in Spanish, though also represents (or , depending on the dialect) in this environment.
Ethnic-Linguistic map of southwestern Europe Mozarabic, more accurately Andalusi Romance, was a continuum of closely related Romance dialects spoken in the Muslim-controlled areas of the Iberian Peninsula, known as Al-Andalus. Mozarabic descends from Late Latin and early Romance dialects spoken in Hispania from the 5th to the 8th centuries and was spoken until around the 13th century when it was displaced, mostly by Castilian (Spanish).[Gómez-Ruiz, R. (2014). Mozarabs, Hispanics and Cross.
Though she married to two Anglo-American men and during her lifetime California came under control of the United States, de Stearns Baker reportedly never spoke English, but rather did business in Castilian Spanish. Thus, she required an interpreter; for many years, her husband Abel Stearns filled this role. de Stearns Baker's choice to continue to speak her native tongue links her to other elite california women like Rosalía Vallejo, who famously refused to speak in English.
The Biblia de Alba or Alba Bible, is a translation of the Old Testament into Castilian Spanish from Hebrew, Aramaic, and Latin. It was commissioned by John II of Castile and Luis González de Guzmán, Master of the Order of Calatrava. The Alba Bible was completed between 1422 and 1433. John Fletcher y Alfonso Ropero, Historia de las versiones castellanas de la Biblia, en Historia General del Cristianismo: Del Siglo I al Siglo XXI, Clie, 2008, , pg. 479.
In 1839 he made his Spanish opera debut at the Teatro de La Cruz. In 1844 he was appointed Director and Chorus Master of the Italian opera in Madrid.Operone Later he presented and directed a number of performances at the Ventadour of Paris, both music for orchestra and in the opera, revolving around mainly Italian and Castilian Spanish folk music. He was married to Teodora Lamadrid, sister of the famous singer , whose husband was baritone Francisco Salas.
Influenced by films like Dead Poets Society, Merlí attempts to bring philosophy to the public. Each episode includes the approaches of a great thinker or school, such as the Peripatetics, Nietzsche or Schopenhauer, linking their teachings with fictional events and characters. The theme song is a version of "Flight of the Bumblebee". The first season was dubbed into Castilian Spanish by the company Atresmedia and broadcast on the television channel La Sexta from April to June 2016.
The first Quechua settlers, coming from the south of the province, named the vast region of scorching ashes and the semi-burnt remains of charred trunks that they encountered sacha rupaj – which in Southern Quechua means "burnt mountain" (monte quemado in Castilian Spanish). The Spanish-language version of the name became official by decree of José Félix Uriburu, de facto President of Argentina between 1930 and 1932, and was thereafter used by the Directorate General of Railways.
Centaurea alba is a species of Centaurea found in the Iberian Peninsula in southern and central Spain and in a small neighbouring area in the interior of Portugal. There are three recognised subspecies, and of one subspecies, the nominate, there are furthermore three varieties. It has been called pale knapweed in English. Vernacular names which have been recorded for this herb in Castilian Spanish are calcitrapa, cardo estrellado, centaura estrellada, garbanzos del cura, siempre nueva, siempre-nueva, and trapacaballos.
On January 10, 1523, he was named Royal Cosmographer and "master in the art of creating maps, astrolabes, and other instruments". He eventually succeeded Sebastian Cabot (who left on a voyage) as the head cartographer. Cabot published his first map in 1544. In 1524, Ribeiro participated in the Castilian (Spanish) delegation at the Conference of Badajoz, where Castile (Spain) and Portugal discussed whether the Philippines were on the Castilian or Portuguese side of the Treaty of Tordesillas.
Regarding the first testimonies of the Castilian language, in the Abbey of Santo Domingo de Silos a very old beatus, the Silos Beatus is preserved. The Glosas Silenses come from that Monastery. Also in Castilian lands is the Monastery of San Pedro de Cardeña, place where the Cardeña Beatus was written. In addition, the Statute of Autonomy of the community itself mentions the Cartularies of Valpuesta and the Nodicia de kesos as the most primitive traces of Castilian (Spanish) language.
In 1614, Adams wanted to organise a trade expedition to Siam to bolster the Company factory's activities and cash situation. He bought and upgraded a 200-ton Japanese junk for the Company, renaming her as Sea Adventure; and hired about 120 Japanese sailors and merchants, as well as several Chinese traders, an Italian and a Castilian (Spanish) trader. The heavily laden ship left in November 1614. The merchants Richard Wickham and Edmund Sayers of the English factory's staff also joined the voyage.
During her childhood, she was given a first-class education. She was fluent in several languages which included Castilian Spanish and Portuguese. The famous Moroccan scholar Abdallah al-Ghazwani was one of her many teachers. She was married at age 16 to a man 30 years her senior, a friend of her father and refounder and governor of the city of Tétouan, himself an Andalusian Moorish refugee, Ali al-Mandri, to whom she was promised when she was still a child.
Juan Carlos Conde, 2010, pp. 113–145, 11–41 In his works Historia de la Lengua Española ('History of the Spanish language') and especially El español en sus primeros tiempos ('Spanish in its early times'), Menéndez Pidal explains the stages of this process, taking into account the influence Leonese and Aragonese had on the beginnings of modern Castilian Spanish. Asturleonese is officially recognised by the Autonomous Community of Castile and León (2006). In Asturias, it is protected under the Autonomous Statute legislation.
García Bernal was required to display a convincing Castilian Spanish accent before being cast.Bradley S. Epps and Despina Kakoudaki (Editors) After New York Times reporter Lynn Hirschberg stated that Bernal had a falling out with the director over the film's content, the actor defiantly wrote in response that nothing was further from the truth. Bernal and Almodóvar had different ideas on the type of 'inner transvestite' and Bernal's performance.Brigitte Peucker (Editor) According to Almodóvar, he worked on the screenplay for over 10 years.
Window-Eyes was developed by GW Micro, a company based in Fort Wayne, Indiana.GW Micro company website Window-Eyes was produced in 14 languages, and the English version includes nine text-to-speech languages, including US English, UK English, Castilian Spanish, Mexican Spanish, French, Canadian French, German, Italian, and Portuguese.Window-Eyes Non-English Languages GW Micro was acquired by or merged with AI Squared in 2014, with the combined company retaining the URLs of gwmicro.com, but sites rebranded as 'AI Squared'.
"Paz" is also a rough translation of the Hebrew first name Shlomo (שלמה), meaning Solomon. This translation coincided with the pre-existing Castilian Spanish Old Christian surname "Paz" described above, and was thus often assumed by Jewish-origin New Christians to obscure their Sephardi Jewish origin. In these cases, "Paz" is found among Spaniards and Hispanics of Sephardic Jewish lineage converted to Catholicism. With this same etymological history, the surname also exists as a Sephardic origin Portuguese surname among Portuguese people and Brazilians.
Part of her childhood was spent in Castellón de la Plana, currently in the Valencian Community, within a Republican working-class family. Due to bombardments by Nationalist forces during the Civil War, the family moved to Lorca, Murcia. A similar flight and return is the central theme of her novel El caballo rojo. She was the wife and disseminator of the work of the writer, journalist, and literary critic Baltasar Porcel, and translated part of his work from Catalan to Castilian Spanish.
During this period, Catalan remained as one of the 'great languages' of medieval Europe. The first book produced with movable type in the Iberian Peninsula was printed in Catalan. With the union of the crowns of Castille and Aragon (1479), the use of Castilian (Spanish) gradually became more prestigious and marked the start of the relative decline of the Catalan. Along the 16th and 17th centuries, Catalan literature came under the influence of Spanish, and the urban and literary classes became largely bilingual.
Spanish has a fricative for loanwords of origins from native languages in Mexican Spanish, loanwords of French, German and English origin in Chilean Spanish, loanwords of Italian, Galician, French, German and English origin in Rioplatense Spanish and Venezuelan Spanish, Chinese loanwords in Coastal Peruvian Spanish, Japanese loanwords in Bolivian Spanish, Paraguayan Spanish, Coastal Peruvian Spanish, Basque loanwords in Castilian Spanish (but only learned loanwords, not those inherited from Roman times), and English loanwords in Puerto Rican Spanish and all dialects.
The series was first announced in March 2017 to celebrate Nagai's 50th anniversary as a creator. In August, its first trailer was released on Netflix Japan's YouTube channel and it was revealed that the anime would have ten episodes. All episodes were released exclusively on Netflix on January 5, 2018, in 90 countries or territories. The series was made available in 23 subtitled languages and seven spoken languages; the dubbed languages include English, French, German, Italian, Brazilian Portuguese, standard Spanish, and Castilian Spanish.
He describes the concept of hispanist as the person who believes in a Spain formed by a single political entity, which opposes the multiple nationalities and political entities of Spain developed through the centuries in the Iberian Peninsula: He also defends the theory of indoctrination into Catalan nationalism through the Catalan education system ("adoctrinamiento" in Castilian Spanish), theory supported by right-wing parties and associations of Spain. However, social studies do not find causality between children national identification and educational system.
Voseo is a peculiar characteristic of Paraguayan Spanish which is heavily influenced by the River Plate dialect (since historically in Paraguay Guarani was always spoken, and Spanish was relegated to the inhabitants of the capital or the most favored classes in the interior of the country). Another characteristic of voseo is how long it has been around for. "Voseo is the oldest form of Castilian Spanish". After the second half of the 20th century, the teaching of voseo depended on whether the teacher used vos or not.
Jean Meeus & Denis Savoie, "The history of the tropical year", Journal of the British Astronomical Association, 1992, pp.40–42 The instructions for the Alfonsine tables were originally written in Castilian Spanish. The first printed edition of the Alfonsine tables appeared in 1483, and a second edition in 1492.Vegas Gonzalez, Serafín, La Escuela de Traductores de Toledo en la Historia del pensamiento, Toledo, Ayuntamiento de Toledo, 1998 Georg Purbach used the Alfonsine tables for his book, Theoricae novae planetarum (New Theory of the Planets).
Standard Modern Greek, which has apical , lacked both processes. The Germanic-speaking regions that did not have either phenomena have normally preserved the apical , that is, Icelandic, Dutch and many Scandinavian lects. It also reached modern times in Low German, but this language has largely been replaced by Standard German. The main Romance language to preserve the sound, Castilian Spanish, is exceptional in that it had both events that produced and , and preserved the apical S at the expense of both, that were shifted farther away.
Juliette Silverton (seasons 1 to 4), later Eve (seasons 5 & 6), (played by Bitsie Tulloch) is Nick's girlfriend. She works as a veterinarian, and spent much of her childhood with her grandmother in Spain, which made her fluent in Castilian Spanish (although her accent is similar to that found in Latin America). Although Marie suggested that Nick should leave Juliette for her safety, he decided to stay with her. He postponed his original plans to propose to her while he explored his new life as a Grimm.
Francisco Franco in Reus, 1940 As in the rest of Spain, the Franco era (1939–1975) in Catalonia saw the annulment of democratic liberties, the prohibition and persecution of parties, the rise of thoroughgoing censorship, and the banning of all leftist institutions. In Catalonia it also meant, yet again, the annulment of the Statute of Autonomy, the banning of the whole specifically Catalan institutions and legislation. Catalan was subject to oppression and was reduced to family use. Castilian (Spanish) became the only language of education, administration and the media.
Tokuma mistakenly believed the Streamline dub was an accurate translation of the film and offered it to Disney to use as subtitles. As a result, several additions from the dub appear in the subtitles regardless of whether or not they are present in the film.Nausicaa.net Kiki's Delivery Service FAQ Q: Is there an English subtitled version of "Kiki"? Retrieved on 2007-03-04 In Spain, Kiki was renamed "Nicky" because in Castilian Spanish the phonetically similar "quiqui" is commonly used in the slang expression "echar un quiqui", which means "to have intercourse".
The first translation in a modern European language was in Castilian Spanish or Aragonese by the convert Juan Andrés (or so he claims in his Confusión o Confutación de la secta mahomética y del alcorán) but this translation is lost. A few dozen Qurʻan verses into Castilian are found within the Confusión itself. There were lost translations in Catalan, one of them by Francesc Pons Saclota in 1382, the other appeared in Perpignan in 1384. Another Romance translation was made into Italian, 1547 by Andrea Arrivabene, derived from Ketenensis'.
There is no clear evidence as to what the name derives from. It seems to be from Crunia, of unknown origin and meaning. At the time of Ferdinand II of León (reigned 1157–1188) the name Crunia was documented for the first time. As usual in Galician-Portuguese (as well as in Castilian Spanish), the cluster ni naturally evolved into the sound , written n, nn or nh in old Galician orthography, nn in Spanish (later abbreviated to ñ, like the original Latin cluster "nn"), and nh in Portuguese and alternative Galician spelling.
After the signing of the truce, Agoncillo spearheaded the Central Revolutionary Committee and organized the propaganda office for General Aguinaldo's revolutionary government. The Philippine Revolutionary Government commissioned Agoncillo as Minister Plenipotentiary to negotiate treaties with foreign governments. Agoncillo and Jose "Sixto" Lopez were sent to Washington, D.C., United States to lobby foreign entities that Filipinos are well civilized people and capable of maintaining stable government and to secure recognition of Philippine independence. Agoncillo met with President McKinley on October 1, 1899 and, speaking florid Castilian Spanish, described excesses under Spanish colonial rule.
Within Spain, the term "Hispanization" can refer to the cultural and linguistic absorption of the ethnically Berber Guanches, the indigenous people of the Canary Islands in the century following their subjugation in the 15th century. It is relatively rarely used as a synonym for Castilianization (castellanización) i.e. the historical process whereby speakers of minority Spanish languages such as Catalan, Basque, Galician, Astur-Leonese or Aragonese are linguistically assimilated and progressively abandon their language for Spanish. Since all of the aforementioned languages are co-official languages together with Castilian Spanish, the term castilianization is preferred.
In 1497, newly crowned King Manuel I of Portugal sent an exploratory fleet eastwards, fulfilling his predecessor's project of finding a route to the Indies. In July 1499 news spread that the Portuguese had reached the "true indies", as a letter was dispatched by the Portuguese king to the Spanish Catholic Monarchs one day after the celebrated return of the fleet.Diffie 1977, p. 185. The third expedition by Columbus in 1498 was the beginning of the first successful Castilian (Spanish) colonization in the West Indies, on the island of Hispaniola.
It has been argued that the Philippines were less hispanized than Canaries and America, with Spanish only being adopted by the ruling class involved in civil and judicial administration and culture. Spanish was the language of only approximately ten percent of the Philippine population when Spanish rule ended in 1898. As a lingua franca or creole language of Filipinos, major languages of the country like Chavacano, Cebuano, Tagalog, Kapampangan, Pangasinan, Bicolano, Hiligaynon, and Ilocano assimilated many different words and expressions from Castilian Spanish. Chavacano is the only Spanish-based creole language in Asia.
During the Spanish Civil War she moved to the French Basque Country where she lived in Ascain, Ciboure, Sare and Saint-Jean-de-Luz, returning to San Sebastián in 1939. In 1943, as the only language permitted in Spanish schools was Castilian Spanish, she started to give lessons in Basque in private homes, creating a class of small children in her own home in 1946. She went on to create more of these throughout the Basque provinces. The classrooms were set in the kitchen where the children were seated around the table like a family.
Map of languages and dialects in Spain. The term Castilian Spanish can be used in English for the specific varieties of Spanish spoken in north and central Spain. Sometimes it is more loosely used to denote the Spanish spoken in all of Spain as compared to Spanish spoken in Latin America. There are several different varieties of Spanish, which should not be confused with the other official and unofficial languages in Spain, of which Spanish is only the most prominent because it is the only one that is official throughout the whole national territory.
Castilian Spanish is the sole dialectal standard taught in schools, while Philippine Spanish currently has a few thousand native speakers left. Despite its rapid decline in the 20th century, there has been a revival of interest in the Spanish language in the first decade of the 21st century. Since the rule of President Gloria Macapagal-Arroyo (herself a fluent speaker), Spanish is slowly being re-introduced into the educational system, with a revival of Spanish-language media including Filipinas Ahora Mismo (), a radio programme broadcast on Radio Manila FM. Many Philippine languages including Filipino notably contain numerous loanwords of Spanish origin.
The Leonese (Leonese: Llïoneses; Spanish: Leoneses) are a Romance people and subgroup of Spaniards, native to León in Spain. The Leonese Kingdom was an independent kingdom in the Middle Ages until 1230 when it was joined to the Kingdom of Castile (from 1296 to 1301 the Kingdom of León was again independent); after the re-union with Castile in 1301 it remained a kingdom until 1833, but as part of a united Spain from 1479. In 1833 it was divided into three provinces. The languages of the Leonese people are Leonese and Castilian Spanish in Spain.
This process, known as Francization, often causes resistance amongst the subject peoples, leading to demands for independence. Examples of this can still be found in Brittany and Flanders (Belgium). Spanish and, to a lesser extent, Portuguese colonization, made these languages prevalent in South America and in parts of Africa and Asia (the Philippines, Macau and for a short time Formosa). In Iberia, Castilian Spanish, as spoken in the kingdom of Castile spread and was imposed on other peoples and territories of Spain, becoming the only official language of the state from the 18th to the 20th century.
In addition to Castilian Spanish being the primary official language of Spain, the kingdom also has several co-official regional languages which enjoy equal and unbiased constitutional protection and promotion: Catalan/Valencian (in Catalonia, Valencia and the Balearic Islands), Galician (in Galicia), Basque (in the Basque Country and the northern zone of Navarre) and Aranese (in Val d'Aran, Catalonia). Many schools are bilingual in the regional language as well as Castilian at both the elementary and secondary levels. Regional universities also often provide programmes through the regional medium. Education in all co-official languages uses to receive both national and regional funding.
La Cienega Boulevard is named after Rancho Las Cienegas Mexican land grant roughly in the region now called "West Los Angeles." The Spanish phrase la ciénaga translates into English as "the swamp" and the area named "Las Ciénegas" was a continual marshland due to the course of the Los Angeles River through that area prior to a massive southerly shift in 1825 to roughly its present course. The difference in spelling in Los Angeles between the Castilian Spanish word ciénaga and the name of the thoroughfare, which is common in other Iberian languages like Extremaduran, originated with the name of the rancho.
Originally Castilian (castellano) referred to the language of the Kingdom of Castile, one of several northern kingdoms that spread across the Iberian Peninsula through the Middle Ages, from about the 8th to the 15th centuries. Traditionally the first recorded examples of written Castilian/Spanish are considered to be the Glosas Emilianenses, a number of isolated words added to a Latin text as an aid to the reader, dated to the eleventh century. Soon after that there begin to appear discursive texts in Castilian, such as the Cantar de Mio Cid. This early Romance language was derived from Latin and evolved into modern Spanish.
On Rotten Tomatoes, the second season has an approval rating of 91% based on 11 reviews. The website's critical consensus reads, "Elite is back for another entertaining, edge-of-your-seat mystery that succeeds thanks to charismatic characters and a bloody plot that doesn't take itself too seriously." Framke also notes that Netflix in the United States automatically defaults to the show with an English dub, and suggests changing the audio back to its original Castilian Spanish for the best experience. On Rotten Tomatoes, the third season has an approval rating of 100% based on 9 reviews.
Castilian Spanish, is the main language of 82.6% majorly spoken in the Coastal cities, It is the primary language of the country used for the public media, television, radio, newspapers, internet in general with very minimal exceptions. It coexists with several indigenous languages, the most common Quechua,13.9% and Aymara 1.6%, both spoken mostly in the Andes, Ashaninka 0.3% in the Rainforest. Other native and foreign languages were spoken at that time by 0.8% and 0.2% of Peruvians, respectively. Literacy was estimated at 94.2% in 2017; this rate is lower in rural areas (83%) than in urban areas (96.8%).
Galician ranks in the lower orders of the 150 most widely spoken languages on earth. For more than four centuries of Castilian domination, Spanish was the only official language in Galicia. Galician faded from day-to- day use in urban areas. Since the re-establishment of democracy in Spain—in particular since passage and implementation of the Lei de Normalización Lingüística ("Law of Linguistic Normalization", Ley 3/1983, 15 June 1983)—the first generation of students in mass education has attended schools conducted in Galician. (Castilian Spanish is also taught.) Since the late 20th century and the establishment of Galicia's autonomy, the Galician language is resurgent.
Sefardiweb Zeki Effendi used to write in standard Castilian Spanish language, rather than in the Judeo-Spanish (Ladino) usually used by Sarajevo Jews, but still using the Hebrew alphabet. The poet Abraham Aaron Capón commissioned him to write an authoritative history of the Bosnian Jews. Zeki Effendi published it in the short-lived Sarajevo Ladino periodical, La Alborada, under the pen name '‘el Amante de la Luz’ ("the light-lover") – a reference to his illuministic approach to historiography.Julia Phillips Cohen, Sarah Abrevaya Stein, Sephardic Scholarly Worlds: Toward a Novel Geography of Modern Jewish History, Jewish Quarterly Review, Volume 100, Number 3, Summer 2010, pp.
The Asturleonese group is subdivided into three linguistic variants (Western, Central and Eastern) that form the vertical Asturleonese region, from Asturias, through León, to the north of Portugal and Extremadura. The Cantabrian Montañes in the East and Extremaduran in the South are the variants that contain linguistic signs of transition with the domain of Castilian. Leonese (used interchangeably with Asturleonese) was once regarded as an informal dialect (basilect) that developed from Castilian Spanish, but in 1906, Ramón Menéndez Pidal showed it developed from Latin independently, coming into its earliest distinguishable form during the Kingdom of León.Menéndez Pidal 1906:128–141UNESCO Interactive Atlas of the World's Languages in Danger.
During this time frame, in 1895 Ramos published several more educational books, including the first Dictionary of Mexican Spanish (Diccionario de mejicanismos. Colección de locuciones i frases viciosas con sus correspondientes críticas i correcciones fundadas en autoridades de la lengua; máximas, refranes, provincialismos i retoques populares de todos los estados de la República Mejicana), which examined idioms, phrases, maxims and dialectic usages that were different from standard Castilian in an attempt to improve the use of the Spanish language in Mexico. In 1897, he published a treatise on teaching Castilian Spanish which was accepted as a textbook and in 1899 a collection of Mexican curiosities that was encyclopedic in nature.
Andalusian Podencos, like other hounds, have excellent sight, hearing and smell, which makes them good hunters, often employed for hunting rabbits. Andalusians and mastiffs form the heart of the rehalas (teams of 20 to 24 hunting dogs) of central and southern parts of the Iberian Peninsula; medium and smaller dogs search out deer or wild boar, whilst the larger hounds are used for attacking the prey. One of the most typical functions of the large Andalusian hound was that of the so-called quitaorQuitaor is the dialectal Andalusian word corresponding to the Castilian Spanish quitador. Hunting dogs with this role were trained not to eat or tear apart their prey.
The first single voyage of global circumnavigation was that of the ship Victoria, between 1519 and 1522, known as the Magellan–Elcano expedition. It was a Castilian (Spanish) voyage of discovery, led initially by the Portuguese Ferdinand Magellan between 1519 and 1521, and then by the Spanish Juan Sebastián Elcano from 1521 to 1522. The voyage started in Seville, crossed the Atlantic Ocean, and after several stopovers rounded the southern tip of South America, where the expedition discovered the Strait of Magellan, named after the fleet's captain. It then continued across the Pacific, discovering a number of islands on its way, including Guam, before arriving in the Philippines.
The majority settled in Florida and New York, although there was also a sizable Spanish influx to West Virginia at the turn of the 20th century, mostly from Asturias. It is likely that more Spaniards settled in Latin America than in the United States, due to common language, shared religion, and cultural ties. Some of the first ancestors of Spanish Americans were Spanish Jews who spoke Ladino, a language derived from Castilian Spanish and Hebrew. In the 1930s and 1940s, Spanish immigration mostly consisted of refugees fleeing from the Spanish Civil War (1936-1939) and from the Franco military regime in Spain, which lasted until his death in 1975.
Pocoyo (Pocoyó in Spanish) is a Spanish-British children's comedy animated television series created by Guillermo García Carsí, Colman López, Luis Gallego and David Cantolla, and is a co-production between Spanish producer Zinkia Entertainment, Cosgrove Hall Films and Granada. Four series have been produced, with three series each consisting of 52 seven-minute episodes, while the fourth series consisted of 33 episodes. English actor and comedian Stephen Fry narrates the English-language version of the first two seasons of the show, while Stephen Hughes narrates the third season, called Let's Go Pocoyo & the fourth season. José María del Río narrates the Castilian Spanish version of the show.
Castilian Spanish originated (after the decline of the Roman Empire) as a continuation of spoken Latin in several areas of northern and central Spain. Eventually, the variety spoken in the city of Toledo around the 13th century became the basis for the written standard. With the Reconquista, this northern dialect spread to the south, where it almost entirely replaced or absorbed the local Romance dialects, at the same time as it borrowed many words from Moorish Arabic and was influenced by Mozarabic (the Romance speech of Christians living in Moorish territory) and medieval Judaeo-Spanish (Ladino). These languages had vanished in the Iberian Peninsula by the late 16th century.
Two cities at the time of separation, Braga and Porto, were within the County of Portugal and have remained within Portugal. Further north, the cities of Lugo, A Coruña and the great medieval centre of Santiago de Compostela remained within Galicia. Galician was the main written language in Galicia till the 16th century, but later it was displaced by Castilian Spanish, which was the official language of the Crown of Castille. Galician slowly became mainly an oral language, preserved by the majority rural or "uneducated" population living in the villages and towns, and Castilian was taught as the "correct" language to the bilingual educated elite in the cities.
Large numbers of Andalusian, Asturian, Basque, Galician, Leonese, Murcian, Navarrese, and Valencian nationalities other than the "Castilian" Spanish established the nation and culture and gave the Spanish language to Chile. Small waves of non-Spanish settlement of the region include Germans from Germany, Austria and Switzerland; French and Italians, whom contributed to the regional wine industry; British people, like English and Scottish, have densely settled Concepción on the coast; Dutch, Greek and Portuguese founded the oceanic fishing industry; Arab peoples like the Lebanese and Palestinians established several small businesses; and small scattering of U.S. Americans, Scandinavians and Eastern Europeans (mostly from the former Soviet Union, Czechoslovakia and Yugoslavia, especially Croats) established themselves in Chile as they fled political turmoil.
Boteco in Rio de Janeiro Boteco or Botequim/Butiquim () are terms derived from the Portuguese of Portugal "botica", (cognate with Castilian Spanish "bodega") which derives from the Greek "Apotheke", which means storage, grocery store or where goods were sold by retail.Dicionário Brasileiro da língua portuguesa: Encyclopædia Britannica do Brasil, 7ª ed., 1982 In Portugal the "boteco" was a warehouse or store where groceries and offal were sold and the same meaning belongs to the Spanish bodega. In Brazil, the boteco (buteco), or botequim, is traditionally known as a place where alcoholic beverages are sold, serving as a meeting place for "bohemians" looking for a good drink, cheap snacks, appetizers and a relaxed conversation.
Given his surname, and the fact that he is from California, it was incorrectly assumed that Hernandez was of Mexican descent, and he was nicknamed Mex by his teammates. In actuality, his father's ancestry is Castilian Spanish and his mother is Scots-Irish, as he explained during a Mets broadcast on SNY. Hernandez was perceived as having poor attitude issues because he sat out his entire senior year of high school due to a dispute with a coach. He played briefly at the College of San Mateo, a local community college, before he was drafted by the St. Louis Cardinals in the 41st round of the 1971 Major League Baseball draft as the 783rd player selected.
English speakers tend to approximate the Spanish pronunciation as ; with a rather than with an sound. In Castilian Spanish, the initial is similar to the German in the name Bach and Scottish Gaelic and Irish in loch, though Spanish varies by dialect. Historically, the modern pronunciation of the name José in Spanish is the result of the phonological history of Spanish coronal fricatives since the fifteenth century, when it departed from Old Spanish. Unlike today's pronunciation of this name, in Old Spanish the initial was a voiced postalveolar fricative (as the sound "je" in French), and the middle stood for a voiced apicoalveolar fricative /z̺/ (as in the Castilian pronunciation of the word mismo).
There are two names given in Spanish to the Spanish language: español ("Spanish") and castellano ("Castilian"). Spanish speakers from different countries or backgrounds can show a preference for one term or the other, or use them indiscriminately, but political issues or common usage might lead speakers to prefer one term over the other. This article identifies the differences between those terms, the countries or backgrounds that show a preference for one or the other, and the implications the choice of words might have for a native Spanish-speaker. Formally speaking, the national language of Spain, the official Spanish language, is the Castilian language (as opposed to regional Spanish languages like Galician, Catalan, Asturleonese and Basque).
Aborrajados de plátano maduro (also called Aborrajados colombianos) is a dish of deep fried plantains stuffed with cheese in Colombian cuisine. Abborrajado (called albardilla in Castilian Spanish) refers to an egg and flour batter used to fry certain foods in a manner similar to fritters. In general, aborrajado means a dish of cheese-filled plantains dipped in batter and deep- fried (giving it its name, which means "battered"), but the term can be used for other variations of the dish like Aborrajado con Chicharrón, which includes chicharrón (fried pork belly), in addition to the basic recipe of plantains and cheese. Guava paste, known as bocadillo in Colombia, is also sometimes included as part of the filling.
In parallel to his professional activity as an economist, he published several novels and continued to write after his official retirement, achieving great successes with works like October, October, Etruscan smile or Old siren. Sadly, his literary successes coincided with the tragic news of the death of his wife, Isabel Pellicer, in 1986. In 1990 he was appointed member of the Royal Spanish Academy, the definitive authority on the Castilian Spanish where his heterodox inaugural address, From the border "Desde la frontera" Discurso de ingreso 1991. related to the subject of his novel The old siren, published that same year, which can be considered a Spanish hymn to life, love and tolerance.
On May 2, 2012, Esperanza Aguirre, the President of the Community of Madrid, awarded her with the Medal of the Community of Madrid, in the Silver category, for her work and career. In 2012, Russian Red recorded the songs "A la luz del sol" and "Volaré" included in the Castilian Spanish version of the soundtrack of the Disney / Pixar film Brave. In late summer of 2012 Pablo Serrano was replaced by Juan Diego "Juandi" Gosálvez and 3 (Hernández, Gosálvez and Hunt) continued with the Fuerteventura tour and combined it with a mini-tour of five concerts as a tribute to the Beatles. In these five performances, Alex Ferreira joined as bassist and singer in one of the songs.
In December 1524, Germaine signed a pardon that officially ended the persecution of all former participants in the rebellion. However, fines imposed on the guilds and guild- aligned cities as punishment would take many years to be repaid. It is maintained by Valencian historians that the fact that Germaine moved her court to Valencia was the first step in the degradation of social prestige of the Valencian language in the Kingdom of Valencia, as the higher classes started favouring Castilian/Spanish over their native language to please her. Next year after Johann's death in 1525, Germaine married Ferdinand, Duke of Calabria, a son of King Frederick IV of Naples (1496–1501) by his second wife Isabella del Balzo.
If, however, it is deflected off to one side, escaping between the side of the tongue and the side teeth, it is said to be lateral. Nonetheless, for simplicity's sake the place of articulation is assumed to be the point along the length of the tongue, and the consonant may in addition be said to be central or lateral. That is, a consonant may be lateral alveolar, like English (the tongue contacts the alveolar ridge, but allows air to flow off to the side), or lateral palatal, like Castilian Spanish ll . Some Indigenous Australian languages contrast dental, alveolar, retroflex, and palatal laterals, and many Native American languages have lateral fricatives and affricates as well.
In some countries, the pronoun vos is used with family and friends (T-form), like tú in other varieties of Spanish, and contrasts with the respectful usted (V-form used with third person) which is used with strangers, elderly and people of higher socioeconomic status; appropriate usage varies by dialect. In Central America, vos can be used among those considered equals, while usted maintains its respectful usage. In Ladino, the pronoun usted is completely absent, so the use of vos with strangers and elders is the standard. Voseo was long considered a reprehensible practice by prescriptivist grammarians (with the idea that only Castilian Spanish was good Spanish), but it is now regarded simply as a local variant.
The music video starts with Rosalía at an industrial park surrounded by containers while singing "since I was born, I knew I had a star in me, which I owe to nobody and that only protects me". ("Palé" means hidden in caló and pallet in Castilian Spanish, referring to the objects used to transport transformed products out of a factory to the market.) After this scene, Rosalía sits voluntarily on an assembly line where she is touched and transformed by people in white clothing and transported in a "palé" made of glass. After this, the singer jumps on these previously named containers. In the beginning of the music video, Rosalía is seen with a unibrow, referencing Frida Kahlo.
In Sesame Street's premiere season (1969–70), Smiley sang Allie Wrubel and Herb Magidson's 1937 song "Gone with the Wind" while a strong wind was blowing away a tree, a house, a woman, and ultimately his clothes. This segment was dubbed in Spanish for international broadcasts.Classic Sesame Street: Gone with the Wind (Castilian Spanish), YouTubeGone with the Wind (Spanish soundtrack), YouTube Also that season, Smiley hosted the first segment of "The Answer Lady," featuring an elderly woman named Granny Fanny Nesselrode who claimed she had the answer to everything but never gave the best answer to any question sent in by a viewer. Smiley was later replaced by a regionally accented Muppet host who bore some resemblance to him.
In the 18th century a severe drought and bad cereal harvest led to a long period of famine. On 28 November 1715, Philip V of Spain abolished the fueros and privileges of the Balearics, as the Nueva Planta decrees extended the administrative organization of the Kingdom of Castile, prohibited the Catalan language, and required the use of Castilian Spanish in the islands. In 1748 the wretchedness of the municipality had become so severe that chronicler Pere Xamena Fiol described it as follows: The economic system rooted in latifundia underlay the Caciquism that made moot the theoretically democratic Spanish constitutions the second half of the 19th century and the early 20th century. In Restoration Spain the power of the dominant classes remained intact.
As with many other Romance languages, Galician-Portuguese emerged as a literary language in the Middle Ages, during the 12th and 13th centuries, when a rich lyric tradition developed, followed by a minor prose tradition, whilst being the predominant language used for legal and private texts till the 15th century. However, in the face of the hegemony of Castilian Spanish, during the so-called Séculos Escuros ("Dark Centuries") from 1530 to the late 18th century, it fell from major literary or legal written use. Rosalía de Castro. As a literary language it was revived again during the 18th and, most notably, the 19th-century (Rexurdimento Resurgence) with such writers as Rosalía de Castro, Manuel Murguía, Manuel Leiras Pulpeiro, and Eduardo Pondal.
Romero was known as a voice over actor for some famous actors. Among his notable appearances in Castilian Spanish versions of foreign-language films, he was the voice of William Shatner as James T. Kirk in Star Trek, Arnold Schwarzenegger as the title character in The Terminator film series, Sean Connery as William T. O'Niel in Outland, Roger Moore as the title character in the James Bond franchise and James Earl Jones' role as Darth Vader in the Star Wars franchise. His voice also appears in the Spanish dubs of several Disney films, including The Lion King as Mufasa, The Hunchback of Notre-Dame as Frollo, Mulan as the Supreme Ancestor, and in The Jungle Book 2 as Shere Khan.
Many Basques found in the Castilian- Spanish Empire an opportunity to promote their social position and venture to America to make a living and sometimes amass a little fortune that spurred the foundation of the present-day baserris. Basques serving under the Spanish flag became renowned sailors, and many of them were among the first Europeans to reach America. For example, Christopher Columbus's first expedition to the New World was partially manned by Basques, the Santa Maria vessel was made in Basque shipyards, and the owner, Juan de la Cosa, may have been a Basque. Other seamen became renowned as privateers for the French and Spanish kings alike, namely Joanes Suhigaraitxipi from Bayonne (17th century) and Étienne Pellot (Hendaye), "the last privateer" (early 19th century).
The 1991 constitution therefore recognized the multiethnic and multicultural composition of Colombia, and allowed Colombia's indigenous, Afro-Colombian and Raizal minorities - among others - to gain political, legal and cultural visibility and recognition. Article 9 sets the principles which should guide the foreign relations - National sovereignty, respect for the self- determination of peoples and the recognition of the principles of international law approved by Colombia. It also states that Colombian foreign policy is oriented towards Latin American and Caribbean integration. Castilian Spanish is the official language of Colombia, as per article 10, but the constitution also recognizes the co-officiality of the languages and dialects of ethnic groups in their territories and provides for bilingual education in communities with their own linguistic traditions.
Argote de Molina El conde Lucanor Don Juan Manuel's Tales of Count Lucanor, in Spanish Libro de los ejemplos del conde Lucanor y de Patronio (Book of the Examples of Count Lucanor and of Patronio), also commonly known as El Conde Lucanor, Libro de Patronio, or Libro de los ejemplos (original Old Castilian: Libro de los enxiemplos del Conde Lucanor et de Patronio), is one of the earliest works of prose in Castilian Spanish. It was first written in 1335. The book is divided into four parts. The first and most well-known part is a series of 50 short stories (some no more than a page or two) drawn from various sources, such as Aesop and other classical writers, and Arabic folktales.
Ferdinand Magellan Victoria, one of the original five ships, circumnavigated the globe after the death of Ferdinand Magellan. Oceania was first explored by Europeans from the 16th century onwards. Portuguese navigators, between 1512 and 1526, reached the Moluccas (by António de Abreu and Francisco Serrão in 1512), Timor, the Aru Islands (Martim A. Melo Coutinho), the Tanimbar Islands, some of the Caroline Islands (by Gomes de Sequeira in 1525), and west Papua New Guinea (by Jorge de Menezes in 1526). In 1519 a Castilian ('Spanish') expedition led by Ferdinand Magellan sailed down the east coast of South America, found and sailed through the strait that bears his name and on 28 November 1520 entered the ocean which he named "Pacific".
Castilian Spanish was used as the everyday language by those who came directly from Spain in the first few generations. Those who came from Portugal regarded it as their literary language, as did the Portuguese at that time. Relatively soon, the Castilian Ladino took on a semi-sacred status ("Ladino", in this context, simply means literal translation from Hebrew: it should not be confused with the Judaeo-Spanish used by Balkan, Greek and Turkish Sephardim.) Works of theology as well as reza books (siddurim) were written in Castilian rather than in Portuguese; while, even in works written in Portuguese such as the Thesouro dos Dinim, quotations from the Bible or the prayer book were usually given in Spanish. Members of the Amsterdam community continued to use Spanish as a literary language.
The culture of El Salvador is a Central American culture nation influenced by the clash of ancient Mesoamerica and medieval Iberian Peninsula. Salvadoran culture is influenced by Native American culture (Lenca people, Cacaopera people, Maya peoples, Pipil people) as well as Latin American culture (Latin America, Hispanic America, Ibero- America). Mestizo culture and the Catholic Church dominates the country. Although the Romance language, Castilian Spanish, is the official and dominant language spoken in El Salvador, Salvadoran Spanish which is part of Central American Spanish has influences of Native American languages of El Salvador such as Lencan languages, Cacaopera language, Mayan languages and Pipil language, which are still spoken in some regions of El Salvador Mestizo culture dominates the country, heavy in both Native American Indigenous and European Spanish influences.
When the RAE was founded in 1713, one of its primary objectives was compiling a Castilian Spanish dictionary. Its first endeavor was the six-volume Diccionario de Autoridades (Dictionary of Authorities) from 1726 to 1739. Based on that work, an abridged version was published in 1780, the full title of which was Diccionario de la lengua castellana compuesto por la Real Academia Española, reducido á un tomo para su más fácil uso (Dictionary of the Castilian tongue composed by the Royal Spanish Academy, reduced to one volume for its easier use). According to its prologue, the dictionary was published for general public access during the long time between the publishing of the first and second editions of the exhaustive Diccionario de Autoridades, thus offering a cheaper reference book.
One notable dialectal feature is the merging of the voiced palatal fricative (as in ayer) with the palatal lateral approximant (as in calle) into one phoneme (yeísmo), with losing its laterality. While the distinction between these two sounds has traditionally been a feature of Castilian Spanish, this merger has spread throughout most of Spain in recent generations, particularly outside of regions in close linguistic contact with Catalan and Basque. In Spanish America, most dialects are characterized by this merger, with the distinction persisting mostly in parts of Peru, Bolivia, Paraguay, and northwestern Argentina. In the other parts of Argentina, the phoneme resulting from the merger is realized as ; and in Buenos Aires the sound has recently been devoiced to among the younger population; the change is spreading throughout Argentina.
In 1844, the Civil Guard, a paramilitary police force (cited in Iparragirre's popular song Zibilak esan naute), was established with a view to defend and spread the idea of a Spanish central state, particularly in rural areas, while the 1856 education reform consciously promoted the use of the Castilian (Spanish) language. The economic scene in the French Basque Country, badly affected by war developments up to 1814 and intermittently cut off since 1793 from its customary trade flow with fellow Basque districts to the south, was languid and marked by small scale exploitation of natural resources in the rural milieu, e.g. mining, salt extraction, farming and wool processing, flour mills, etc. Bayonne remained the main trade hub, while Biarritz thrived as a seaside tourist resort for the elites (Empress Eugenie's venue in 1854).
The Spanish present perfect form conveys a true perfect aspect. Standard Spanish is like modern English in that haber is always the auxiliary regardless of the reflexive voice and regardless of the verb in question: I have eaten (Yo he comido) They have gone (Ellos han ido) He has played (Él ha jugado) Spanish differs from French, German, and English in that its have word, haber, serves only as auxiliary in the modern language; it does not denote possession, which is handled by the verb tener. In some forms of Spanish, such as the Rio Platense Spanish spoken in Argentina and Uruguay, the present perfect is rarely used: the simple past replaces it. In Castilian Spanish, however, the present perfect is normal when talking about events that occur "today".
The language merged with Castilian during the 15th and early 16th century in Navarre, while it further survived in Aragon, eventually developing into Aragonese, expanding south along with the Kingdom of Aragon's lands conquered to the kingdoms in Al-Andalus, and reaching at one point as far south as Murcia, while the Mediterranean coastal strip came to be settled by Catalan speakers. These geo-linguistic gains could not prevent Navarro-Aragonese from gradually losing ground to Castilian both territorially and socially after the Trastámara dynasty's access to the Aragonese crown and the 1469 wedding between Ferdinand II of Aragon and Isabella I of Castile, who favoured Castilian (Spanish) in the royal court. However, the language has lasted, while keeping a low profile and increasingly confined to the Pyrenees, up to modern days.
Unlike Catalan, Basque was never a language written on official documents, but was equally affected. It lost ground to Castilian in all its buffer geographic areas, as well as main institutions as a communication language, after a number of decrees and orders established Castilian as "the national language of the Empire" during Charles III's reign; printing in languages other than Spanish was forbidden (1766), and Castilian was the only language taught in school (1768). The Peninsular War was followed by the centralization of Spain (Constitutions of 1812, 1837, 1845, 1856, etc.), with only the Basque districts keeping a separate status until 1876. Compulsory education in 1856 made the use of Castilian (Spanish) mandatory, as well as discouraging and forbidding the use of other languages in some social and institutional settings.
As with many other Romance languages, Galician-Portuguese emerged as a literary language in the Middle Ages, during the 12th-13th century, when a rich lyric tradition developed. However, in the face of the hegemony of Castilian Spanish, during the so-called Séculos Escuros ("Dark Centuries"), from 1530 to 1800, it fell from major literary or legal use, revived again during the 19th century Rexurdimento with such writers as Rosalía de Castro, Manuel Murguía, , and Eduardo Pondal. In the 20th century, before the Spanish Civil War the Irmandades da Fala ("Brotherhood of the Language") and Grupo Nós included such writers as Vicente Risco, and Castelao; the Seminario de Estudos Galegos promoted the study of the language. Public use of Galician was largely suppressed in Francoist Spain but has been resurgent since the restoration of democracy.
From the beginning of the colonial period and until the end of the Second World War, most European immigrants in Venezuela were Spanish, predominantly Canary Islanders. Their cultural impact was significant, influencing both the development of Castilian Spanish in the country as well as its cuisine and customs. Venezuela has perhaps the largest population of Canarian origin, and it is commonly said in the Canary Islands that "Venezuela is the eighth island of the Canary Islands." In the 16th century, the German conquistador Georg von Speyer in the Canary Islands recruited 200 men to colonize Venezuela, as did Diego Hernández de Serpa, governor of New Andalusia Province, who sent another 200 soldiers and 400 slaves from Gran Canaria to Venezuela, where some of these Canarians were among the founders of Cumaná.
En la España Medieval, 23: 41-66. But from the 11th-12th century the independence of Portugal in the south, and the prominence of the city of León in the east as capital of the Christians, led to the restriction of the name Galicia to roughly its actual territorial boundaries. During the 13th century, with the written emergence of the Galician language, Galiza became the most usual written form of the name of the country, being replaced during the 15th and 16th centuries by the current form, Galicia, which coincides with the Castilian Spanish name. The historical denomination Galiza became popular again during the end of the 19th and the first three-quarters of the 20th century, and it is still used with some frequency by among others the Galician reintegrationists.
As noted above, the distinction is made to some extent in Spanish but not as far as some English-speakers go; for example, websites with language selection screens give the choice between Castilian Spanish and Latin American Spanish, among other languages. In the Americas, where Spanish is the native language of 20 countries, usage of castellano and español is sometimes reversed to refer to another nation. For example, a Peruvian talking about a Uruguayan might say, Yo hablo en español peruano, él habla en español uruguayo, pero los dos hablamos castellano ("I speak Peruvian Spanish, he speaks Uruguayan Spanish, but we both speak Castilian"). That usage comes from the historical association of español with the language that was brought to America by conquistadores and was later transformed in each nation through daily usage, with castellano as the basis for all variants.
This cultural borrowing from the Arab culture enjoyed the strong patronage of Alfonso X of Castile (1221–1284), who commissioned translations of major works into the Latin and the Castilian Spanish of the time. This led to the first Spanish translation of the Qur'an, and of such influential works as Kalilah and Dimnah, Libro de los Engannos e Asayamientos de las Mugeres (Book of the Deceits and Lies of Women), the Escala de Mahomá (The Ascension of Mohammed) and Los juegos del ajedrez (The Games of Chess). The works of Alfonso X in history and astronomy drew on numerous elements of Muslim knowledge. Also, the Tales of Count Lucanor, by Juan Manuel and El Libro de buen amor (The Book of Good Love) by Arcipreste de Hita from this period both show an interpenetration and symbiosis of Oriental and Spanish cultures.
The Xueta have also been called "del Segell" ("of Segell"), after a street on which many lived, or del carrer ("of the street") as a shortened form of "del carrer del Segell"; possibly also by way of Castilian Spanish "de la calle", provoked from an approximate phonetic translation of "del call" ("of the Jewish quarter", "of the ghetto"; Catalan/Balear call means "street", often used as a designation for a ghetto, cf. Yiddish gass), perhaps made by functionaries of the Spanish Inquisition of Castilian origin, in reference to the old Jewish quarter of the city of Palma, Majorca. In modern times, it relates to the carrer de l'Argenteria or the street of the silversmiths, after a Xueta street that defines the neighborhood around the church of Santa Eulàlia. This neighbourhood is where the majority of the Xueta lived, and takes its name from a popular occupation of that group.
Alfonso XI (1312–1350) did not call any of his coins a maravedí, and henceforth the term was used only as a unit of account and not as the name of a coin. The ancient measure of Mecca, ordained by Muhammad and known in Castilian Spanish as the mitcal de la ley, continued to be the basis for measuring the metal content of Castilian coins during the late Middle Ages. The Castilian mark was thus smaller than that of the remainer of western Europe, so as to conform to the mitcal. The dobla continued in this form until the reign of the Catholic Monarchs, but there were many variations in the history of Castilian coins in the intervening years, including the reigns of John II and Henry IV. One complication was the minting by John II of some doblas which were made from the metal of coins from Muslim Málaga.
This combination of Hispano-Romance expression with Arabic script, only discovered in 1948, locates the rise of a Spanish literary tradition in the cultural heterogeneity that characterized Medieval Spanish society and politics. However, the Mozarabic language of the Jarchas appears to be a separate Romance language whose evolution from Vulgar Latin paralleled that of Castilian Spanish rather than deriving from or fusing into the latter. Hence, while the relatively recent discovery of the Jarchas challenges pride of chronological place that belonged for so long to the Poema del Cid (El Cantar de mío Cid) (1140 CE) in the history of Spanish literature, they cannot be seen as a precursor to Spain's great epic poem. What the discovery of the jarchas makes clear instead is that from its origins, the literature of Spain has arisen out of and born witness to a rich, heterogeneous mix of cultures and languages.
Galician became a regional variety open to the influence of Castilian Spanish, while Portuguese became the international one, as language of the Portuguese Empire. The two varieties are still close together, and in particular northern Portuguese dialects share an important number of similarities with Galician ones. The official institution regulating the Galician language, backed by the Galician government and universities, the Royal Galician Academy, claims that modern Galician must be considered an independent Romance language belonging to the group of Ibero-Romance languages and having strong ties with Portuguese and its northern dialects. However, the Associaçom Galega da Língua (Galician Language Association) and Academia Galega da Língua Portuguesa (Galician Academy of the Portuguese Language), belonging to the Reintegrationist movement, support the idea that differences between Galician and Portuguese speech are not enough to justify considering them as separate languages: Galician is simply one variety of Galician- Portuguese, along with Brazilian Portuguese, African Portuguese, the Galician- Portuguese still spoken in Spanish Extremadura, (Fala), and other variations.
The actor said that in addition to providing Puss's English voice, he voiced the character in Mexican Spanish, Castilian Spanish, and Italian, calling the Italian dub "the most challenging" since he had to follow "the character's face movement"; Puss speaks with a lisp in the Spanish dub. When he was at the Cannes Film Festival for Shrek 2, Banderas noticed that Puss's character received much public attention. About Puss's changed appearance in Shrek Forever After (2010), Banderas joked that the character's weight gain did not bother him but the pink ribbon (which Puss wears in the film) did. For Puss in Boots, Banderas advised the filmmakers to depict the relation between Puss and Kitty Softpaws (voiced by Salma Hayek) as a "love-hate" relationship to generate "a great lot of comedy"; Hayek stated that Banderas is completely believable as Puss since both are "very self-confident", characterizing him as perfect for this role.
At the time of the expulsion from Spain, the day-to-day language of the Jews of different regions of the peninsula was hardly, if at all, different from that of their Christian neighbours, but there may have been some dialect mixing to form a sort of Jewish lingua franca. There was however, a special style of Spanish used for purposes of study or translation, featuring a more archaic dialect, a large number of Hebrew and Aramaic loanwords and a tendency to render Hebrew word order literally (ha-laylah ha-zeh, meaning "this night", was rendered la noche la esta instead of the normal Spanish esta noche"Clearing up Ladino, Judeo-Spanish, Sephardic Music" Judith Cohen, HaLapid, winter 2001; , Judith Cohen, Midstream July/August 2003). As mentioned above, some authorities would confine the term "Ladino" to that style. Following the Expulsion, the process of dialect mixing continued, but Castilian Spanish remained by far the largest contributor.
Vespucci sailed southward, discovering the mouth of the Amazon River in July 1499, Arciniegas, German (1978) Amerigo and the New World: The Life & Times of Amerigo Vespucci: Octagon Press and reaching 6°S, in present-day north east Brazil, before turning around. In the beginning of 1500 Vicente Yáñez Pinzon was blown off course by a storm and reached what is now the north east coast of Brazil on 26 January 1500, exploring as far south as the present-day state of Pernambuco. His fleet was the first to fully enter the Amazon River estuary which he named Río Santa María de la Mar Dulce (Saint Mary's River of the Freshwater Sea). However, the land was too far east for the Castilians to claim under the Treaty of Tordesillas, but the discovery created Castilian (Spanish) interest, with a second voyage by Pinzon in 1508 (an expedition that coasted the northern coast to the Central American coastal mainland, in search of a passage to the East) and a voyage in 1515–16 by a navigator of the 1508 expedition, Juan Díaz de Solís.
West Iberian is a branch of the Ibero-Romance languages that includes the Castilian languages (Spanish, Judaeo-Spanish, Extremaduran and Loreto- Ucayali), Astur-Leonese (Asturian, Leonese, Mirandese and Cantabrian),UNESCO Interactive Atlas of the World’s Languages in Danger, where Cantabrian is listed in the Astur-Leonese linguistic group. and the descendants of Galician- Portuguese (Portuguese, Galician, Eonavian, Fala and Judaeo-Portuguese). Until a few centuries ago, they formed a dialect continuum covering the western, central and southern parts of the Iberian Peninsula—excepting the Basque and Catalan-speaking territories. This is still the situation in a few regions, particularly in the northern part of the peninsula, but due to the differing sociopolitical histories of these languages (independence of Portugal since the early 12th century, unification of Spain in the late 15th century under the Catholic Monarchs, who privileged Castilian Spanish over the other Iberian languages), Spanish and Portuguese have tended to overtake and to a large extent absorb their sister languages while they kept diverging from each other.
This language flourished during the and centuries as a language of culture, developing a rich lyric tradition of which some 2000 compositions (cantigas, meaning 'songs') have been preserved—a few hundred even with their musical score—in a series of collections, and belonging to four main genres: cantigas de amor, love songs, where a man sings for his ladylove; cantigas de amigo, where a woman sings for her boyfriend; cantigas de escarnio, crude, taunting, and sexual songs of scorn; cantigas de maldecir, where the poet vents his spleen openly; and also the Cantigas de Santa María, which are religious songs. The oldest known document is the poem Ora faz ost'o Senhor de Navarra by Joam Soares de Paiva, written around 1200. The first non- literary documents in Galician-Portuguese date from the early century, the Noticia de Torto (1211) and the Testamento of Afonso II of Portugal (1214), both samples of medieval notarial prose. Its most notable patrons—themselves reputed authors—were king Dom Dinis in Portugal, and king Alfonso X the Learned in Galicia, Castile and León, who was a great promoter of both Galician and Castilian Spanish languages.
This language flourished during the 13th and 14th centuries as a language of culture, developing a rich lyric tradition of which some 2000 compositions (cantigas, meaning 'songs') have been preserved—a few hundred even with their musical score—in a series of collections, and belonging to four main genres: Love songs, where a man sings for his love; Cantiga de amigo, where a woman sings for her boyfriend; crude, taunting and sexual Songs of Scorn; and religious songs.Queixas Zas (2001) pp. 24–61. Its most notable patrons—themselves well-known authors—were kings Dom Dinis in Portugal, and Alfonso X the Learned in Galicia, who was a great promoter of both Galician and Castilian Spanish languages. The noble houses of both countries also encouraged literature in Galician-Portuguese, as being an author or bringing famous troubadours into one's home became a way of promoting social prestige; as a result many noblemen, businessmen and clergymen of the 13th and 14th centuries became notable authors, such as Paio Gomes Charinho, lord of Rianxo, and the aforementioned kings. Aside from the lyric genres, Galicia also developed a minor tradition of literary prose,Queixas Zas (2001) pp. 66–74.

No results under this filter, show 170 sentences.

Copyright © 2024 RandomSentenceGen.com All rights reserved.